| The continuation of repressive measures has attracted the attention, as well as the condemnation, of the international community. | Продолжающиеся репрессивные меры привлекли внимание международного сообщества и также вызвали его осуждение. |
| I particularly appreciate these countries' firm condemnation of the use of armed force as a means of winning or retaining political power. | Я особо хотел бы отметить решительное осуждение этими странами применения вооруженной силы в качестве средства захвата или удержания политической власти. |
| The Sudan thus expresses its dissatisfaction with and condemnation of the incessant series of aggressive acts directed against it by the Eritrean regime. | Поэтому Судан выражает свое неодобрение и осуждение непрекращающейся серии агрессивных актов, совершаемых против него эритрейским режимом. |
| Kosovo's leaders should follow their welcome condemnation of the attacks with concrete steps aimed at ensuring that they do not recur. | Косовские лидеры должны подкрепить свое заслуживающее положительной оценки осуждение этих нападений конкретными шагами, направленными на предотвращение их повторения. |
| This condemnation was also expressed in different activities of civil society. | Это осуждение также проявилось в различных мероприятиях гражданского общества. |
| That is why this war has received almost universal condemnation. | Вот почему эта война вызвала практически повсеместное осуждение. |
| In this way, the condemnation of coups d'état would not be selectively addressed to African countries. | Таким образом осуждение военных переворотов касалось бы всех стран, а не ограничивалось бы исключительно африканскими государствами. |
| Recent threats against them and their families must draw the strongest condemnation. | Недавние угрозы в их адрес и в адрес их семей должны получить самое решительное осуждение. |
| We welcome the universal condemnation of this abhorrent act. | Мы приветствуем всеобщее осуждение этого ужасного акта. |
| Violations of these obligations should continue to be met with widespread condemnation and war crimes should be prosecuted. | Нарушения этих обязательств должны и далее вызывать широкое осуждение, а военные преступления должны преследоваться в судебном порядке. |
| There can be no ambiguity as concerns the condemnation of all acts of genocide and the need to put an end to them. | Осуждение любого акта геноцида и необходимость положить ему конец не допускают двусмысленного толкования. |
| We wish to reaffirm here our condemnation of acts of terrorism, particularly those against innocent civilians. | Здесь мы хотели бы подтвердить осуждение нами актов терроризма, особенно тех, которые направлены против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| It is obvious today that expressions of condemnation and even multilateral treaties do not deter such people. | Сегодня совершенно очевидно, что осуждение и даже многосторонние договоры не останавливают таких людей. |
| We therefore support the condemnation of violent crimes committed women in the name of honour. | Поэтому мы поддерживаем осуждение насильственных преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести. |
| We wish to take this opportunity to reiterate our unreserved condemnation of the criminal attacks on United Nations and humanitarian personnel. | Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы снова выразить наше безоговорочное осуждение преступных нападений на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал. |
| Brazil reiterates its condemnation, shared by all in Latin America and the Caribbean, of the illegitimate embargo against Cuba. | Бразилия подтверждает свое осуждение, разделяемое всеми в Латинской Америке и Карибском бассейне, незаконного эмбарго против Кубы. |
| This also implies a clear and explicit condemnation of political discourse inciting to racial discrimination, hostility and violence. | Это также подразумевает четкое и ясное осуждение политических речей, подстрекающих к расовой дискриминации, вражде и насилию. |
| The complex and challenging circumstances in Fiji have led to international condemnation and pressure for early elections to be held. | Сложные и непростые условия на Фиджи вызвали осуждение со стороны международного сообщества, требующего как можно скорее провести выборы. |
| Article two: condemnation of discrimination and remedial measures | Статья 2 - Осуждение дискриминации и меры по борьбе с ней |
| The statement drew immediate public condemnation and raised serious doubts about the Maoists' commitment to the peace process. | Это заявление незамедлительно вызвало общественное осуждение и серьезные сомнения относительно приверженности маоистов мирному процессу. |
| Aside from criminal legislation, the condemnation of discriminatory speech or acts by public figures or political leaders was also a powerful tool in combating intolerance. | Кроме уголовного законодательства, мощным инструментом борьбы с нетерпимостью является осуждение дискриминационных выступлений или действий общественных деятелей или политических лидеров. |
| We also support the objective identification and firm condemnation of the dangers posed by proliferation. | Мы также поддерживаем объективное выявление и решительное осуждение угроз, связанных с распространением. |
| The condemnation of, and imposition of certain sentences on, women are also of great concern to the Special Rapporteur. | Специального докладчика также глубоко беспокоит осуждение женщин и назначение им определенных видов наказаний. |
| The condemnation of FGM by clerics dates back to that period. | Осуждение КЖПО со стороны религиозных деятелей начинается с этого времени. |
| Such condemnation would be fully consistent with paragraph 2 of resolution 1373 (2001). | Такое осуждение полностью согласуется с положениями пункта 2 резолюции 1373 (2001). |