Английский - русский
Перевод слова Condemnation
Вариант перевода Осуждение

Примеры в контексте "Condemnation - Осуждение"

Примеры: Condemnation - Осуждение
The unanimous condemnation that emerged in the wake of 11 September is evidence of the degree of revulsion aroused by acts whose consequences may be eternal. Единогласное осуждение этих актов после 11 сентября свидетельствует о той степени отвращения, которое вызывают эти акты, все последствия которых трудно даже предвидеть.
My Foreign Secretary, David Miliband, has made clear, in the strongest terms, our utter condemnation of all those attacks. Наш министр иностранных дел, г-н Дэвид Милибэнд, недвусмысленно и в самых резких выражениях передал наше абсолютное осуждение всех этих нападений.
Ms. Bichet-Anthamatten (Switzerland) reaffirmed her country's vigorous condemnation of all forms of terrorism, which it was committed to combating. Г-жа Бише-Антаматтэн (Швейцария) подтверждает решительное осуждение Швейцарией всех форм терроризма и ее твердое намерение вести с ним борьбу.
Ironically, the vociferous condemnation of the present stalemate is championed by the countries that were either themselves responsible for decades of the Conference on Disarmament's inactivity or were notably silent. Как это ни парадоксально, но многоголосое осуждение нынешнего застоя исходит именно от тех стран, которые на протяжении десятилетий были либо сами виновны в бездеятельности Конференции по разоружению, либо отличались хранением полного молчания на эту тему.
Extreme joy because she chose to let herself die rather than sign the condemnation of what made her choose to forsake the world: the holy, rigorous doctrine of Port Royal. Радостью, потому что она выбрала смерть и не подписала осуждение того, что сподвигло её отречься от мира, осуждение святой и строгой доктрины Пор-Рояля.
For a woman to be unable to bear children would cause shame, embarrassment and possible condemnation from the individual's tribe due to how Native American peoples view motherhood. Если женщина не может иметь детей, это может вызвать осуждение со стороны племени из-за воззрений индейцев на материнство.
This month's three Sudan resolutions are designed to help reach that goal. Mr. Baali: Algeria reaffirms its firm condemnation of the grave violations of human rights and international humanitarian law committed in Darfur. Г-н Баали: Алжир подтверждает свое решительное осуждение совершаемых в Дарфуре грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
The unanimous and vehement condemnation that followed bears witness to the degree of repulsion aroused by such barbarous and unjustifiable acts. Cameroon, through its President, immediately sent a message of sympathy and solidarity to the American people, resolutely condemning those hateful attacks. О том, какое негодование вызвали эти варварские и не имеющие оправдания акты, говорит их единодушное и решительное осуждение во всем мире.
Their violation today provokes condemnation in a way that it did not in the past. Сегодня, более чем когда-либо, нарушение этих прав и свобод вызывает решительное осуждение.
JS4 noted that cases which had received sufficient international condemnation were sometimes moved to civilian courts, such as the case against the medics involved in treating injured protesters in Salmaniya hospital. Авторы СП4 отметили, что некоторые дела, в отношении которых международным сообществом выражалось серьезное осуждение, передавались на рассмотрение гражданских судов, как, например, дело против медицинских работников, которые оказывали помощь раненым участникам акций протеста в больнице Салмании.
Italy stated that, in recent years, owing to the active public denunciation and condemnation of organized crime of some journalists, they have been victims of acts of intimidation by organized crime groups. Италия отметила, что в последние годы некоторые журналисты подвергались угрозам со стороны организованных преступных группировок за активное публичное разоблачение и осуждение организованной преступности.
They contain a genuinely universal condemnation of racism which acknowledges the injustices of the past and forewarns against both resurgent manifestations and new forms of racism and intolerance. В упомянутых документах закреплено подлинно всеобщее осуждение расизма, осуждение, признающее допущенную в прошлом несправедливость и предостерегающее как против возрождения негативных проявлений прошлого, так и новых форм расизма и нетерпимости.
He says that her purpose in telling her story the way she did 'enabled her to focus international condemnation on an institution that deserved it, the Guatemalan army. По его словам, цель рассказанной ей истории состояла в том, что она смогла вызвать международное осуждение организации, которая его заслуживала - гватемальской армии».
