Английский - русский
Перевод слова Condemnation
Вариант перевода Осуждение

Примеры в контексте "Condemnation - Осуждение"

Примеры: Condemnation - Осуждение
We are grateful for the international community's unequivocal condemnation of the coup d'état - the nightmare - that we experienced for some days in Venezuela. Мы признательны международному сообществу за недвусмысленное осуждение государственного переворота - этого кошмара, который мы переживали в течение нескольких дней в Венесуэле.
Today's meeting gives us the opportunity to reaffirm the European Union's policy of unequivocal condemnation of all acts of terrorism as criminal acts. Сегодняшнее заседание позволяет нам подтвердить курс Европейского союза на однозначное осуждение всех актов терроризма как преступных актов.
We welcome the condemnation by all parties in Kosovo of that act of violence, as well as Prime Minister Rexhepi's visit to Obilic. Мы с удовлетворением отмечаем осуждение этого акта насилия всеми сторонами в Косово, а также посещение Обилича премьер-министром Реджепи.
That the Democratic People's Republic of Korea had responded to international condemnation of its recent missile launch by expelling IAEA inspectors was disappointing. Вызывает разочарование тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика в ответ на международное осуждение ее недавнего запуска ракеты выслала из страны инспекторов МАГАТЭ.
(c) Public and unambiguous condemnation of any acts of reprisal will also contribute to curbing this unacceptable practice. с) открытое и однозначное осуждение любых актов репрессий будет также способствовать пресечению этой недопустимой практики.
The selectivity of justice and the double standards shown by the Court in respect of Africa have generated condemnation from the highest political organ of a leading regional organization. Избирательное правосудие и двойные стандарты, проявляемые Судом в отношении Африки, вызвали осуждение со стороны самого высокого политического органа ведущей региональной организации.
Action by the United Nations General Assembly steps up and signals the international community's universal condemnation of this blatant human rights violation, with important implications worldwide. Такое решение Генеральной Ассамблеи усиливает и подтверждает всеобщее осуждение международным сообществом этого вопиющего нарушения прав человека, приводя к важным изменениям во всем мире.
Ms. Thallinger (Austria) said that her delegation endorsed the Special Rapporteur's report, in particular the public condemnation of acts of aggression against religious minorities. Г-жа Таллингер (Австрия) говорит, что ее делегация поддерживает доклад Специального докладчика, в частности публичное осуждение актов агрессии в отношении религиозных меньшинств.
The Office also advocated that Member States include a condemnation and call to justice for those who abduct children in situations of armed conflict. Бюро высказалось также за то, чтобы в докладах государств-участников содержалось осуждение лиц, виновных в похищении детей в ситуациях вооруженных конфликтов, и требование привлечения их к ответственности.
The incidents that occur have elicited strong moral condemnation on the part of the general public and appropriate action by the Government. Имевшие место случаи получили решительное моральное осуждение со стороны широких слоев общества, и в отношении их были приняты соответствующие меры правительством.
We reject those distortions and express our concern over and condemnation of the misuse of this body by certain circles to pursue some unwarranted political goals. Мы отвергаем эти искажающие истину заявления и выражаем озабоченность и осуждение в связи с тем, что определенные круги пытаются использовать данный орган для достижения необоснованных политических целей.
Public condemnation by high-level Government officials is particularly crucial because extremist groups have been attempting to hijack the freedom of expression debate and to cast themselves in the role of the ultimate defenders of free speech. Общественное осуждение со стороны высокопоставленных чиновников имеет особо важное значение, потому что экстремистские группы предпринимают попытки "взять в заложники" дискуссию по вопросу о свободе выражения убеждений и приписать себе роль основных защитников свободы слова.
I welcome the public condemnation issued by the Government and its commitment to hold those responsible accountable, while recognizing the difficulties it faces in activating and reforming the judicial and corrections system in accordance with international standards. Я приветствую общественное осуждение, выраженное правительством, и его приверженность привлечению виновных к ответственности, признавая при этом трудности, с которыми сталкивается правительство в своей работе по активизации и реформе судебной и исправительной системы в соответствии с международными нормами.
