| But the condemnation does not depend on rejecting the aims of the terrorists. | Однако осуждение терроризма не зависит от неприятия его целей. |
| Maybe the judgment and condemnation you fear - is your own, Earl. | Возможно, осуждение, которого вы боитесь, - ваше собственное, Эрл. |
| A clear condemnation by the Security Council could help to redress this imbalance. | Решительное осуждение Советом Безопасности могло бы восполнить этот пробел. |
| The condemnation they warrant cannot brook any exception. | Заслуживаемое ими осуждение не терпит никаких исключений. |
| It is for that reason that the recent attacks against President José Ramos-Horta and Prime Minister Xanana Gusmão prompted unanimous international indignation and condemnation. | Именно поэтому недавние нападения на президента Жозе Рамуша Орту и премьер-министра Шанана Гужмау вызвали единодушное возмущение и осуждение международного сообщества. |
| Cooperation, not condemnation, should prevail. | Главное - это сотрудничество, а не осуждение. |
| We reiterate our condemnation of the indiscriminate attacks against civilians. | Мы вновь выражаем свое осуждение неизбирательных нападений на мирных жителей. |
| We believe that condemnation is not the only collective action that the Security Council has committed to taking. | Мы полагаем, что осуждение не является единственным коллективным средством воздействия, к которому может прибегнуть Совет Безопасности. |
| The United Kingdom has made clear its condemnation of the nuclear test that took place on 9 October. | Соединенное Королевство недвусмысленно выразило свое осуждение ядерного испытания, проведенного 9 октября. |
| Public condemnation of discrimination and the implementation of measures to combat it were the only way to build just, tolerant and prosperous societies. | Осуждение дискриминации общественностью и принятие мер борьбы с нею - единственный путь к построению справедливого, толерантного и процветающего общества. |
| A common position of explicit condemnation of mercenary activities was required. | Необходимо разработать общую позицию, предусматривающую недвусмысленное осуждение наемнической деятельности. |
| Such condemnation was consistent with the values of the Yemeni people: it was not in their nature to resort to violence to resolve conflicts. | Такое осуждение соответствует ценностям йеменского народа: по своему характеру йеменцы не склонны прибегать к насилию для разрешения конфликтных ситуаций. |
| Morocco reaffirms its full condemnation of these actions and calls on all countries to mobilize their efforts to eradicate terrorism at its very roots. | Марокко подтверждает свое безоговорочное осуждение этих действий и призывает все страны к решительной мобилизации усилий, направленных на пресечение терроризма. |
| The Helsinki Final Act of 1 August 1975 also contains an explicit condemnation of forcible measures. | Хельсинкский заключительный акт от 1 августа 1975 года также содержит недвусмысленное осуждение мер с применением насилия. |
| The declaration which the Security Council will adopt today sets out the unequivocal condemnation of all acts of terrorism. | В заявлении, которое сегодня будет принимать Совет Безопасности, отражается единодушное осуждение всех актов терроризма. |
| The universal condemnation of the arrogance and fascist mentality that conceives and implements such terror could not have been more justified. | Всеобщее осуждение наглости и фашистского менталитета, который способен породить и осуществить подобный террор, было вполне оправданным. |
| My delegation wishes to stress its total condemnation of that heinous act. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть свое решительное осуждение этого отвратительного акта. |
| The practice has prompted the international community's immediate and unequivocal condemnation. | Подобная практика сразу вызвала у международного сообщества единодушное осуждение. |
| We reiterate our condemnation of such actions, which are unacceptable. | Мы подтверждаем наше осуждение таких действий, которые неприемлемы. |
| It fully supports the reconstruction of Lebanon and reaffirms its condemnation of actions taken against that country. | Оно полностью поддерживает реконструкцию Ливана и подтверждает свое осуждение действий, предпринятых против страны. |
| By this action today, the Assembly reaffirms its condemnation of the Holocaust as a crime against humanity. | Этим сегодняшним решением Ассамблея подтверждает свое осуждение Холокоста как преступления против человечности. |
| In many cases, international condemnation had helped to increase the pressure on countries that had since turned into strong democracies. | Во многих случаях международное осуждение помогало увеличить давление на страны, которые с тех пор превратились в сильные демократические государства. |
| The 2005 World Summit Outcome contained a clear and unqualified condemnation by all Governments of terrorism. | Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года содержал четкое и недвусмысленное осуждение терроризма всеми правительствами. |
| The Federal Republic of Yugoslavia also welcomes the request for a full implementation of Security Council resolution 1244 (1999) and the condemnation of violence. | Союзная Республика Югославия также приветствует призыв к полному осуществлению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и осуждение насилия. |
| Particularly important is the condemnation of any racist or xenophobic action or discourse, including by political parties and the media. | Особенно важным представляется осуждение любых расистских или ксенофобных действий или высказываний, в том числе со стороны политических партий и средств массовой информации. |