In June 1055, Victor met the Emperor at Florence and held a council, which reinforced Pope Leo IX's condemnation of clerical marriage, simony, and the loss of the church's properties. В июне 1055 года Виктор встретился с императором во Флоренции и там провел совет, который усилил озвученное Львом IX осуждение браков духовенства, симонии и растраты церковного имущества.
He will hear it as an attempt to mend fences, as opposed to the withering condemnation you and I will know it to be. Он услышит в этом попытку примирения, а не всепоглощающие осуждение и мы знаем что так и будет.
Criticism from the developing world undermined efforts in the 1980s to secure the Non-Aligned Movement chair which Suharto strongly desired for Indonesia and condemnation of Indonesia continued through the 1990s. Критика со стороны развивающихся стран сделала невозможным возглавление Индонезией Движения неприсоединения, чего добивался Сухарто; осуждение страны продолжалось до 1990-х годов.
The U.S. is leaving no stone unturned to make the resolution an established fact, afraid that this political fraud may face ever bitterer rebuff and condemnation from the world's people. США пускают в ход все средства, чтобы добиться принятия этой резолюции, опасаясь, что их политический обман может натолкнуться на все более жесткий отпор и осуждение со стороны народов мира.
The Secretary-General welcomes the President's condemnation of all acts of violence against the United Nations Operation in Cote d'Ivoire (UNOCI) and the French forces, which should be unconditionally enforced by all authorities concerned. Генеральный секретарь приветствует осуждение президентом всех актов насилий против Операции Организации Объединенных Наций в Котд'Ивуаре (ОООНКИ) и французских сил и призывает все соответствующие органы власти без каких-либо условий проводить в жизнь эту позицию президента».
It must be emphasized that no country was without blemish, and that choosing one or another among them for condemnation did not help the cause of human rights, given that the accusers were themselves guilty of violations. Следует подчеркнуть, что упреки могут быть адресованы в адрес любой страны, и вследствие этого осуждение тех или иных стран не служит делу защиты прав человека, поскольку сами инициаторы осуждений виновны в подобных нарушениях.
We are outraged at the continuing acts of destruction taking place as we speak, despite the unanimous chorus of pleas, protests and condemnation from the international community. Мы возмущены тем, что сейчас, когда мы произносим наши речи, разрушение этих памятников продолжается, несмотря на единодушные протесты, призывы и осуждение со стороны международного сообщества.
As with China today, there would have been some feeble international condemnation, and some speculation about possible links between Kazakh militants and exile groups, or Islamic fundamentalists. Как и с сегодняшними событиями в Китае, было бы невыразительное международное осуждение, а также спекуляции о существовании возможных связей между казахскими боевиками и группами эмигрантов или исламскими фундаменталистами.
[(c) Unequivocal international condemnation of the phenomenon of illicit arms traffic by whomsoever practised;] [с) твердое международное осуждение самого явления незаконного оборота оружия - независимо от того, кем он осуществляется;]
This implies, among other things, a condemnation of all kinds of "ethnic cleansing" whether it is the responsibility of Governments or local groups within a country. Это подразумевает, среди прочего, осуждение "этнической чистки" во всех ее формах, независимо от того, проводится ли она правительствами или местными группами в какой-либо стране.
It has served only to visit suffering on the Cuban people and as a jingoistic backdrop to a smattering of pandering politicians who value their individual electoral fortunes above integrity, international law and the weight of overwhelming global condemnation. Она причиняет лишь страдания кубинскому народу и служит псевдо-патриотическим фоном для горстки угождающих толпе политиков, которые свои личные успехи на выборах ценят выше порядочности, пренебрегают нормами международного права и игнорируют осуждение подавляющего большинства членов мирового сообщества.
They are unacceptable unless they take into account the complex security situation on the ground and include a condemnation of terrorist bombings and the groups that perpetrate them. Они неприемлемы до тех пор, пока в них не будет учтено сложное положение в плане безопасности на местах и не будет включено осуждение взрывов бомб террористами и групп, которые совершают такие акты.