This marks a turning point which shows us that through our collective efforts we can transform protective standards into compliance and mere condemnation into accountability. |
Эти меры служат поворотным пунктом и показывают нам, что с помощью коллективных усилий мы можем превратить защитные нормы в действия по их соблюдению, а простое осуждение - в подотчетность. |
The Security Council, in its resolution 1674, reaffirmed its condemnation of attacks that are deliberately aimed at civilians as a flagrant violation of international humanitarian law and human rights standards. |
В своей резолюции 1674 Совет Безопасности подтвердил свое осуждение нападений, преднамеренно направленных против гражданских лиц, как вопиющего нарушения международного гуманитарного права и прав человека. |
We have a historic opportunity to put an end to an outdated practice which has increasingly drawn repudiation and condemnation from international public opinion. |
Мы имеем историческую возможность положить конец устаревшей практике, которая встречает все более широкий отпор и осуждение со стороны международного общественного мнения. |
Mr. RECHETOV said that similarly, later in the paragraph it would be preferable to speak of "frequent" and not "general" condemnation. |
Г-н РЕШЕТОВ, говорит, что он разделяет мнение предыдущего оратора и предпочел бы использовать в отношении слова "осуждение" прилагательное "частое", а не "всеобщее". |
In spite of national and international condemnation, no charge was brought against any of the signatories of the letter under the criminal law provisions prohibiting racial hate speech. |
Несмотря на осуждение внутри страны и на международном уровне, никаких обвинений против лиц, подписавших письмо, по соответствующим положениям Уголовного кодекса, запрещающим расово мотивированные высказывания, предъявлено не было. |
This resolution underlines powerfully to the Democratic People's Republic of Korea the importance of this issue and reiterates the international community's condemnation of its actions. |
Эта резолюция весьма убедительно указывает Корейской Народно-Демократической Республике на важность данного вопроса и подтверждает осуждение международным сообществом ее действий. |
The Custodian of the Two Holy Mosques sent the President of the United States of America a message in which he underlined his strong denunciation and condemnation of such acts. |
Хранитель Двух Святых Мечетей направил президенту Соединенных Штатов Америки послание, в котором он подчеркнул свое решительное осуждение таких актов. |
This consensus on the condemnation of mercenary activities of various kinds is a prime factor to be considered in efforts to update the legal definition. |
Такое консенсусное осуждение наемничества в его различных проявлениях является одним из первых элементов, который необходимо учитывать в рамках усилий по обновлению правового определения. |
Reaffirming the condemnation of these heinous acts and recalling the various relevant resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly, |
подтверждая осуждение этих отвратительных актов и ссылаясь на различные соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, |
The condemnation of international terrorism as criminal must be understood as imposing obligations on all States to take appropriate measures to prevent acts of international terrorism. |
Осуждение международного терроризма как преступления следует понимать как обязательство для всех государств принимать надлежащие меры для предотвращения актов международного терроризма. |
A super-Power is providing the deadly weapons and is defending these practices and blocking world condemnation of them by all available means within and outside the United Nations. |
Одна сверхдержава поставляет им смертоносное оружие, защищает такую практику и блокирует их всемирное осуждение всеми доступными способами как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The rejection and condemnation of the economic, commercial and financial embargo against Cuba have also been reaffirmed in innumerable statements made and resolutions adopted in other intergovernmental forums. |
Неприятие и осуждение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы было также подтверждено в многочисленных заявлениях и резолюциях, принятых на других межправительственных форумах. |
The South African Government reiterates its condemnation of suicide bombings, extrajudicial executions, collective punishment and all other forms of violence in the Middle East. |
Южноафриканское правительство вновь выражает свое осуждение совершаемых самоубийцами взрывов, внесудебных казней, коллективных наказаний и иных форм насилия на Ближнем Востоке. |
Our meeting today closely follows the third anniversary of the tragic events of 11 September 2001, which shocked the entire world and evoked universal condemnation. |
Наше сегодняшнее заседание проходит сразу после третьей годовщины трагических событий 11 сентября 2001 года, которые потрясли весь мир и вызвали всеобщее осуждение. |
The President had written to the Secretary-General to express his condemnation of the violence and provide assurances of his determination to conduct a full-scale investigation. |
Президент направил послание Генеральному секретарю, в котором выразил свое осуждение насилия, и заверил в своей решимости провести широкомасштабное расследование. |
In order to effectively achieve this, condemnation of such behaviour must be accompanied by effective legislative and judicial measures, as well as education. |
Для эффективного достижения этой цели осуждение такого поведения должно сопровождаться эффективными законодательными и судебными мерами, а также мерами в области просвещения. |
Sanctions represent a middle ground in international politics, being more severe than mere verbal condemnation, but less severe than the use of force. |
Санкции играют в международной политике роль промежуточных мер, которые являются более суровыми, чем чисто словесное осуждение, но менее суровыми, чем применение силы. |
The Holy See reiterated its condemnation of all violations of international humanitarian law, particularly those aimed at the most vulnerable sections of the civilian population. |
Святейший Престол вновь подтверждает свое осуждение всех нарушений международного гуманитарного права, особенно тех, от которых страдает наиболее уязвимые слои гражданского населения. |
The overwhelming boycott of the so-called elections by the Kashmiri people was the real referendum, and a telling condemnation of India's illegal occupation of Jammu and Kashmir. |
Повсеместный бойкот этих выборов со стороны народа Кашмира представляет собой подлинный референдум и однозначное осуждение незаконной оккупации Джамму и Кашмира Индией. |
In the face of strong international condemnation, the United States Government continues to insist on applying this law, which is incompatible with any international convention or law. |
Несмотря на решительное международное осуждение, правительство Соединенных Штатов продолжает упорствовать в применении этого закона, который несовместим с любыми международными конвенциями или международным правом. |
Reiterated its condemnation of the recent referendum on Anjouan and its consequences; |
подтвердил свое осуждение недавнего референдума на Анжуане и его последствий; |
The Government of Chile expresses its most forceful rejection and condemnation of the nuclear explosions carried out this morning by the Government of Pakistan. |
Правительство Чили выражает самое решительное неприятие и осуждение в связи с ядерными взрывами, проведенными правительством Пакистана сегодня утром. |
They were conducted despite the strong international condemnation of India's tests and despite pleas for restraint from Australia and other Governments. |
Они были проведены, несмотря на решительное международное осуждение индийских испытаний и несмотря на просьбы о сдержанности, поступившие от Австралии и других правительств. |
The condemnation of legislation, organizations and political platforms based on racism as incompatible with democracy made it impossible to identify a major obstacle to the strengthening of democratic values and institutions. |
Осуждение основанных на расизме законов, организаций и политических программ как несовместимых с демократией позволяет выявить одно из основных препятствий на пути утверждения демократических ценностей и институтов. |
Therefore, my country values this opportunity to reiterate its most vigorous condemnation of these grave human rights violations perpetrated by various warring factions. |
Поэтому наша страна считает важным воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить самое решительное осуждение этих тяжких нарушений прав человека, совершенных воюющими группировками. |