While there was regular condemnation of the human rights violations associated with trafficking, the practice was rarely linked to the violation of a specific right in a specific treaty. Несмотря на регулярное осуждение нарушений прав человека, связанных с торговлей людьми, на практике редко устанавливалась связь между нарушением конкретного права в рамках конкретного договора.
Despite the condemnation of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Syrian regime refused to allow a neutral third party to supervise detainees' conditions, as a result of which the fate of more than a hundred boys and men remains unknown. Несмотря на осуждение со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека, сирийский режим отказывается разрешить нейтральной третьей стороне осуществлять наблюдение за условиями содержания задержанных, в результате чего до сих пор не удается выяснить судьбу более 100 мальчиков и мужчин.
Such a condemnation would show that the United Nations rejects any further efforts on the part of States hostile to Syria to aggravate the living conditions and the humanitarian suffering of the Syrian people. Такое осуждение было бы выражением явного неприятия Организацией Объединенных Наций любых дальнейших усилий, предпринимаемых враждебными Сирии государствами для ухудшения условий существования сирийского народа или усугубления гуманитарной ситуации, в которой они находятся.
The President's condemnation of the criminal acts and senseless violence in Rakhine State was a step in the right direction, and OIC hoped that the Government would fulfil all its pledges. Осуждение президентом преступных действий и бессмысленного насилия в штате Ракхайн является шагом в правильном направлении, и ОИС надеется, что правительство выполнит все свои обещания.
This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества.
In its view, Mr. Al Khodr's condemnation is directly linked to his human rights activities as a co-founder of the Association of Civil and Political Rights in Saudi Arabia. По его мнению, осуждение г-на Аль Ходра прямо связано с его правозащитной деятельностью в качестве соучредителя Ассоциации гражданских и политических прав в Саудовской Аравии.
We share that vision and echo the draft resolution's firm condemnation of such violence, including the 23 October attack on the United Nations compound in Herat. Мы разделяем вышеупомянутое стремление афганского правительства и подтверждаем отраженное в проекте резолюции решительное осуждение всякого рода насилия, в том числе совершенного 23 ноября нападения на комплекс Организации Объединенных Наций в Герате.
He concluded with the following appeal: This is not the ringing condemnation that the survivors of Khojaly deserve, but it is an important first step by an international community that has too long been silent on this issue. В заключение он обратился со следующим призывом: «Для тех, кто остался в живых в Ходжалы, необходимо не громогласное осуждение; однако это стало бы важным шагом со стороны международного сообщества, которое слишком долго хранило молчание по этому вопросу.
To this end, one of the principle objectives of the Convention, stated in article 3, is the condemnation and rejection of acts of corruption and impunity. В связи с этим в статье 3 провозглашается одна из основных целей Конвенции осуждение и неприятие актов коррупции и безнаказанности.
At the same time, any negative manifestation of that kind was condemned by public opinion and that condemnation was worth much more than anything the courts might do. С другой стороны, любое негативное проявление подобного рода осуждается общественным мнением, и это осуждение стоит гораздо большего по сравнению с тем, что могли бы сделать суды.
During further FBI raids on the homes and businesses of known independence fighters in February 2006, physical abuse of members of the press had attracted international condemnation. Применение физического насилия в отношении представителей прессы во время дальнейших рейдов ФБР по домам и коммерческим предприятиям известных борцов за независимость в феврале 2006 года вызвало международное осуждение.
The Committee's condemnation of Washington's colonial rule in Puerto Rico would serve the interests of the majority of United States citizens and of all those who were fighting for the right to self-determination. Осуждение Комитетом колониального правления Вашингтона в Пуэрто-Рико послужит интересам большинства граждан Соединенных Штатов и всех тех, кто борется за право на самоопределение.