Английский - русский
Перевод слова Condemnation
Вариант перевода Осуждение

Примеры в контексте "Condemnation - Осуждение"

Примеры: Condemnation - Осуждение
In that context, the official source at the Ministry of Foreign Affairs expressed his condemnation of the attack on several churches in the Islamic Republic of Pakistan which resulted in a number of civilian fatalities. В этом контексте официальный источник в министерстве иностранных дел выразил свое осуждение по поводу нападений на несколько церквей в Исламской Республике Пакистан, в результате которых погибло несколько гражданских лиц.
At the outset, I should like to express the condemnation by the Government and people of the State of Bahrain of the acts of terrorism perpetrated in the United States of America on 11 September 2001, which resulted in so many innocent victims. Прежде всего я хотел бы от имени правительства и народа Государства Бахрейн выразить осуждение в отношении актов терроризма, совершенных в Соединенных Штатах Америки 11 сентября 2001 года, в результате которых погибло множество невинных людей.
It voiced its censure and condemnation of these savage acts of terrorism and conveyed its condolences and sympathy to the Government and people of the United States of America and to the families of the victims. Он выразил свое осуждение этих варварских актов терроризма и передал свои соболезнования и чувства симпатии правительству и народу Соединенных Штатов Америки, а также семьям пострадавших.
While causing unprecedented condemnation and unwavering determination of the international community to bring their perpetrators to justice, these heinous attacks showed once again the dimensions of terrorism and the need for international solidarity and common effort to combat it. Вызвав беспрецедентное осуждение и непоколебимую решимость международного сообщества привлечь преступников к суду, эти чудовищные нападения вновь показали, какие масштабы принял терроризм, и указали на необходимость международной солидарности и общих усилий по борьбе с ним.
The preamble is composed of four paragraphs and includes a condemnation of any form of colonialism in the world, a reference to Indonesia's struggle for independence, a declaration of independence and a statement of fundamental goals and principles. Преамбула состоит из четырех пунктов, которые содержат осуждение любой формы колониализма в мире, упоминание о борьбе Индонезии за независимость, провозглашение независимости и заявление об основополагающих целях и принципах.
We also join other Council members in expressing outrage at and condemnation of the suicide bombing in Moscow today and extend our condolences to the families of the victims and to the Government and people of the Russian Federation. Мы также присоединяемся к другим членам Совета и выражаем возмущение и осуждение в связи с произошедшим сегодня в Москве взрывом, осуществленным террористами-самоубийцами, и выражаем наши соболезнования семьям жертв и правительству и народу Российской Федерации.
Among the key points were: recognition that the Roma communities are an integral part of Kosovo society; condemnation of the violence against them; and agreement to draft a platform for action to solve the problems of the Roma, Ashkalija and Egyptians. В числе ключевых пунктов были следующие: признание того, что общины рома составляют неотъемлемую часть косовского общества; осуждение насилия против них; и договоренность о разработке платформы действий в целях решения проблем, с которыми сталкиваются рома, ашкалия и цыгане.
That is also why, during the recent discussions on measures to eliminate international terrorism, the Niger reiterated its firm condemnation of all forms of violence and its determination to commit itself to all subregional and international initiatives aimed at eradicating that scourge. Именно поэтому Нигер также подтвердил в ходе недавних дискуссий о мерах по ликвидации международного терроризма свое резкое осуждение всех форм насилия и свою решимость поддержать все субрегиональные и международные инициативы, направленные на искоренение этого зла.
The Court made reference to the fact that the doorman had been fined for rejecting the author and that, accordingly, the necessary verification and condemnation of the act had taken place and the author had had sufficient satisfaction. Суд сослался на тот факт, что швейцар за отказ впустить автора в помещение дискотеки уже был оштрафован и что, таким образом, необходимая проверка и осуждение данного инцидента имели место и автор получил достаточное удовлетворение.
The authorities at the local level and community organizations and activists are to be commended for their efforts aimed at public education and their consistent condemnation of those who would act against others for the simple reason that those others do not look, speak or dress like them. Власти местного уровня и общинные организации и активисты заслуживают высокой оценки за их усилия, направленные на информирование общественности и последовательное осуждение ими тех, кто совершает нападки на других по той простой причине, что они выглядят, говорят или одеваются по-иному.
Kuwait had repeatedly emphasized its condemnation of the phenomenon and called for the closest possible international collaboration to eliminate it and its consequences and to safeguard everyone's right to enjoy his or her full human rights and freedoms. Кувейт неоднократно подчеркивал свое осуждение этого явления и призывал к теснейшему международному сотрудничеству с целью ликвидации его и его последствий и обеспечения права всех на осуществление всех прав человека и свобод.
The actions of impunity by the occupying Power continue unabated, in disregard of their obligations under international law, conventions and human rights norms, and in spite of condemnation by the international community, including this body. Оккупирующая держава продолжает безнаказанно совершать свои действия в нарушение своих обязательств по международному праву, конвенций и принципов в области прав человека, несмотря на осуждение международного сообщества, включая этот высокий орган.
To the Movement, its founding principles retain their full validity, including the condemnation of genocide, the war crimes, the crimes against humanity and the systematic and overt human rights violations, in conformity with the Charter of the United Nations and International Law. Что касается Движения, то его основополагающие принципы сохраняют свою полную действенность, включая осуждение геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и систематических и открытых нарушений прав человека в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
If they continued to act against the tide of history they would encounter the ever-increasing objections and condemnation of the peoples of the world, including those of the NATO countries. Если они и далее будут действовать наперекор ходу истории, то это повлечет за собой все более широкие протесты и осуждение со стороны народов мира, в том числе народов стран НАТО.
We appreciate the strong and unequivocal condemnation of the murders in Suva Reka by all the local political leaders, and we think that all of the province's political actors must understand that the future of Kosovo depends on tolerance, integration and participation. Мы высоко ценим решительное и недвусмысленное осуждение убийств в Сува-Реке всеми местными политическими лидерами и считаем, что все действующие на политической арене лица и образования края должны осознать, что будущее Косово зависит от терпимости, слияния и участия.
France once again takes this opportunity to reaffirm, before the Security Council, this condemnation in the strongest possible terms. France wishes also to convey its profound distress and sympathy to the injured and to the families of the innocent victims. Пользуясь этой возможностью, Франция хотела бы вновь самым решительным образом подтвердить свое осуждение в присутствии членов Совета Безопасности. Франция хотела бы также выразить нашу глубокую обеспокоенность и передать пострадавшим и семьям неповинных жертв наши соболезнования.
However, it believed that the draft resolution did not include several elements needed in a resolution on such an important subject, including a definition of violence against women and an unequivocal condemnation of all such acts. Вместе с тем, Европейский союз считает, что в данный проект резолюции не были включены несколько элементов, которые представляются необходимыми в резолюции по столь важному вопросу, включая определение насилия в отношении женщин и безоговорочное осуждение всех действий такого рода.
At that time, we expressed our condemnation of these horrendous acts, and I said in that Council meeting on 13 February: Тогда мы высказали наше осуждение по поводу этих вопиющих актов, и я сказал на том заседании Совета 13 февраля:
Among the latter, it includes condemnation of stigma and discrimination on the basis of HIV/AIDS, discrimination based on descent and the multiple forms of discrimination and exclusion faced in particular by women. В числе последних фигурирует осуждение стигматизации и дискриминации больных ВИЧ/СПИДом, дискриминация по признаку происхождения, многообразные формы дискриминации и отчуждения, которым повергаются в особенности женщины.
In this regard, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea totally rejects the EU's groundless argument and condemnation of my country with regard to the nuclear and missile issues, inter alia. В этой связи делегация Корейской Народно-Демократической Республики полностью отвергает необоснованные доводы ЕС и осуждение моей страны в том, что касается, среди прочего, ядерного и ракетного вопросов.
Stressing that such a move would bring universal condemnation, the Council urged the Democratic People's Republic of Korea to refrain from conducting the test or taking any action that might aggravate tension. Подчеркнув, что проведение такого испытания вызвало бы всеобщее осуждение, Совет настоятельно призвал Корейскую Народно-Демократическая Республику воздержаться от проведения испытания или принятия любых мер, которые могли бы обострить напряженность.
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор.
This was in spite of the Secretary-General's own unqualified condemnation and the efforts of many Council members and the Council's long-standing practice of condemning terrorism. Это произошло несмотря на безоговорочное осуждение этого акта терроризма Генеральным секретарем и усилия многих членов Совета, а также давно сложившуюся практику Совета выступать с осуждением терроризма.
The Council also reaffirms its condemnation of all incitements to violence against civilians in situations of armed conflict, in particular the use of media to incite hatred and violence. Совет также вновь подтверждает свое осуждение любого подстрекательства к насилию против гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта, в частности использование средств массовой информации для разжигания ненависти и подстрекательства к насилию.
We would have hoped that it would reflect the following principles: a definition of terrorism, a distinction between terrorism and resistance, a condemnation of State terrorism, and the need to address the conditions from which terrorism emerges. Мы хотели бы, чтобы она отражала следующие принципы: определение терроризма, различие между терроризмом и сопротивлением, осуждение государственного терроризма и необходимость устранения условий, порождающих терроризм.