But the condemnation does not depend on rejecting the aims of the terrorists. |
Однако осуждение терроризма не зависит от неприятия его целей. |
Maybe the judgment and condemnation you fear - is your own, Earl. |
Возможно, осуждение, которого вы боитесь, - ваше собственное, Эрл. |
A clear condemnation by the Security Council could help to redress this imbalance. |
Решительное осуждение Советом Безопасности могло бы восполнить этот пробел. |
The condemnation they warrant cannot brook any exception. |
Заслуживаемое ими осуждение не терпит никаких исключений. |
It is for that reason that the recent attacks against President José Ramos-Horta and Prime Minister Xanana Gusmão prompted unanimous international indignation and condemnation. |
Именно поэтому недавние нападения на президента Жозе Рамуша Орту и премьер-министра Шанана Гужмау вызвали единодушное возмущение и осуждение международного сообщества. |
Cooperation, not condemnation, should prevail. |
Главное - это сотрудничество, а не осуждение. |
We reiterate our condemnation of the indiscriminate attacks against civilians. |
Мы вновь выражаем свое осуждение неизбирательных нападений на мирных жителей. |
We believe that condemnation is not the only collective action that the Security Council has committed to taking. |
Мы полагаем, что осуждение не является единственным коллективным средством воздействия, к которому может прибегнуть Совет Безопасности. |
The United Kingdom has made clear its condemnation of the nuclear test that took place on 9 October. |
Соединенное Королевство недвусмысленно выразило свое осуждение ядерного испытания, проведенного 9 октября. |
Public condemnation of discrimination and the implementation of measures to combat it were the only way to build just, tolerant and prosperous societies. |
Осуждение дискриминации общественностью и принятие мер борьбы с нею - единственный путь к построению справедливого, толерантного и процветающего общества. |
A common position of explicit condemnation of mercenary activities was required. |
Необходимо разработать общую позицию, предусматривающую недвусмысленное осуждение наемнической деятельности. |
Such condemnation was consistent with the values of the Yemeni people: it was not in their nature to resort to violence to resolve conflicts. |
Такое осуждение соответствует ценностям йеменского народа: по своему характеру йеменцы не склонны прибегать к насилию для разрешения конфликтных ситуаций. |
Morocco reaffirms its full condemnation of these actions and calls on all countries to mobilize their efforts to eradicate terrorism at its very roots. |
Марокко подтверждает свое безоговорочное осуждение этих действий и призывает все страны к решительной мобилизации усилий, направленных на пресечение терроризма. |
The Helsinki Final Act of 1 August 1975 also contains an explicit condemnation of forcible measures. |
Хельсинкский заключительный акт от 1 августа 1975 года также содержит недвусмысленное осуждение мер с применением насилия. |
The declaration which the Security Council will adopt today sets out the unequivocal condemnation of all acts of terrorism. |
В заявлении, которое сегодня будет принимать Совет Безопасности, отражается единодушное осуждение всех актов терроризма. |
The universal condemnation of the arrogance and fascist mentality that conceives and implements such terror could not have been more justified. |
Всеобщее осуждение наглости и фашистского менталитета, который способен породить и осуществить подобный террор, было вполне оправданным. |
My delegation wishes to stress its total condemnation of that heinous act. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть свое решительное осуждение этого отвратительного акта. |
The practice has prompted the international community's immediate and unequivocal condemnation. |
Подобная практика сразу вызвала у международного сообщества единодушное осуждение. |
We reiterate our condemnation of such actions, which are unacceptable. |
Мы подтверждаем наше осуждение таких действий, которые неприемлемы. |
It fully supports the reconstruction of Lebanon and reaffirms its condemnation of actions taken against that country. |
Оно полностью поддерживает реконструкцию Ливана и подтверждает свое осуждение действий, предпринятых против страны. |
By this action today, the Assembly reaffirms its condemnation of the Holocaust as a crime against humanity. |
Этим сегодняшним решением Ассамблея подтверждает свое осуждение Холокоста как преступления против человечности. |
In many cases, international condemnation had helped to increase the pressure on countries that had since turned into strong democracies. |
Во многих случаях международное осуждение помогало увеличить давление на страны, которые с тех пор превратились в сильные демократические государства. |
The 2005 World Summit Outcome contained a clear and unqualified condemnation by all Governments of terrorism. |
Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года содержал четкое и недвусмысленное осуждение терроризма всеми правительствами. |
The Federal Republic of Yugoslavia also welcomes the request for a full implementation of Security Council resolution 1244 (1999) and the condemnation of violence. |
Союзная Республика Югославия также приветствует призыв к полному осуществлению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и осуждение насилия. |
Particularly important is the condemnation of any racist or xenophobic action or discourse, including by political parties and the media. |
Особенно важным представляется осуждение любых расистских или ксенофобных действий или высказываний, в том числе со стороны политических партий и средств массовой информации. |