So you should not only be grateful that Chef Moore bagged out, but you should consider yourselves lucky. |
Вы должны не только радоваться, что шеф Мур свалил, но и считать себя везучими. |
You book your commitment, you are no longer obliged to consider you my bride. |
Ты можешь взять свое слово назад можешь больше не считать себя моей невестой. |
My will is thwarted, so why should I consider myself free? |
Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным? |
Only later did he consider himself a painter associated with the "Shanghai School." |
Лишь позднее он стал считать себя художником связанным с шанхайской школой. |
Isolated in the remote north and feeling increasingly distanced from al-Shabaab, Mumin began to consider himself more and more independent. |
Изолированный на севере страны и всё более дистанционированый от «аш-Шабааб», Мумин начинает считать себя более независимыми от этой группировки. |
You no longer should consider yourself obligated to us in any way. |
Отныне ты можешь считать себя свободным от всех обязательств.» |
If he believes that you are holding back from him or me, he'll consider himself released from his commitment to you. |
Если он решит, что вы врёте ему или мне, то будет считать себя свободным от обязательств. |
I'm sure the families of the people you both murdered would be happy to consider themselves "a circumstance". |
Уверена, что семьи людей, которых вы оба убили, ...будут счастливы считать себя "обстоятельствами". |
But if that's the worst thing your child does is practise basketball all day, I think you have to consider yourself lucky as a parent. |
Но если худшая вещь, это то, что твой ребенок тренируется целый день, то я думаю, что ты можешь считать себя счастливым родителем. |
To own serfs, to revel in luxury, and to consider oneself free? |
Владеть крепостными, упиваться роскошью и считать себя свободными'? |
Our objective is to contribute to the construction of a renewed region where, 10 years hence, no one will consider himself or herself a refugee. |
Наша цель заключается в оказании содействия восстановлению вновь созданного района, в котором через десять лет никто не будет считать себя беженцем. |
also consider themselves entitled to determine the validity of a reservation in the light of international law. |
будут считать себя также вправе давать оценку правомерности оговорок с точки зрения международного права. |
Indeed, all those States that participated in the Special Commission's and the IAEA's long consultation process ought to consider themselves co-drafters of the mechanism. |
По сути, все принимавшие участие в процессе долгих консультаций со Специальной комиссией и МАГАТЭ государства должны считать себя соавторами этого механизма. |
The reserving State could not benefit from such a reservation and still consider itself bound by the treaty; such situations constituted grounds for objections. |
Делающее оговорку государство не может воспользоваться преимуществами такой оговорки и одновременно считать себя связанным этим договором, и такая ситуация создает основу для возражений. |
They should consider themselves bound by a duty of professional secrecy. |
они должны считать себя связанными обязанностью соблюдения служебной тайны; |
You may consider yourself under arrest from this moment. |
Можешь считать себя под арестом с этого момента |
So before you consider unburdening yourself of all this guilt, keep one thing in mind. |
Перед тем как считать себя невиновным в этой ситуации, запомни одну вещь. |
And if Callie does come to live with us, I hope you'll consider yourself a part of this family, too. |
И если Кэлли будет жить с нами, я надеюсь, что ты тоже будешь считать себя частью этой семьи. |
Santa Anna was captured the following day, and reportedly told Houston: That man may consider himself born to no common destiny who has conquered the Napoleon of the West. |
Санта-Анна был захвачен на следующий день, и, по слухам, сказал Хьюстону: «Этот человек может считать себя рождённым не для того, чтобы разделить судьбу тех, кого покорил Наполеон Запада. |
Practically no country of the international community could consider itself free of human rights violations or pretend that it had a perfect record in that field. |
Практически ни одна страна международного сообщества не может считать себя свободной от нарушений прав человека и не может утверждать, что в этой области она достигла полного успеха. |
It was certainly a problem, particularly since some might consider themselves members of more than one group, for instance if they had married a person from another tribe. |
Разумеется, это сложно, тем более что некоторые лица могут считать себя членами более чем одной группы, например в том случае, если они вступили в брак с лицом из другого племени. |
Our so-called global village is still far from becoming a truly integrated community, in which people can consider themselves as participants in the same historical process. |
Наша так называемая "глобальная деревня" все еще далека от того, чтобы стать действительно цельным сообществом, в котором люди могли бы считать себя участниками общего исторического процесса. |
According to studies conducted on the identity of the Montubio people, that group had originally been a minority made up of farmers, who had gradually come to consider themselves as an ethnic group. |
Согласно результатам проведенных исследований о самобытности народности монтубио, изначально эта группа являлась меньшинством, состоящим из крестьян, которые постепенно стали считать себя этнической группой. |
Happily, it is only a small proportion of the earth's population that is directly and immediately threatened by war or large-scale conflict - although no part of the world should consider itself immune from such risks. |
К счастью, войны или широкомасштабные конфликты создают прямую и непосредственную угрозу лишь для небольшой части населения Земли, хотя ни одна часть мира не должна считать себя избавленной от такой опасности. |
And by definition, every one of you who is in this room must consider yourself a global soul, a global citizen. |
По определению, каждый из нас в этом зале должен считать себя человеком мира, гражданином мира. |