Английский - русский
Перевод слова Condemnation
Вариант перевода Осуждение

Примеры в контексте "Condemnation - Осуждение"

Примеры: Condemnation - Осуждение
On the subject of terrorism, Solomon Islands once again reiterates its condemnation of all forms of terrorism, in whatever form and manifestation, wherever and whenever it may occur. Что касается вопроса о терроризме, то Соломоновы острова вновь подтверждают свое осуждение всех форм терроризма, в какой бы форме он ни проявлялся, где бы и когда бы он ни имел место.
The Constitutive Act of the African Union holds its member States to a number of democratic principles, including condemnation and non-recognition of unlawful changes of government and the application of sanctions against regimes in violation of the Act. Учредительный акт Африканского союза обязывает свои государства-члены придерживаться ряда демократических принципов, включая осуждение и непризнание незаконных изменений правительства и введение санкций в отношении режимов, нарушающих этот Акт.
It is common knowledge that most countries of the world condemned those coercive measures taken by the United States against Libya, this condemnation being expressed in resolutions and declarations adopted by regional and international organizations. Общеизвестно, что большинство стран мира осудили принудительные меры, принятые Соединенными Штатами против Ливии, и это осуждение выражается в резолюциях и заявлениях, принятых региональными и международными организациями.
As such, the international community has, in a timely manner, expressed its condemnation by imposing sanctions, as in Security Council resolutions 864, 1127, 1173, 1202 and 1295. В этой связи международное сообщество своевременно выразила свое осуждение и ввела санкции, определенные в резолюциях 864, 1127, 1173, 1202 и 1295 Совета Безопасности.
From the very day after the tragedy, while Members took action in their own countries and regions, their representatives here have been at work - first expressing their condemnation and resolve, then working out in detail how the world can protect itself. С самого первого дня после трагедии, когда государства-члены принимали меры в своих собственных странах и регионах, их представители прилагали свои усилия здесь: сначала они выразили свое осуждение и заявили о решимости, а затем подробно обсудили вопрос о том, как мировое сообщество может защитить себя.
Although recommendations from friends and acquaintances can be helpful, it is not fair to judge a doctor on the basis of one isolated recommendation or condemnation either. Несмотря на рекомендации друзей и знакомых может оказаться полезным, это не справедливо судить врача на основе одной изолированной рекомендации или осуждение либо.
Additionally it stated, we highlight our condemnation of the brutal treatment that Honduras military personnel gave to the Minister of Foreign Affairs, Patricia Rodas as well as the Ambassadors of Cuba, Nicaragua and Venezuela. Кроме того, она заявила: «Мы подчеркиваем наше осуждение жестокого обращения, которому военный персонал подверг министра иностранных дел Патрисию Родас, а послов Кубы, Никарагуа и Венесуэлы.
Far from being an occasion for popular condemnation of the coup on its anniversary, the referendum is a mark of the AKP's failure to gain widespread support for its project. Далекий от того, чтобы представлять собою народное осуждение переворота в его годовщину, референдум ознаменовал неспособность АКР получить широко распространенную поддержку ее проекта.
The first time this issue has raised June 7, one delegate laymen offered to meet three requirements of the Russian Orthodox Church - the canonization of martyrs and confessors of the Cathedral of Russian condemnation declaration of Metropolitan Sergius (Stragorodsky) from 1927; rejection of ecumenism. Первый раз эту проблему поднял ещё 7 июня один из делегатов-мирян, предложивший удовлетворить три требования Русской Зарубежной Церкви - канонизацию собора новомучеников и исповедников российских, осуждение декларации Митрополита Сергия (Страгородского) от 1927 года; отказ от экуменизма.
I am sorry to have to say that, unfortunately, the human rights situation prevailing in the territory continues to elicit condemnation on the part of the international community. К сожалению, я вынужден сказать, что существующее в Территории положение в области прав человека по-прежнему вызывает осуждение со стороны международного сообщества.
In addition, the blanket condemnation of foreign economic interests and military activities does a disservice to those Territories that seek foreign investment and choose to maintain military bases. Кроме этого, безусловное осуждение иностранных экономических интересов и военной деятельности не оказывает позитивного воздействия на те территории, которые стремятся к получению иностранных инвестиций и делают выбор в пользу сохранения военных баз.
In addition, article 5 of the provisional Constitution declared the adherence of Qatar to the principles contained in the Charter of the United Nations, which included condemnation of racial discrimination. Кроме того, в статье 5 временной Конституции провозглашена приверженность Катара принципам, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, которые включают осуждение расовой дискриминации.
