| Despite condemnation from the international community and numerous resolutions adopted by the Security Council, a multi-ethnic, multicultural and multi-religious society is being exterminated. | Несмотря на осуждение международного сообщества и многие резолюции, принятые Советом Безопасности, происходит истребление общества, объединяющего многие этнические группы, культуры и религии. |
| I have the honour to inform you that Armenia's recent acts of aggression against Azerbaijan continue to elicit condemnation from the international community and from individual major countries in particular. | Имею честь информировать Вас о том, что недавние акты агрессии Армении против Азербайджана продолжают вызывать осуждение мирового сообщества и отдельных ведущих государств в частности. |
| At the same time, any action in response by the Defence Force of Nagorny Karabakh meets with severe condemnation by the United Nations. | В то же время любые ответные действия Армии Обороны Нагорного Карабаха встречают резкое осуждение со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Croatia is, regrettably, brazenly continuing its aggression on territories under United Nations protection despite the most severe condemnation and warnings of the Security Council. | К сожалению, Хорватия нагло продолжает свою агрессию на территориях, охраняемых Организацией Объединенных Наций, несмотря на самое суровое осуждение и предостережения Совета Безопасности. |
| Furthermore, the members of the Security Council reiterate their condemnation of the systematic repression, violence and violations of international humanitarian law carried out against the Haitian people. | Кроме того, члены Совета Безопасности подтверждают свое осуждение систематических репрессий, насилия и нарушений норм международного гуманитарного права, совершаемых против народа Гаити. |
| The condemnation of racism, racial discrimination anti-Semitism and xenophobia, and national and international action against them, forms an integral part of these efforts. | Неотъемлемой частью предпринимаемых в этой области усилий является осуждение расизма, расовой дискриминации, антисемитизма и ксенофобии, а также принимаемые на национальном и международном уровнях меры по борьбе с подобными явлениями. |
| The Assembly's condemnation of the crimes against humanity that have been committed in Rwanda and the former Yugoslavia illustrates the universal nature of the outrage over those atrocities. | Осуждение Ассамблеей совершенных в Руанде и бывшей Югославии преступлений против человечества свидетельствует о всеобщем негодовании по поводу этих жестоких действий. |
| That clear-cut condemnation was reaffirmed on many occasions from the rostrum of the United Nations in New York as well as in many other international forums. | Столь же безоговорочное осуждение этих актов многократно звучало с высокой трибуны Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и на многих других международных форумах. |
| Additionally, our united condemnation of and fight against terrorism must never stoop to the employment of methods not far removed from those used by terrorists themselves. | Кроме того, наше общее осуждение терроризма и борьба с ним никогда не должны сводиться к применению методов, которые почти не отличаются от тех, которые используются самими террористами. |
| Nevertheless, despite international condemnation, the LTTE continues to disobey and disregard its commitments to demobilize children and to cease the recruitment of children. | Однако, несмотря на осуждение международного сообщества, ТОТИ продолжает нарушать и игнорировать собственные обязательства по демобилизации детей и прекращению их вербовки. |
| And while Lebanon stresses its firm condemnation of all forms of terrorism, it firmly supports the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. | И хотя Ливан подчеркивает свое твердое осуждение всех форм терроризма, он неуклонно поддерживает законное право народов оказывать сопротивление иностранной оккупации. |
| The general condemnation of the atrocities committed during that war, which were linked to extreme nationalism, racism and ethnic intolerance, certainly contributed to this atmosphere. | Этому явно способствовало всеобщее осуждение зверств, совершенных в ходе войны в результате проявления крайнего национализма, расизма и этнической нетерпимости. |
| When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process. | Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу. |
| The delegation of Benin must therefore reiterate here its Government's stern condemnation of the military coup d'etat in Bujumbura: | Делегация Бенина должна поэтому еще раз повторить здесь строгое осуждение правительством нашей страны военного переворота в Бужумбуре: |
| Africa's unprecedented revulsion at this crime helped forge a consensus that enabled the Security Council to move swiftly to issue a presidential statement reaffirming Africa's condemnation of the crime. | Беспрецедентное общее отвращение Африки к этому преступлению помогло сковать консенсус, который позволил Совету Безопасности быстро опубликовать заявление Председателя, подтверждающее осуждение Африкой этого преступления. |
| The recent events in Burundi that led to the assassination of President Ndadaye and other members of the Government of that country provoked world-wide outrage and condemnation. | Недавние события в Бурунди, которые привели к убийству президента Ндадайе и других членов правительства этой страны, вызвали во всем мире негодование и осуждение. |
| We cannot but express our condemnation and abhorrence at the atrocity of "ethnic cleansing" being attempted in that theatre of conflict. | Мы не можем не выразить наше осуждение и неприятие в отношение жестокой "этнической чистки", которая имеет место в зоне конфликта. |
| To have all parliaments express their moral and political condemnation of the genocide against Bosniacs and Bosnian Croats; | чтобы все парламенты выразили свое моральное и политическое осуждение геноцида в отношении боснийцев и боснийских хорватов; |
| B. Article 3 of the Convention: condemnation of apartheid | В. Статья З Конвенции: Осуждение апартеида |
| In the circumstances, neither the Har Homa project nor the condemnation could seem to be conducive to bringing together the two parties at the negotiating table. | Как представляется, в данных обстоятельствах ни проект Хар-Хома, ни осуждение не могли бы способствовать возвращению сторон за стол переговоров. |
| Reiterates its condemnation of the crime of ethnic cleansing; | подтверждает высказанное ею осуждение преступления этнической чистки; |
| This is a very strong statement, since the consultant reads the General Assembly resolution as a condemnation of the present survey system as applied in Geneva. | В этом подпункте консультант использует весьма резкие формулировки, истолковывая положения резолюции Генеральной Ассамблеи как осуждение нынешней системы проведения обследований в Женеве. |
| We condemn the practices and policies of the occupying Power in Bethlehem and call upon the entire international community to express its condemnation as well. | Мы осуждаем действия и политику оккупирующей державы в Вифлееме и призываем все международное сообщество также выразить свое осуждение. |
| We also reiterate our condemnation of the recruitment of children by armed groups, as well as our request to release them immediately. | Мы также подтверждаем свое осуждение вербовки детей вооруженными группами, а также нашу просьбу об их немедленном освобождении. |
| Such information should serve as a trigger for action, which might range from calls for compliance to condemnation of violations and the application of targeted measures. | Такая информация должна служить основанием для принятия разнообразных конкретных мер, таких как обращение с призывом о выполнении взятых обязательств, осуждение совершенных нарушений, введение целенаправленных санкций и т.д. |