The Chairman: Since many delegations still wish to speak in the general exchange of views, it is my intention to continue and conclude the general debate at this afternoon's session. |
Председатель (говорит по-английски): Поскольку многие делегации по-прежнему желают выступить в общих прениях, я намерен продолжить и завершить общие прения на сегодняшнем дневном заседании. |
It is our hope that this year we can conclude the item on science and technology for disarmament and make substantial progress in the area of nuclear disarmament. |
Мы надеемся, что в нынешнем году нам удастся завершить рассмотрение пункта, касающегося роли науки и техники в контексте разоружения, и достичь существенного прогресса в области ядерного разоружения. |
Before I conclude, I would like to record our gratitude for the expressions of welcome made by members of the Conference and to commit the humble capacity of my delegation to work together with all CD members to realise the disarmament goals of the international community. |
Прежде чем завершить, я хотел бы выразить нашу благодарность за приветствия членов Конференции, и заявить о том, что в меру своих скромных возможностей моя делегация готова к совместной работе со всеми членами КР по реализации разоруженческих целей международного сообщества. |
In order to allow the Committee to accelerate and conclude its work without further delay, it is my intention to appoint a third member as of January 2006 to be assisted by a full team. |
С тем чтобы дать Комитету возможность ускорить свою работу и завершить ее без дальнейших задержек, я намерен назначить в него с января 2006 года третьего члена, которому будет помогать команда полного состава. |
Only you can help reverse it by contact President Dos Santos urgently to discuss how UNITA can conclude the peace process, and agreeing on immediate steps needed to avert war. |
Только Вы можете помочь ее преодолению, срочно связавшись с Президентом душ Сантушем, чтобы обсудить, как УНИТА может завершить мирный процесс, и договориться о немедленных мерах, необходимых для предотвращения войны. |
We cannot conclude this brief statement without noting that the huge expense we are about to incur might possibly have been avoided. |
Мы не можем завершить это краткое выступление, не отметив, что не исключено, что огромных расходов, которые мы понесем, можно было бы избежать. |
We are confident that the continuity of our mutual understanding and cooperation would allow us to successfully conclude the International Decade for the Eradication of Colonialism by the year 2000. |
Мы убеждены в том, что сохранение взаимопонимания и продолжение сотрудничества между нами позволят нам успешно завершить Международное десятилетие за искоренение колониализма к 2000 году. |
"Member States should expedite and conclude negotiations on legally binding agreements on the marking and tracing, as well as the brokering and transfer, of small arms and light weapons". |
«Государства-члены должны ускорить и завершить переговоры о юридически обязательных соглашениях относительно маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, а также брокерской деятельности с ними и их передачи». |
We hope to see a special coordinator on anti-personnel landmines resume and quickly conclude his efforts to develop an agreed mandate for negotiations in the Conference on Disarmament on anti-personnel landmines. |
Мы надеемся, что специальный координатор по противопехотным наземным минам сможет возобновить и оперативно завершить усилия по разработке согласованного мандата для переговоров на Конференции по разоружению по вопросу о противопехотных наземных минах. |
Most importantly, we must conclude the final case in Sierra Leone, after which the facilities and operations in Freetown will be kept at a minimum provided that we can transfer in a timely manner the convicted persons to an enforcing State. |
Самое главное - это завершить рассмотрение последнего дела в Сьерра-Леоне, после чего материальная база и деятельность во Фритауне будут сведены к минимуму при том условии, что нам удастся вовремя передать осужденных лиц государству, в котором они будут отбывать наказание. |
With respect to trade, at the present session Member States should reaffirm their political will to move beyond the failed World Trade Organization Conference at Cancún and conclude negotiations concerning the Doha Development Agenda. |
Что касается торговли, на нынешней сессии государства-члены должны вновь подтвердить политическую волю к тому, чтобы, несмотря на провал Конференции по торговле и развитию в Канкуне, двигаться вперед и завершить переговоры в отношении принятой в Дохе программы развития. |
He emphasized that flexibility, pragmatism and the constructive attitude demonstrated by all delegations in order to reconcile different positions had enabled the Ad Hoc Committee to successfully conclude its work in accordance with General Assembly resolution 56/260. |
Он подчеркнул, что гибкость, прагматизм и конструктивный подход, проявленные всеми делегациями в целях сближения различных позиций, позволили Специальному комитету успешно завершить его работу в соответствии с резолюцией 56/260 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Cumberbatch Miguén: Before we conclude our consideration of this item on the agenda, I would like to record the position of Cuba on this subject in a general statement. |
Г-н Кумбербач Миген: Прежде чем завершить рассмотрение данного пункта повестки дня, я хотел бы официально заявить о позиции Кубы по этому вопросу в рамках общего заявления. |
