Disabled women go to a doctor most frequently when the disease has largely progressed, while the use of services of preventive medical care is at considerably lower level in comparison with non-disabled persons. |
Чаще всего женщины-инвалиды обращаются к врачу уже на продвинутой стадии заболевания и гораздо реже, чем женщины-неинвалиды, обращаются за медицинской помощью в профилактическом порядке. |
Warfarin administration in the second and third trimesters is much less commonly associated with birth defects, and when they do occur, are considerably different from fetal warfarin syndrome. |
Применение варфарина во втором и третьем триместрах гораздо реже приводит к возникновению врождённых дефектов и когда они происходят, значительно отличаются от фетального варфаринового синдрома. |
In the case of agro-food and processing industries, the threshold barriers are considerably lower and, consequently, the potential of biotechnology to meet socio-economic needs and enhance industrial competitiveness in the near future is much greater. |
В отношении же предприятий по переработке сельскохозяй-ственной продукции пороговые барьеры значительно ниже и, следовательно, гораздо выше потенциал развития биотехнологии для удовлетворения социаль-но - экономических потребностей и повышения конкурентоспособности промышленности в ближай-шем будущем. |
Widening the scope of the next round of negotiations so that much more can be used as bargaining chips would make the job of the negotiators considerably harder. |
Расширение рамок следующего раунда переговоров для того, чтобы в качестве «козырной карты» использовалось гораздо больше тем, сделает переговоры более трудными. |
By contrast, Africa and Asia are considerably less urbanized, with 41 and 47 per cent of their respective populations living in urban areas; starting from lower levels, these two major areas are expected to have more rapid rates of urbanization between 2014 and 2050. |
Африка и Азия, напротив, урбанизированы в гораздо меньшей степени: городское население этих регионов составляет соответственно 41 и 47 процентов; с учетом изначально более низкого уровня развития городов в 2014 - 2050 годах в этих двух основных регионах прогнозируются более высокие темпы урбанизации. |
The median age is approximately 30-40 years, which is considerably younger than the other subtypes of AML (70 years). |
Средний возраст больных ОПЛ - приблизительно 30 - 40 лет, что гораздо моложе, чем средний возраст больных с другими подтипами ОМЛ (70 лет). |
Since export goods are considerably more capital and knowledge-intensive in their production than other goods, the structural change will even reduce the net demand for unskilled labour: capital and talents that move away from the other sectors will not take all the unskilled workers with them. |
Поскольку экспортные товары гораздо более важные и наукоемкие в производстве, чем другие товары, структурные изменения еще больше уменьшат общий спрос на рабочую силу низкой квалификации: капитал и таланты, которые уходят из других секторов, не будут брать с собой всех чернорабочих. |
ICSC also took note of the organizations' view that the arrangements provided for in the common system were considerably more restrictive than those available on the comparator side, in terms of both amounts and scope of applicability. |
КМГС приняла также к сведению мнение организаций о том, что механизмы, предусмотренные в организациях общей системы, являются гораздо более ограничительными, чем механизмы компаратора, как с точки зрения размера выплат, так и с точки зрения сферы их применения. |
There is greater variation in the gender distribution of workers in developing countries, but women are considerably more likely than men to be self-employed in the poorer regions of sub-Saharan Africa and South Asia, as well as in East and South-East Asia and the Middle East. |
Развивающиеся страны в большей степени различаются по структуре занятости по признаку пола, однако женщины гораздо чаще, чем мужчины занимаются индивидуальной трудовой деятельностью в более бедных регионах Африки к югу от Сахары и Южной Азии, а также в странах Восточной и Юго-Восточной Азии и Ближнего Востока. |
In one northern European country, for example, the drop-out rate for national students at secondary school level was only 4.5 per cent while for migrant children, the rate was considerably higher at 45 per cent. |
Например, в одной из стран северной Европы доля отсева учащихся средней школы из числа представителей основного населения составляет лишь 4,5%, тогда как в случае детей мигрантов аналогичный показатель является гораздо более высоким и достигает 45%. |
Native Hawaiian and Pacific Islander alone homeowners also had median home values considerably higher than the national estimate ($160,500) - also likely due to concentration in areas of high home values. |
Медианная стоимость жилья чистокровных выходцев с Гавайских и других тихоокеанских островов также была гораздо выше среднего уровня по стране (160500 долл.), по всей видимости, также в силу сосредоточенного проживания в районах с дорогостоящим жильем. |
This appointment also builds on the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs since 2003, which has considerably sharpened our picture of the humanitarian problems caused by restrictions on movement and access, the barrier and settlement activity. |
Кроме того, это назначение закрепляет усилия, предпринимавшиеся Управлением по координации гуманитарных вопросов начиная с 2003 года, благодаря чему мы стали гораздо лучше понимать гуманитарные проблемы, связанные с ограничением передвижения и доступа, сооружением заграждения и поселенческой деятельностью. |
The Committee was informed that the proposed replacement programme is considerably smaller than that of the two previous financial periods: 398 during 1998/1999 and 404 during 1997/1998. |
Комитет был информирован о том, что предлагаемая программа замены автотранспортных средств является гораздо менее масштабной, чем программы в двух предыдущих финансовых периодах: 398 автотранспортных средств в 1998/99 году и 404 автотранспортных средства в 1997/98 году. |
however, should be studied in the broader context of domestic outsourcing, which is considerably larger and may be a pre-cursor to offshore outsourcing. |
Однако внешний аутсорсинг следует изучать в более широком контексте внутреннего аутсорсинга, который имеет гораздо более значительные масштабы и который может рассматриваться как предтеча внешнего аутсорсинга. |
Throughout the 16th century, some printers and typesetters ignored the prescriptions of Orthographia bohemica and continued to maintain some digraphs (e.g. ss for/ʃ/ instead of š), although their use became considerably more uniform. |
В течение XVI в. некоторые наборщики и издатели, игнорируя предписания Orthographiæ bohemicæ, продолжали использовать диграфы (например, ss для/ʃ/ вместо š), хотя их применение и стало более единообразным; книгописцы принимали новые правила гораздо медленнее, чем издатели. |
As a reflection of the lesser risk borne by the guarantor, the monetary limit of liability of the guarantor may be considerably higher than under a first-demand guarantee, thus covering a larger percentage of work under the project agreement. |
По причине менее высокого риска для гаранта денежный предел ответственности гаранта может быть значительно выше, чем при гарантии по первому требованию, и тем самым гарантия будет охватывать гораздо более значительную часть работ по проектному соглашению. |
Thus rain scavenging is much more efficient for beta- than for alpha-HCH and besides, the frequency of precipitation is considerably higher in the North Pacific compared to the Arctic. |
В силу этого дождевое вымывание бета-ГХГ гораздо эффективнее, чем дождевое вымывание альфа-ГХГ; кроме того, частота осадков в северной части Тихого океана выше, чем в Арктике. |