This behaviour can be explained only as a form of reaction against the international condemnation faced by the Taliban. |
Такое поведение можно объяснить лишь своего рода реакцией «Талибана» на международное осуждение. |
For us, that means a condemnation of the practice of unilateral coercive economic measures intended as political pressure. |
Для нас это означает осуждение практики применения односторонних принудительных экономических мер с целью оказать на них политическое давление. |
The Congolese people renew their unequivocal condemnation of international terrorism. |
В этой связи конголезский народ подтверждает свое решительное осуждение международного терроризма. |
As the world marks the second anniversary of the tragic events of 11 September 2001, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. |
Сейчас, когда мир отмечает вторую годовщину трагических событий 11 сентября 2001 года, Нигерия вновь подтверждает свое осуждение международного терроризма. |
The fight against terrorism must, above all, be one of prevention, combat, and the condemnation of such social diseases. |
Борьба с терроризмом должна прежде всего быть направлена на предотвращение, ликвидацию и осуждение этих социальных болезней. |
International reaction was universally negative with widespread condemnation of the events as a coup d'état. |
Международная реакция на кризис вызвала широкое осуждение событий как государственного переворота. |
India was hesitant in reacting to the 2007 Burmese anti-government protests that had drawn overwhelming international condemnation. |
В 2007 году Индия никак не отреагировала на антиправительственные протесты в Мьянме, подавление которых нашло международное осуждение. |
Cuba expressed vigorous condemnation for the raid, characterizing it as a criminal action and a violation of international law. |
Куба выразила решительное осуждение рейда, охарактеризовав его как преступный акт и нарушение международного права. |
Russia's reaction was considered to be a condemnation of the Syrian government. |
Реакция России была расценена как осуждение сирийского правительства. |
This story has been interpreted by feminist critics as a condemnation of the male control of the 19th-century medical profession. |
Эта история была истолкована феминистскими критиками как осуждение мужского контроля над медициной XIX века. |
And the international condemnation of Qaddafi's atrocities today has been swift, unqualified, and effectively unanimous. |
Также международное осуждение злодеяний Каддафи сегодня было быстрым, ярко выраженным и эффективно единогласным. |
Xi did not mention any country by name, but his implicit condemnation of North Korea was clear to all. |
Си Цзиньпин не уточнил названия страны, но его скрытое осуждение Северной Кореи было понятно всем. |
The draft encyclical contained an open and clear condemnation of colonialism, racial persecution and antisemitism. |
В проекте энциклики содержалось откровенное и ясное осуждение колониализма, расовых преследований и антисемитизма. |
The condemnation of the Royal Society can be ruinous. |
Осуждение Королевского Общества может быть губительным. |
That wasn't exactly a condemnation. |
Это не осуждение, если точно. |
It hopes for the vigorous condemnation of all those who are individually responsible for these crimes. |
Она выражает надежду на решительное осуждение всех тех, кто несет индивидуальную ответственность за эти преступления. |
Our vigorous condemnation of human rights violations, and in particular the crime of "ethnic cleansing", remains valid today. |
Наше решительное осуждение нарушения прав человека, и в особенности преступлений "этнической чистки", сохраняется в силе и сегодня. |
The prohibition and condemnation of apartheid remained a valid principle of international law. |
Запрещение и осуждение апартеида по-прежнему являются действующим принципом международного права. |
It was therefore best to limit the scope of the Code to the most serious crimes which evoked strong international condemnation. |
Поэтому лучше всего ограничить сферу действия кодекса наиболее серьезными преступлениями, которые вызывают решительное осуждение на международном уровне. |
The Declaration was the strongest and most unequivocal condemnation of international terrorism ever made by the General Assembly. |
Декларация содержит самое решительное и недвусмысленное осуждение международного терроризма, когда-либо выражавшееся Генеральной Ассамблеей. |
This circumstance redoubles the Government of Chile's determination to pursue its condemnation in all international forums. |
Это обстоятельство удваивает решимость правительства Чили и впредь демонстрировать свое осуждение на всех международных форумах. |
Its unanimous condemnation by the international community is therefore readily understandable. |
Поэтому вполне понятным становится его единодушное осуждение международным сообществом. |
That is why my Government has in the last few days expressed its condemnation of the current escalation of the conflict. |
Вот почему мое правительство в последние несколько дней высказывало осуждение нынешней эскалации конфликта. |
These executions led to international condemnation and to the adoption of General Assembly resolution 50/199. |
Эти казни вызвали международное осуждение и привели к принятию резолюции 50/199 Генеральной Ассамблеи. |
No specific measures have been taken, and political condemnation is not proving effective. |
Не удалось принять никаких конкретных мер, а политическое осуждение не приносит реального результата. |