Before adjourning the meeting, I would like to note that the Committee should conclude its work tomorrow, Wednesday, 5 November. I therefore plead with all delegations to contribute towards that goal. |
Прежде чем закрыть заседание, мне хотелось бы отметить, что Комитет должен завершить свою работу завтра, в среду, 5 ноября, поэтому я любезно прошу все делегации способствовать выполнению этой задачи. |
I suppose that one of the most useful exercises that we can conclude here is to draw some lessons from the experiences and views that I have set out. |
Я думаю, что наиболее полезным делом, которое мы могли бы завершить здесь, является извлечение некоторых уроков из того, о чем я упоминал здесь. |
We believe that UNMISET should conclude as scheduled in May this year and that the United Nations and regional and international partners should look at alternative ways in which to fill critical institutional gaps. |
Мы считаем, что МООНПВТ должна завершить свою деятельность в намеченный срок, то есть в мае этого года, и что Организация Объединенных Наций и региональные и международные партнеры должны искать альтернативные пути, с помощью которых можно будет восполнить пробелы в институциональной области. |
I cannot conclude without thanking all the facilitators for their determination, as well as all those who, directly or indirectly, helped to make this second world summit for children a success. |
Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив всех организаторов дискуссии за их настойчивость, а также всех тех, кто прямо или косвенно содействовал успешному завершению этой второй всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Before I conclude, I should like to stress the high level of cooperation prevailing in the Special Political and Decolonization Committee, which enabled it to achieve satisfactory results and complete its work effectively and constructively. |
В заключение я хотел бы обратить внимание на высокий уровень сотрудничества, которым характеризуется деятельность Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации и благодаря которому ему удалось достичь удовлетворительных результатов и завершить свою работу эффективным и конструктивным образом. |
Before I conclude, may I offer you, Mr. President, Bangladesh's wholehearted support in all your initiatives and those of the Secretariat in fulfilling the mandate of this decision during the coming months. |
Прежде чем завершить свое выступление, позвольте заверить Вас, г-н Председатель, что Бангладеш будет оказывать полную и искреннюю поддержку всем Вашим инициативам и усилиям Секретариата по выполнению мандата, предусмотренного в данном решении, в предстоящие месяцы. |
Before I conclude - and with your kind permission, Sir, as this may be the last occasion for my delegation to participate in a meeting of the Security Council before terminating its current membership - I would like to share a few thoughts. |
Прежде чем завершить свое выступление - и с Вашего любезного позволения, г-н Председатель, поскольку это, вероятно, последняя у нашей делегации возможность принять участие в заседании Совета Безопасности до истечения нашего членства в нем, - мне хотелось бы поделиться несколькими соображениями. |
This year's session, under your chairmanship, is extremely important because we must conclude discussion for this three-year cycle and reach a consensus on guidelines on substantive matters. |
Сессия этого года под Вашим руководством имеет особое значение, потому что мы должны завершить дискуссию в рамках этого трехлетнего цикла и достичь консенсуса по руководящим принципам в отношении основных вопросов. |
For those reasons, as a partner and as co-chair of the Group of Friends of the Great Lakes Region, Canada calls on the United Nations to continue its support, in partnership with the African Union, to enable the Conference to successfully conclude its work. |
В силу этих причин Канада, как партнер и сопредседатель Группы друзей района Великих озер, призывает Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать поддержку в партнерстве с Африканским союзом, с тем чтобы дать участникам Конференции возможность успешно завершить свою работу. |
We trust that, given the cooperation that it has been offered, the Commission will be able to identify the perpetrators and conclude the investigation within a reasonable time period, as set out by Commissioner Brammertz, speaking in this Chamber. |
Мы считаем, что, благодаря предложенной помощи, Комиссия сможет выявить преступников и завершить расследование в разумные сроки, о которых говорил глава, выступая в этом зале, Комиссии Браммертц. |
Furthermore, it is important to continue and conclude, as soon as possible, the discussions now under way on providing the Security Council with an early-warning mechanism that would operate in close cooperation with regional organizations. |
Он должен располагать средствами для того, чтобы пристально следить за переговорами между сторонами и содействовать им. Кроме того, важно продолжить и как можно скорее завершить нынешние дискуссии относительно предоставления Совету Безопасности механизма раннего предупреждения, который будет действовать в тесном сотрудничестве с региональными организациями. |
By adopting the amendments, the Third Committee decided to defer consideration and action on the declaration and conclude its considerations before the end of the sixty-first session of the General Assembly. |
Приняв эти поправки, Третий комитет постановил отложить рассмотрение и принятие решения по декларации и завершить ее рассмотрение до конца шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |