So far, liberalization had been much more beneficial to trade than to FDI and imports to Algeria had increased considerably. |
Однако пока процесс либерализации оказал гораздо большее воздействие на торговлю, чем на ПИИ, в результате чего значительно возрос импорт Алжира. |
Since the Organization was founded almost five decades ago, the world has changed considerably and international problems have become much more complex. |
С момента основания Организации почти пять десятилетий назад в мире произошли значительные изменения, а международные проблемы приобрели гораздо более сложный характер. |
Tobacco use is associated with considerably higher mortality risks among males than females. |
Потребление табака таит в себе гораздо более серьезную угрозу для жизни мужчин, чем для жизни женщин. |
The Government aims at accelerating efforts to attract foreign direct investment and the investment climate is becoming considerably more accommodating. |
Правительство пытается ускорить привлечение прямых иностранных инвестиций и создать гораздо более благоприятный инвестиционный климат. |
Over the past eight years understanding in that area had grown considerably. |
За последние восемь лет понимание этого вопроса стало гораздо более глубоким. |
United Nations agencies now have considerably less access to affected populations than in late 2004 and most of 2005. |
Учреждения Организации Объединенных Наций сейчас имеют гораздо более ограниченный доступ к нуждающемуся населению, чем в конце 2004 года и в течение большей части 2005 года. |
On the other hand, discrimination is considerably lower in many poor Latin America countries. |
С другой стороны, во многих бедных латиноамериканских странах масштабы дискриминации гораздо ниже. |
You know me considerably better than either of us would like to admit. |
Ты знаешь меня гораздо лучше, чем кому-либо из нас хочется признавать. |
Roger is considerably smarter than the above-average bear, and now... it appears he may also be as deadly. |
Роджер гораздо умнее среднестатистического спекулянта, и теперь... похоже, может быть так же беспощаден. |
For some of these types, depending on the circumstances, the risks can be considerably higher for children than for adults. |
Для некоторых из этих видов, в зависимости от обстоятельств, риски у детей могут быть гораздо выше, чем у взрослых. |
While South-South cooperation also can be tied, it is often considerably cheaper and better value than tied DAC ODA. |
Хотя сотрудничество Юг-Юг также может иметь привязку, во многих случаях такое сотрудничество является гораздо более дешевым и экономичным вариантом по сравнению со связанной ОПР, предоставляемой странами-членами КСР. |
As a result, the theoretical 1-dimensional deflection measurement in this test was considerably less than the peak y-axis deflection measured using multi-point sensing. |
В итоге теоретический показатель измерения одномерного смещения в рамках данного испытания был гораздо ниже, чем пиковое значение смещения по оси Х, измеренное с использованием многоточечного метода измерения. |
While traditional religious communities can by and large function without any problems, non-traditional and small communities bear a considerably higher risk of being sanctioned when stepping outside their defined territorial boundaries. |
Если традиционные религиозные общины могут в целом осуществлять свою деятельность без каких-либо проблем, то в отношении нетрадиционных и небольших общин существует гораздо больший риск применения мер наказания в случае осуществления ими деятельности за пределами определенных территориальных границ. |
I don't know, but I have the feeling that they want considerably more than control of this ship. |
Я не знаю, но у меня есть чувство, что они хотят гораздо больше чем контролировать это судно. |
It can be compared with the counterpart ratio that prevailed nearly 20 years earlier (1985), which was considerably higher (64%). |
Для сравнения, аналогичный показатель почти двадцатилетней давности (1985 год) был гораздо выше (64%). |
Actually, once such songs were characteristic of only one country in the world - but since then the Earth has become considerably more rounded. |
Собственно, когда-то такие песни были присущи только одной стране в мире - но с тех пор земной шар стал гораздо более круглым. |
She had previously inherited over half a million pounds from an aunt, but in 1818, her father died and left her considerably more than that. |
Ранее она получила более полумиллиона фунтов от тети, а в 1818 году скончался её отец, который оставил ей гораздо больше предыдущей суммы. |
Likewise, US children face considerably more violence in society than children in other high-income countries do. |
Кроме того, дети в США гораздо больше сталкиваются с проявлениями насилия в обществе, нежели дети в других странах с высоким уровнем дохода. |
In this connection, under normal circumstances staff members may reach the D-1 level after considerably longer times spent in grade. |
В этой связи следует отметить, что при нормальных условиях для достижения уровня Д-1 сотрудникам может потребоваться гораздо более продолжительный срок службы в пределах класса. |
In fact, it sometimes appears that there has been considerably less progress than predicted in terms of reducing tension between Bosnia's three main ethnic communities. |
По сути, иногда представляется, что имеет место гораздо меньший прогресс, чем предсказывали, в том что касается снижения напряженности между тремя основными этническими общинами Боснии. |
On the other hand, actions instituted by the author's ex-husband and by or on behalf of her children were heard and determined considerably more expeditiously. |
С другой стороны, иски, возбужденные бывшим мужем автора и ее детьми или от их имени, рассматривались и разрешались гораздо оперативнее. |
However, it is considerably more than the share of 29% in 1985. |
Однако она гораздо больше, чем их доля в 1985 году (29%). |
Further that the cost of their treatment was likely to increase considerably as they would have to rely on branded drugs that are more expensive. |
Вследствие этого существенно возрастут их расходы на лечение, так как им придется приобретать патентованные лекарственные средства, которые гораздо дороже. |
Many of these uses are traditional ones, but these products have a considerably larger potential for use in many branches of industry than is currently the case. |
Многие способы их применения носят традиционный характер, однако по сравнению с нынешним уровнем возможности их использования во многих отраслях промышленности гораздо шире. |
Because of far fewer voluntary contributions to the regional centres, these activities were carried out on a considerably reduced scale. |
Поскольку объем добровольных взносов, поступающих в региональные центры, стал гораздо меньше, эта деятельность осуществлялась в значительно меньших масштабах. |