| This behaviour can be explained only as a form of reaction against the international condemnation faced by the Taliban. | Такое поведение можно объяснить лишь своего рода реакцией «Талибана» на международное осуждение. |
| For us, that means a condemnation of the practice of unilateral coercive economic measures intended as political pressure. | Для нас это означает осуждение практики применения односторонних принудительных экономических мер с целью оказать на них политическое давление. |
| The Congolese people renew their unequivocal condemnation of international terrorism. | В этой связи конголезский народ подтверждает свое решительное осуждение международного терроризма. |
| As the world marks the second anniversary of the tragic events of 11 September 2001, Nigeria reaffirms its condemnation of international terrorism. | Сейчас, когда мир отмечает вторую годовщину трагических событий 11 сентября 2001 года, Нигерия вновь подтверждает свое осуждение международного терроризма. |
| The fight against terrorism must, above all, be one of prevention, combat, and the condemnation of such social diseases. | Борьба с терроризмом должна прежде всего быть направлена на предотвращение, ликвидацию и осуждение этих социальных болезней. |
| International reaction was universally negative with widespread condemnation of the events as a coup d'état. | Международная реакция на кризис вызвала широкое осуждение событий как государственного переворота. |
| India was hesitant in reacting to the 2007 Burmese anti-government protests that had drawn overwhelming international condemnation. | В 2007 году Индия никак не отреагировала на антиправительственные протесты в Мьянме, подавление которых нашло международное осуждение. |
| Cuba expressed vigorous condemnation for the raid, characterizing it as a criminal action and a violation of international law. | Куба выразила решительное осуждение рейда, охарактеризовав его как преступный акт и нарушение международного права. |
| Russia's reaction was considered to be a condemnation of the Syrian government. | Реакция России была расценена как осуждение сирийского правительства. |
| This story has been interpreted by feminist critics as a condemnation of the male control of the 19th-century medical profession. | Эта история была истолкована феминистскими критиками как осуждение мужского контроля над медициной XIX века. |
| And the international condemnation of Qaddafi's atrocities today has been swift, unqualified, and effectively unanimous. | Также международное осуждение злодеяний Каддафи сегодня было быстрым, ярко выраженным и эффективно единогласным. |
| Xi did not mention any country by name, but his implicit condemnation of North Korea was clear to all. | Си Цзиньпин не уточнил названия страны, но его скрытое осуждение Северной Кореи было понятно всем. |
| The draft encyclical contained an open and clear condemnation of colonialism, racial persecution and antisemitism. | В проекте энциклики содержалось откровенное и ясное осуждение колониализма, расовых преследований и антисемитизма. |
| The condemnation of the Royal Society can be ruinous. | Осуждение Королевского Общества может быть губительным. |
| That wasn't exactly a condemnation. | Это не осуждение, если точно. |
| It hopes for the vigorous condemnation of all those who are individually responsible for these crimes. | Она выражает надежду на решительное осуждение всех тех, кто несет индивидуальную ответственность за эти преступления. |
| Our vigorous condemnation of human rights violations, and in particular the crime of "ethnic cleansing", remains valid today. | Наше решительное осуждение нарушения прав человека, и в особенности преступлений "этнической чистки", сохраняется в силе и сегодня. |
| The prohibition and condemnation of apartheid remained a valid principle of international law. | Запрещение и осуждение апартеида по-прежнему являются действующим принципом международного права. |
| It was therefore best to limit the scope of the Code to the most serious crimes which evoked strong international condemnation. | Поэтому лучше всего ограничить сферу действия кодекса наиболее серьезными преступлениями, которые вызывают решительное осуждение на международном уровне. |
| The Declaration was the strongest and most unequivocal condemnation of international terrorism ever made by the General Assembly. | Декларация содержит самое решительное и недвусмысленное осуждение международного терроризма, когда-либо выражавшееся Генеральной Ассамблеей. |
| This circumstance redoubles the Government of Chile's determination to pursue its condemnation in all international forums. | Это обстоятельство удваивает решимость правительства Чили и впредь демонстрировать свое осуждение на всех международных форумах. |
| Its unanimous condemnation by the international community is therefore readily understandable. | Поэтому вполне понятным становится его единодушное осуждение международным сообществом. |
| That is why my Government has in the last few days expressed its condemnation of the current escalation of the conflict. | Вот почему мое правительство в последние несколько дней высказывало осуждение нынешней эскалации конфликта. |
| These executions led to international condemnation and to the adoption of General Assembly resolution 50/199. | Эти казни вызвали международное осуждение и привели к принятию резолюции 50/199 Генеральной Ассамблеи. |
| No specific measures have been taken, and political condemnation is not proving effective. | Не удалось принять никаких конкретных мер, а политическое осуждение не приносит реального результата. |