Armenia's aggression against Agdam district in Azerbaijan, which has come to the forefront of attention in the world's major countries, is eliciting their condemnation. Агрессия Армении в Агдамском районе Азербайджана, находясь в центре внимания ведущих стран мира, вызывает их осуждение.
Significant also in Security Council resolution 853 (1993), is the condemnation of attacks on civilians and bombardments of inhabited areas, which undoubtedly refers to the military operations undertaken by Azerbaijan against Kapan, Vardenis and Stepanakert. Важное значение имеет также содержащееся в резолюции 853 (1993) Совета Безопасности осуждение нападений на гражданских лиц и бомбардировок и артиллерийских обстрелов населенных районов, что, несомненно, относится к военным действиям, предпринятым Азербайджаном против Капана, Вардениса и Степанакерта.
A formal condemnation of the Armenian side which is not reinforced by a concrete mechanism for blocking its openly aggressive policy merely creates a favourable atmosphere for the further seizure of territory and encourages the expansionist ambitions of official Erevan. Формальное осуждение армянской стороны, не подкрепленное конкретным механизмом блокирования ее откровенно агрессивной политики, создает лишь благоприятную атмосферу для новых территориальных захватов, усиливает экспансионистские амбиции официального Еревана.
France continues to wilfully ignore the world-wide condemnation, more recently expressed during the recent Summit of the non-aligned movement and this year's United Nations General Assembly. Франция продолжает нарочито игнорировать общемировое осуждение, которое совсем недавно получило свое выражение на встрече Движения неприсоединения на высшем уровне и на текущей годовой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the nature and the large scale of the crimes committed have elicited a strong response and condemnation by the most prominent international factors: Тем не менее характер и значительные масштабы совершенных преступлений вызвали сильную реакцию и осуждение со стороны наиболее видных действующих лиц на международной арене:
The French decision to resume nuclear testing at Mururoa has, as is well known, met with worldwide condemnation. South Pacific countries, as those most immediately affected, have added their strong individual and collective voices to the protests. Решение Франции возобновить ядерные испытания на Муруруа, как хорошо известно, встретило всемирное осуждение, и страны южной части Тихого океана, которые испытывают непосредственное воздействие таких испытаний, присоединили к этому осуждению свои решительные индивидуальные и коллективные протесты.
In so doing, that State was ignoring declarations that such a policy was illegal, its condemnation by various international organizations and Cuba's readiness to develop information exchanges with any country on the basis of mutual respect. При этом оно игнорирует заявления о незаконности такой политики, ее осуждение различными международными организациями и готовность Кубы к налаживанию обмена информацией с любой страной на основе взаимного уважения.
The Commission on Human Rights had adopted resolution 1994/7, which reaffirmed the condemnation of mercenaries and urged States to prevent their activities and to cooperate with the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate. Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1994/7, которая вновь подтверждает осуждение наемников и призывает государства не допускать их деятельности и сотрудничать со Специальным докладчиком в выполнении им своего мандата.
This condemnation by a competent regional body should prompt support from the United Nations system pursuant to the provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948. Это осуждение компетентным региональным органом должно помочь мобилизовать практическую помощь со стороны системы Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями Конвенции 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
The nearly universal condemnation of the coup in Burundi by virtually all African countries is a refreshing recognition by Africa that supporting and upholding the will of the African people and vigorously defending the principle of non-interference in the internal affairs of States are not irreconcilable. Почти универсальное осуждение государственного переворота в Бурунди практически всеми африканскими странами является новым свидетельством со стороны Африки того, что содействие и поддержка воли африканских народов и решительная защита принципа невмешательства во внутренние дела государств отнюдь не противоречат друг другу.
Although the coup has collapsed, thanks to universal rejection, total condemnation and the heroic resistance of the population, the violence it unleashed continues to plague the country. Несмотря на то, что переворот, благодаря всеобщему его отвержению, провалился, несмотря на его полное осуждение и героическое сопротивление населения, развязанное им насилие продолжает сотрясать эту страну.
Our goal is to explain our unequivocal condemnation of the trafficking in human persons and our commitment to waging the war that must be waged against this scourge. Нашей целью является объяснить наше недвусмысленное осуждение торговли людьми и выразить нашу непримиримость по отношению к этому бедствию, которому должна быть объявлена война.
The text before us, however, advocates doubt rather than trust and condemnation rather than concertation; and it promotes dogma over action. Однако представленный на наше рассмотрение документ вызывает, скорее, сомнение, чем уважение, а также осуждение, а не поддержку.