Английский - русский
Перевод слова Condemnation
Вариант перевода Осуждение

Примеры в контексте "Condemnation - Осуждение"

Примеры: Condemnation - Осуждение
This marks a turning point which shows us that through our collective efforts we can transform protective standards into compliance and mere condemnation into accountability. Эти меры служат поворотным пунктом и показывают нам, что с помощью коллективных усилий мы можем превратить защитные нормы в действия по их соблюдению, а простое осуждение - в подотчетность.
The Security Council, in its resolution 1674, reaffirmed its condemnation of attacks that are deliberately aimed at civilians as a flagrant violation of international humanitarian law and human rights standards. В своей резолюции 1674 Совет Безопасности подтвердил свое осуждение нападений, преднамеренно направленных против гражданских лиц, как вопиющего нарушения международного гуманитарного права и прав человека.
We have a historic opportunity to put an end to an outdated practice which has increasingly drawn repudiation and condemnation from international public opinion. Мы имеем историческую возможность положить конец устаревшей практике, которая встречает все более широкий отпор и осуждение со стороны международного общественного мнения.
Mr. RECHETOV said that similarly, later in the paragraph it would be preferable to speak of "frequent" and not "general" condemnation. Г-н РЕШЕТОВ, говорит, что он разделяет мнение предыдущего оратора и предпочел бы использовать в отношении слова "осуждение" прилагательное "частое", а не "всеобщее".
In spite of national and international condemnation, no charge was brought against any of the signatories of the letter under the criminal law provisions prohibiting racial hate speech. Несмотря на осуждение внутри страны и на международном уровне, никаких обвинений против лиц, подписавших письмо, по соответствующим положениям Уголовного кодекса, запрещающим расово мотивированные высказывания, предъявлено не было.
This resolution underlines powerfully to the Democratic People's Republic of Korea the importance of this issue and reiterates the international community's condemnation of its actions. Эта резолюция весьма убедительно указывает Корейской Народно-Демократической Республике на важность данного вопроса и подтверждает осуждение международным сообществом ее действий.
The Custodian of the Two Holy Mosques sent the President of the United States of America a message in which he underlined his strong denunciation and condemnation of such acts. Хранитель Двух Святых Мечетей направил президенту Соединенных Штатов Америки послание, в котором он подчеркнул свое решительное осуждение таких актов.
This consensus on the condemnation of mercenary activities of various kinds is a prime factor to be considered in efforts to update the legal definition. Такое консенсусное осуждение наемничества в его различных проявлениях является одним из первых элементов, который необходимо учитывать в рамках усилий по обновлению правового определения.
Reaffirming the condemnation of these heinous acts and recalling the various relevant resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly, подтверждая осуждение этих отвратительных актов и ссылаясь на различные соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи,
The condemnation of international terrorism as criminal must be understood as imposing obligations on all States to take appropriate measures to prevent acts of international terrorism. Осуждение международного терроризма как преступления следует понимать как обязательство для всех государств принимать надлежащие меры для предотвращения актов международного терроризма.
A super-Power is providing the deadly weapons and is defending these practices and blocking world condemnation of them by all available means within and outside the United Nations. Одна сверхдержава поставляет им смертоносное оружие, защищает такую практику и блокирует их всемирное осуждение всеми доступными способами как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The rejection and condemnation of the economic, commercial and financial embargo against Cuba have also been reaffirmed in innumerable statements made and resolutions adopted in other intergovernmental forums. Неприятие и осуждение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы было также подтверждено в многочисленных заявлениях и резолюциях, принятых на других межправительственных форумах.
The South African Government reiterates its condemnation of suicide bombings, extrajudicial executions, collective punishment and all other forms of violence in the Middle East. Южноафриканское правительство вновь выражает свое осуждение совершаемых самоубийцами взрывов, внесудебных казней, коллективных наказаний и иных форм насилия на Ближнем Востоке.
Our meeting today closely follows the third anniversary of the tragic events of 11 September 2001, which shocked the entire world and evoked universal condemnation. Наше сегодняшнее заседание проходит сразу после третьей годовщины трагических событий 11 сентября 2001 года, которые потрясли весь мир и вызвали всеобщее осуждение.
The President had written to the Secretary-General to express his condemnation of the violence and provide assurances of his determination to conduct a full-scale investigation. Президент направил послание Генеральному секретарю, в котором выразил свое осуждение насилия, и заверил в своей решимости провести широкомасштабное расследование.
In order to effectively achieve this, condemnation of such behaviour must be accompanied by effective legislative and judicial measures, as well as education. Для эффективного достижения этой цели осуждение такого поведения должно сопровождаться эффективными законодательными и судебными мерами, а также мерами в области просвещения.
Sanctions represent a middle ground in international politics, being more severe than mere verbal condemnation, but less severe than the use of force. Санкции играют в международной политике роль промежуточных мер, которые являются более суровыми, чем чисто словесное осуждение, но менее суровыми, чем применение силы.
The Holy See reiterated its condemnation of all violations of international humanitarian law, particularly those aimed at the most vulnerable sections of the civilian population. Святейший Престол вновь подтверждает свое осуждение всех нарушений международного гуманитарного права, особенно тех, от которых страдает наиболее уязвимые слои гражданского населения.
The overwhelming boycott of the so-called elections by the Kashmiri people was the real referendum, and a telling condemnation of India's illegal occupation of Jammu and Kashmir. Повсеместный бойкот этих выборов со стороны народа Кашмира представляет собой подлинный референдум и однозначное осуждение незаконной оккупации Джамму и Кашмира Индией.
In the face of strong international condemnation, the United States Government continues to insist on applying this law, which is incompatible with any international convention or law. Несмотря на решительное международное осуждение, правительство Соединенных Штатов продолжает упорствовать в применении этого закона, который несовместим с любыми международными конвенциями или международным правом.
Reiterated its condemnation of the recent referendum on Anjouan and its consequences; подтвердил свое осуждение недавнего референдума на Анжуане и его последствий;
The Government of Chile expresses its most forceful rejection and condemnation of the nuclear explosions carried out this morning by the Government of Pakistan. Правительство Чили выражает самое решительное неприятие и осуждение в связи с ядерными взрывами, проведенными правительством Пакистана сегодня утром.
They were conducted despite the strong international condemnation of India's tests and despite pleas for restraint from Australia and other Governments. Они были проведены, несмотря на решительное международное осуждение индийских испытаний и несмотря на просьбы о сдержанности, поступившие от Австралии и других правительств.
The condemnation of legislation, organizations and political platforms based on racism as incompatible with democracy made it impossible to identify a major obstacle to the strengthening of democratic values and institutions. Осуждение основанных на расизме законов, организаций и политических программ как несовместимых с демократией позволяет выявить одно из основных препятствий на пути утверждения демократических ценностей и институтов.
Therefore, my country values this opportunity to reiterate its most vigorous condemnation of these grave human rights violations perpetrated by various warring factions. Поэтому наша страна считает важным воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить самое решительное осуждение этих тяжких нарушений прав человека, совершенных воюющими группировками.