| In Malta, condemnation and elimination of discrimination have been pursued through the enactment of legislation, both criminal and civil. | В Мальте осуждение и ликвидация дискриминации отражены в принятых актах законодательства, как уголовного, так и гражданского. |
| Council members reiterated their condemnation of the attacks on diplomatic personnel and premises, following the publication of a defamatory video. | Члены Совета вновь подтвердили свое осуждение нападений на персонал и служебную территорию дипломатических представительств в связи с выпуском дискредитирующего видеоматериала. |
| Such acknowledgement entailed the public condemnation of violence and discrimination against women human rights defenders. | Такое признание влечет за собой общественное осуждение насилия и дискриминации в отношении женщин-правозащитников. |
| The Sudanese Government calls upon the Secretary-General to reconsider his hasty condemnation of the decision to expel the above-mentioned persons. | Правительство Судана призывает Генерального секретаря пересмотреть свое поспешное осуждение решения о высылке вышеупомянутых лиц. |
| Those inflammatory statements prompted condemnation by several members of the international community and the United Nations. | Эти подстрекательские заявления вызвали осуждение со стороны ряда членов международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
| Despite broad international condemnation of their sentence, four of them were still in prison. | Несмотря на широкое международное осуждение их приговора, четверо из них по-прежнему находятся в тюрьме. |
| Unanimous international condemnation had not yet been translated into a means of eliminating the scourge of terrorism. | Единодушное международное осуждение еще не было преобразовано в средство ликвидации зла терроризма. |
| The Council's unequivocal condemnation of rocket fire would be a small but important contribution to making peace in the Middle East. | Безоговорочное осуждение Советом ракетного обстрела будет небольшим, но важным вкладом в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
| A condemnation from this Council would be a show of support for the pragmatic elements who want to achieve peace. | Осуждение Совета стало бы демонстрацией поддержки тех прагматичных элементов, которые хотят мира. |
| At the same time, a clear signal is to be set for the condemnation of such attacks. | В то же время следует недвусмысленно продемонстрировать осуждение подобных нападений. |
| You are, with your insistence on continuing these experiments despite the condemnation of this council. | Вы, с вашей настойчивостью на продолжение этих экспериментов, несмотря на осуждение этого совета. |
| Furthermore, the condemnation of discrimination is not limited to the preamble. | Более того, осуждение дискриминации не ограничивается преамбулой Конституции. |
| Illegal settlements are still on the increase despite widespread condemnation. | Несмотря на всеобщее осуждение, по-прежнему растет число незаконных поселений. |
| The Council's condemnation of human rights violations and the military assault on civilians by Syria came rather too late. | Осуждение Советом нарушений прав человека и военных нападений на гражданских лиц в Сирии было выражено слишком поздно. |
| We reiterate our deepest condemnation and utter repudiation of any form of terrorism. | Мы вновь выражаем самое энергичное осуждение и неприятие всякого рода терроризма. |
| The condemnation of such groups and insisting that they respect international human rights law should not be taken as equating them with States. | Осуждение таких групп и требования о том, чтобы они уважали международное право прав человека, не следует рассматривать как приравнивание их к государствам. |
| Such an explicit condemnation could help to end the use of terror throughout the region and beyond. | Такое явное осуждение способствовало бы прекращению практики террора во всем регионе и за его пределами. |
| The blockade persists and becomes more intense every year, despite nearly universal condemnation by the international community. | Блокада сохраняется и с каждым годом становится все более жесткой, несмотря на почти всеобщее осуждение международным сообществом. |
| She was concerned that government condemnation of such appellations could be used to justify discrimination at the local level. | Она обеспокоена тем, что осуждение правительством таких названий может использоваться для оправдания дискриминации на местном уровне. |
| The Security Council and the General Assembly acted in line with the worldwide condemnation of these heinous acts. | В решениях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи нашли отражение осуждение международного сообщества этих чудовищных актов. |
| We are also grateful for the unequivocal condemnation of those attacks by the United Nations, as expressed in Security Council resolution 1368. | Мы также благодарны за однозначное осуждение этих нападений Организацией Объединенных Наций, выраженное в резолюции 1368 Совета Безопасности. |
| In accepting the suggestions made by the meeting of experts, the Commission thus strengthened the United Nations condemnation of mercenary activities. | Таким образом, Комиссия с учетом мнений, высказанных на совещании экспертов, укрепила линию Организации Объединенных Наций на осуждение наемнической деятельности. |
| Myanmar had always supported the Movement of Non-Aligned Countries' condemnation of selectivity, double standards and the exploitation of human rights for political purposes. | Мьянма всегда поддерживала осуждение Движением неприсоединившихся стран избирательности, двойных стандартов и использования прав человека в политических целях. |
| Her delegation reaffirmed its condemnation of the crime of terrorism in all its forms. | Сирийская делегация вновь подтверждает свое осуждение преступлений, связанных с терроризмом во всех его формах. |
| No one should understand Venezuela's words to be a condemnation of anything or anyone. | Никто не должен истолковывать слова Венесуэлы как осуждение чего-либо или кого-либо. |