Английский - русский
Перевод слова Condemnation
Вариант перевода Осуждение

Примеры в контексте "Condemnation - Осуждение"

Примеры: Condemnation - Осуждение
Global condemnation of the unprovoked and disproportionate use of armed force against unarmed civilian vessels carrying humanitarian aid had led promptly to the establishment by the Human Rights Council of an international fact-finding mission and by the Secretary-General of a panel of inquiry. Глобальное осуждение неспровоцированного и несоразмерного применения вооруженной силы против безоружных гражданских судов, перевозивших гуманитарную помощь, незамедлительно привело к учреждению Советом по правам человека международной миссии по установлению фактов и созданию Генеральным секретарем группы по расследованию.
However the vote should not be understood as a condemnation but rather as encouragement to the Democratic People's Republic of Korea to strengthen its cooperation with the international human rights system. Однако это голосование следует понимать не как осуждение, а скорее как призыв к Корейской Народно-Демократической Республике укреплять свое сотрудничество с международной системой прав человека.
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation once again firmly rejected the condemnation of particular States based on human rights issues. Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация вновь решительно отвергает осуждение конкретных государств по проблемам прав человека.
Burkina Faso reaffirmed its condemnation of international terrorism in all its forms and manifestations and would continue to support all the efforts of the international community to combat it. Буркина-Фасо подтверждает свое осуждение международного терроризма во всех его формах и проявлениях и будет продолжать оказание поддержки всем усилиям международного сообщества по борьбе с этим злом.
The Security Council underlines that such a test would bring universal condemnation by the international community and would not help the DPRK to address the stated concerns particularly with regard to strengthening its security. Совет Безопасности подчеркивает, что проведение такого испытания вызвало бы всеобщее осуждение со стороны международного сообщества и не способствовало бы устранению заявленных КНДР озабоченностей, особенно касающихся укрепления ее безопасности.
It is, however, regrettable that this condemnation has not been reinforced by decisive action on the part of the Security Council, despite the fact that the Charter grants such power. Вместе с тем достоин сожаления тот факт, что это осуждение не было подкреплено решительными мерами со стороны Совета Безопасности, несмотря на то, что Устав предусматривает такие полномочия.
Despite strong statements by the international community that there was no parallel between the Montenegrin or Kosovo cases and a sovereign Bosnia and Herzegovina - and explicit condemnation of Mr. Dodik's remarks - he continued to revert to the idea of a referendum throughout June. Несмотря на решительные заявления международного сообщества об отсутствии какой бы то ни было аналогии в случаях Черногории или Косово и суверенной Боснии и Герцеговины и однозначное осуждение высказываний г-на Додика, последний в течение июня продолжал обращаться к идее проведения референдума.
The Heads of State and Government reaffirmed their condemnation of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including the platforms and activities related thereto, which constitute serious violations of human rights and fundamental freedoms as well as impede equal opportunity. Главы государств и правительств вновь подтвердили свое осуждение всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в том числе соответствующие программы и действия, которые представляют собой серьезные нарушения прав человека и основных свобод, а также подрывают равные возможности.
We are hopeful that the wide condemnation of the attack on the Sudanese capital would signal a moment of truth for the international community towards addressing the real impediments to peace in the Sudan and in our region. Широкое осуждение этого нападения на суданскую столицу, которого мы ожидаем от международного сообщества, стало бы провозглашением момента истины в раскрытии подлинных источников препятствий, стоящих на пути установления мира в Судане и в нашем регионе.
The condemnation of those which fuel discrimination against women must not, however, lead to the destruction of the national culture, which is worth preserving as a whole. При этом осуждение тех, кто поощряет различные формы дискриминации в отношении женщин, не должно приводить к разрушению национальной культуры, которую, безусловно, необходимо сохранять во всем мире.
EI stated that the arrest, detention and condemnation of teacher unionists because of their union activities were not only serious human rights violations, but created an atmosphere of fear prejudicial to civil society development. МО заявила, что арест, задержание и осуждение активистов учительских профсоюзов за их профсоюзную деятельность не только представляют собой серьезные нарушения прав человека, но и создают атмосферу страха, наносящую ущерб развитию гражданского общества.
The Government of Kuwait asserted that it had consistently expressed its profound concern and unequivocal condemnation of all forms of racism and racial discrimination, including related acts of racially motivated violence and xenophobia. Правительство Кувейта заявило, что оно неустанно выражает свою глубокую обеспокоенность и недвусмысленное осуждение всех форм расизма и расовой дискриминации, включая связанные с ними акты насилия и ксенофобии, мотивированные расовыми причинами.
I remain deeply concerned that, despite the international community's condemnation of the coup and its calls for the immediate return to civilian rule, the military junta remains intransigent. Я по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на осуждение международным сообществом этого переворота и его призывы к немедленному возвращению к гражданскому правлению, военная хунта по-прежнему отказывается идти на уступки.
