In Malta, condemnation and elimination of discrimination have been pursued through the enactment of legislation, both criminal and civil. |
В Мальте осуждение и ликвидация дискриминации отражены в принятых актах законодательства, как уголовного, так и гражданского. |
Council members reiterated their condemnation of the attacks on diplomatic personnel and premises, following the publication of a defamatory video. |
Члены Совета вновь подтвердили свое осуждение нападений на персонал и служебную территорию дипломатических представительств в связи с выпуском дискредитирующего видеоматериала. |
Such acknowledgement entailed the public condemnation of violence and discrimination against women human rights defenders. |
Такое признание влечет за собой общественное осуждение насилия и дискриминации в отношении женщин-правозащитников. |
The Sudanese Government calls upon the Secretary-General to reconsider his hasty condemnation of the decision to expel the above-mentioned persons. |
Правительство Судана призывает Генерального секретаря пересмотреть свое поспешное осуждение решения о высылке вышеупомянутых лиц. |
Those inflammatory statements prompted condemnation by several members of the international community and the United Nations. |
Эти подстрекательские заявления вызвали осуждение со стороны ряда членов международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
Despite broad international condemnation of their sentence, four of them were still in prison. |
Несмотря на широкое международное осуждение их приговора, четверо из них по-прежнему находятся в тюрьме. |
Unanimous international condemnation had not yet been translated into a means of eliminating the scourge of terrorism. |
Единодушное международное осуждение еще не было преобразовано в средство ликвидации зла терроризма. |
The Council's unequivocal condemnation of rocket fire would be a small but important contribution to making peace in the Middle East. |
Безоговорочное осуждение Советом ракетного обстрела будет небольшим, но важным вкладом в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
A condemnation from this Council would be a show of support for the pragmatic elements who want to achieve peace. |
Осуждение Совета стало бы демонстрацией поддержки тех прагматичных элементов, которые хотят мира. |
At the same time, a clear signal is to be set for the condemnation of such attacks. |
В то же время следует недвусмысленно продемонстрировать осуждение подобных нападений. |
You are, with your insistence on continuing these experiments despite the condemnation of this council. |
Вы, с вашей настойчивостью на продолжение этих экспериментов, несмотря на осуждение этого совета. |
Furthermore, the condemnation of discrimination is not limited to the preamble. |
Более того, осуждение дискриминации не ограничивается преамбулой Конституции. |
Illegal settlements are still on the increase despite widespread condemnation. |
Несмотря на всеобщее осуждение, по-прежнему растет число незаконных поселений. |
The Council's condemnation of human rights violations and the military assault on civilians by Syria came rather too late. |
Осуждение Советом нарушений прав человека и военных нападений на гражданских лиц в Сирии было выражено слишком поздно. |
We reiterate our deepest condemnation and utter repudiation of any form of terrorism. |
Мы вновь выражаем самое энергичное осуждение и неприятие всякого рода терроризма. |
The condemnation of such groups and insisting that they respect international human rights law should not be taken as equating them with States. |
Осуждение таких групп и требования о том, чтобы они уважали международное право прав человека, не следует рассматривать как приравнивание их к государствам. |
Such an explicit condemnation could help to end the use of terror throughout the region and beyond. |
Такое явное осуждение способствовало бы прекращению практики террора во всем регионе и за его пределами. |
The blockade persists and becomes more intense every year, despite nearly universal condemnation by the international community. |
Блокада сохраняется и с каждым годом становится все более жесткой, несмотря на почти всеобщее осуждение международным сообществом. |
She was concerned that government condemnation of such appellations could be used to justify discrimination at the local level. |
Она обеспокоена тем, что осуждение правительством таких названий может использоваться для оправдания дискриминации на местном уровне. |
The Security Council and the General Assembly acted in line with the worldwide condemnation of these heinous acts. |
В решениях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи нашли отражение осуждение международного сообщества этих чудовищных актов. |
We are also grateful for the unequivocal condemnation of those attacks by the United Nations, as expressed in Security Council resolution 1368. |
Мы также благодарны за однозначное осуждение этих нападений Организацией Объединенных Наций, выраженное в резолюции 1368 Совета Безопасности. |
In accepting the suggestions made by the meeting of experts, the Commission thus strengthened the United Nations condemnation of mercenary activities. |
Таким образом, Комиссия с учетом мнений, высказанных на совещании экспертов, укрепила линию Организации Объединенных Наций на осуждение наемнической деятельности. |
Myanmar had always supported the Movement of Non-Aligned Countries' condemnation of selectivity, double standards and the exploitation of human rights for political purposes. |
Мьянма всегда поддерживала осуждение Движением неприсоединившихся стран избирательности, двойных стандартов и использования прав человека в политических целях. |
Her delegation reaffirmed its condemnation of the crime of terrorism in all its forms. |
Сирийская делегация вновь подтверждает свое осуждение преступлений, связанных с терроризмом во всех его формах. |
No one should understand Venezuela's words to be a condemnation of anything or anyone. |
Никто не должен истолковывать слова Венесуэлы как осуждение чего-либо или кого-либо. |