| It welcomed the Government's condemnation of the attack against the activist Malala Yosufzai. | Она с удовлетворением отметила осуждение правительством нападения на активистку Малалу Юсафзай. |
| Italy welcomed the authorities' condemnation of the attack on Malala Yousafzai, the ratification of important human rights treaties and the moratorium on executions. | Италия высоко оценила осуждение властями нападения на Малалу Юсафзай, ратификацию важнейших договоров по правам человека и мораторий на смертную казнь. |
| It firmly rejected selective condemnation of developing countries, done supposedly in the name of protecting human rights. | Она решительно отвергает избирательное осуждение развивающихся стран, осуществляемое якобы во имя защиты прав человека. |
| This resolution is not and should not be seen as a condemnation of anyone. | Эта резолюция не рассматривается и не должна рассматриваться как осуждение кого-либо. |
| Only the peoples' condemnation of intolerance and irrationality can stem this thirst for crazy violence. | Лишь осуждение народами нетерпимости и иррациональности может пресечь эту жажду безумного насилия. |
| The international community clearly confirmed its condemnation of the blockade imposed by the United States of America on Cuba. | Международное сообщество однозначно подтвердило свое осуждение блокады, введенной в отношении Кубы Соединенными Штатами Америки. |
| I would also like to express once more the European Union's firm condemnation of the fatal attack on Professor Rabbani, the Chairman of the High Peace Council. | Мне хотелось бы еще раз выразить от имени Европейского союза решительное осуждение ставшего фатальным нападения на Председателя Высшего совета мира профессора Раббани. |
| The draft resolution reflected the strong international condemnation of the grave violations of human rights and international humanitarian law and outrage at the continued escalation of violence. | В проекте резолюции отражено решительное международное осуждение грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права, а также негодование по поводу дальнейшей эскалации насилия. |
| In its resolution 25/7, the Human Rights Council reaffirmed its unequivocal condemnation of all acts, methods, practices and financing of terrorism as criminal and unjustifiable. | В своей резолюции 25/7 Совет по правам человека вновь подтвердил свое безоговорочное осуждение всех актов, методов, практики и финансирования терроризма как преступных и не имеющих оправдания. |
| Anti-Personnel Mines (APM) considered a weapon of the past, stigmatized and the few instances of their use are being met with international condemnation. | Противопехотные мины (ППМ) считаются оружием прошлого, они объявлены вне закона, и немногочисленные случаи их применения встречают международное осуждение. |
| Namibia commended the ratification by France of international human rights instruments, its strengthening of anti-racism policies and its condemnation of the slave trade and slavery as crimes against humanity. | Намибия приветствовала ратификацию Францией международных договоров о правах человека, совершенствование стратегий по борьбе с расизмом и осуждение работорговли и рабства в качестве преступлений против человечности. |
| It reaffirms its thorough condemnation and rejection of all these practices. | Оно вновь подтверждает свое решительное осуждение и неприятие всех видов такой практики. |
| It is also necessary to tighten the sanctions against the perpetrators of the attacks, and to encourage and stimulate public condemnation of attacks on the religious facilities. | Необходимо также ужесточить санкции против лиц, нападающих на религиозные объекты, и поощрять и стимулировать общественное осуждение подобных нападений. |
| It is quite sufficient here to note that the statement issued by the Secretary-General in May 1994 contained his official condemnation of the outlaws and his condemnation of them for perpetrating the looting of and acts of aggression against the relief convoys. | Вполне достаточно отметить, что в заявлении, сделанном Генеральным секретарем в мае 1994 года, содержалось его официальное осуждение преступников и обвинение их в совершении грабежей и актов агрессии против конвоев помощи. |
| According to several delegations, the condemnation of reprisals in the outcome of the review of the Human Rights Council had opened a new chapter, as the Council was united in its clear condemnation of such acts. | По мнению ряда делегаций, осуждение репрессий в решении, принятом по итогам обзора деятельности Совета по правам человека, открывает новую главу, поскольку Совет выступил единым фронтом в своем решительном осуждении таких действий. |
| Its categorical rejection, condemnation and denunciation of all forms of terrorism, whatever its source or aims; | свое категорическое неприятие, осуждение и обличение всех форм терроризма, независимо от их источника и целей; |
| State condemnation and commitment to the elimination of racial discrimination | Осуждение государством расовой дискриминации и его решимость ее ликвидировать |
| Such a resolution might include calls for compliance, condemnation of grave violations, and specific recommendations on corrective measures to be undertaken by offending parties. | Такая резолюция могла бы включать призывы к соблюдению норм, осуждение грубых нарушений и конкретные рекомендации в отношении коррективных мер, которые должны принять нарушающие нормы стороны. |
| For example, condemnation, expressions of solidarity and observance of minutes of silence or prayer for victims are not sufficient means for dealing with terrorism. | Например, для ведения борьбы с терроризмом недостаточно только выражать осуждение или солидарность и соблюдать минуту молчания, посвященную молитве или размышлению. |
| The unanimous condemnation of and response to the attacks showed that Member States were acutely aware of the enormous threat posed to humanity by international terrorism. | Единодушное осуждение нападений и принятые в связи с ними ответные меры продемонстрировали, что государства-члены остро осознают ту страшную угрозу, которую международный терроризм представляет для человечества. |
| The unanimous and vehement condemnation that followed bears witness to the degree of repulsion aroused by such barbarous and unjustifiable acts. | О том, какое негодование вызвали эти варварские и не имеющие оправдания акты, говорит их единодушное и решительное осуждение во всем мире. |
| Affirming also the unequivocal condemnation of all acts of terrorism, | подтверждая также безоговорочное осуждение всех актов терроризма, |
| It would soon complete construction of its separation wall on confiscated land, despite condemnation by the International Court of Justice and the General Assembly. | В скором времени он завершит сооружение своей разделительной стены на конфискованной земле, несмотря на осуждение Международным Судом и Генеральной Ассамблеей. |
| In internal Church affairs, Benedict XV reiterated Pius X's condemnation of Modernist scholars and the errors in modern philosophical systems in Ad beatissimi Apostolorum. | Во внутри-церковных делах Бенедикт XV подтвердил осуждение Пия X модернистских учёных и ошибки в современных философских системах в энциклике Ad beatissimi Apostolorum, изданной 1 ноября 1914 года. |
| I was sorry to see that your forceful condemnation did not do more to stop the recent genocide in the Congo. | Мне было очень жаль, что ваше яростное осуждение не помогло остановить недавний геноцид в Конго. |