We reiterate our firm condemnation of all the attacks perpetrated by the coalition of armed terrorist and criminal groups against the city of Konna, in Mopti region, on the 10th January 2013. мы вновь подтверждаем наше решительное осуждение всех совершенных вооруженными террористами и преступными группами нападений на город Конна, район Мопти, 10 января 2013 года.
However, it lacked a clear condemnation of the unilateral acts of certain States that took it upon themselves to judge others' behaviour and to draw up politically motivated lists in contravention of international law. Вместе с тем, в ней отсутствует четкое осуждение односторонних актов определенных государств, которые решили, что они могут судить поведение других государств и составлять политически мотивированные списки в нарушение международного права.
The Committee notes with appreciation the firm condemnation by the Roman Pontiff of the exploitation of children in all circumstances, including their use in armed conflict, and his promotion of prevention programmes worldwide to assist especially vulnerable children at risk of recruitment. Комитет с удовлетворением отмечает решительное осуждение Папой римским эксплуатации детей в любых обстоятельствах, в том числе использование их в вооруженных конфликтах, и поощрение им превентивных программ по всему миру в целях оказания помощи наиболее уязвимым категориям детей, которым угрожает набор в армию.
The Special Rapporteur considers it important to mention that the protection of journalists requires a holistic approach that includes material, legal, and political measures of protection, in particular public condemnation of attacks against journalists and support for press freedom by high-level State officials. Специальный докладчик считает необходимым отметить, что защита журналистов требует целостного подхода, включающего материальные, правовые и политические меры защиты, в частности осуждение обществом нападений на журналистов и поддержку свободы печати государственными должностными лицами высокого уровня.
At the outset, the independent expert wishes to express his condemnation of all acts of terrorism and his conviction that terrorism seriously threatens the exercise of human rights, the functioning of democratic institutions and the maintenance of international peace and security. Прежде всего независимый эксперт желает выразить свое осуждение всех актов терроризма и убеждение в том, что терроризм представляет собой серьезную угрозу осуществлению прав человека, функционированию демократических институтов и поддержанию международного мира и безопасности.
He was allegedly detained for having publicly expressed his dissatisfaction with the arrest and condemnation to execution of his brother on the grounds of endangering State security. Предположительно он содержался под стражей за публичное выражение своего неудовольствия по поводу ареста его брата на основании причинения ущерба государственной безопасности и за публичное осуждение казни его брата.
International condemnation of the violence had a sobering effect on the Kosovo Albanian leaders and the overall focus of their statements and actions subsequently changed from attempting to justify the violence to the violence itself. Осуждение насилия международным сообществом оказало отрезвляющий эффект на руководителей косовских албанцев, в выступлениях и действиях которых общий акцент с попыток оправдания насилия впоследствии сместился на само насилие.
On 12 July, in a statement to the press, the President voiced the Council's unequivocal condemnation of the terrorist bombing that day in Lebanon that killed one person and wounded several others, including the country's Defence Minister. 12 июля в заявлении для печати Председатель от имени Совета выразил решительное осуждение по поводу устроенного террористами в этот день в Ливане взрыва, в результате которого погиб один человек и несколько человек были ранены, включая министра обороны этой страны.
Mr. Matulay (Slovakia): The Government of Slovakia joins other members of the international community in expressing its utter abhorrence and condemnation of the multiple attacks perpetrated in Jordan's capital, Amman. Г-н Матулай (Словакия) (говорит поанглий-ски): Правительство Словакии, как и остальные члены международного сообщества, выражает крайнее возмущение и осуждение в связи с многочисленными нападениями, совершенными в столице Иордани, Аммане.
The universal condemnation of corruption was an encouraging sign, as was the designation of 9 December as International Anti-Corruption Day, which would help increase awareness of the problem and of the different ways in which it could be combated. Всеобщее осуждение коррупции - это обнадеживающий фактор, как и объявление 9 декабря Международным днем борьбы с коррупцией, что поможет более глубокому пониманию проблемы и форм борьбы с ней.
The Rio Group communiqué of 8 February, as well as resolution 837 of the Permanent Council of the Organization of American States of 12 February, expressed their most vehement rejection and condemnation of that act and reaffirmed the intention to continue to cooperate to eradicate terrorism. Коммюнике Группы Рио от 8 февраля, а также резолюция 837 Постоянного Совета Организации американских государств от 12 февраля выразили самый решительный протест и осуждение этого акта и подтвердили намерение продолжать сотрудничать для искоренения терроризма.
The decision of Sergius with respect to Formosus has subsequently been universally disregarded by the Church, since Formosus' condemnation had little to do with piety and more to do with politics. Решение Сергия ІІІ по отношению к Формозу впоследствии повсеместно игнорировалось Церковью, так как осуждение Формоза имело мало общего с благочестием и больше было связано с политикой.