Английский - русский
Перевод слова Conclude
Вариант перевода Завершить

Примеры в контексте "Conclude - Завершить"

Примеры: Conclude - Завершить
Mr. Giralda (Spain) said that the International Law Commission should conclude its work with the adoption on second reading of a draft convention that would then be submitted to States for discussion and approval. Г-н Хиральда (Испания) говорит, что Комиссия международного права должна завершить свою работу принятием во втором чтении проекта конвенции, который затем будет представлен государствам для обсуждения и утверждения.
He was pleased that Working Group VI might conclude its deliberations in time to present a final text of the legislative guide on secured transactions to the Commission at its fortieth session. Отрадно, что Рабочая группа IV сможет вовремя завершить свою работу и представить окончательный текст руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам Комиссии на ее сороковой сессии.
We remain confident that the ICTR can conclude the cases of all those indictees currently in detention - either on trial or awaiting trial - by the 2008 deadline of the completion strategy. Мы по-прежнему убеждены в том, что МУТР в состоянии завершить рассмотрение дел всех обвиняемых, находящихся в настоящее время под арестом, - находящихся под судом или ожидающих суда - к установленному стратегией завершения работы сроку, т.е. к 2008 году.
Judges involved in a trial who are not re-elected by the General Assembly or who wish to stand down and leave the Tribunal must conclude their trials. Судьи, задействованные в судебной работе, которые не переизбираются Генеральной Ассамблеей или которые хотели бы покинуть Трибунал и выйти в отставку, должны завершить судебные разбирательства, которые они вели.
He noted that the Committee must conclude its work by Friday, 6 December 2002, in the afternoon, which would require self-discipline on the part of delegations. Он отмечает, что Комитет должен завершить свою работу во второй половине дня в пятницу, 6 декабря 2002 года, что потребует от делегаций самодисциплины.
Noting that the Committee must conclude its work by Friday, 6 December 2002, in the afternoon, she said that it was vital to allow sufficient time for consideration of those important matters. Отмечая, что Комитет должен завершить свою работу во второй половине дня в пятницу, 6 декабря 2002 года, она говорит, что чрезвычайно важно предусмотреть достаточно времени для рассмотрения этих важных вопросов.
Today, more than ever, we must conclude the process of the reform of the Security Council, as we need to have a strong body that is really representative of the international community. Сегодня, как никогда ранее, мы должны завершить процесс реформы Совета Безопасности, поскольку нам необходим сильный орган, который будет действительно представлять все международное сообщество.
He hoped that the Special Committee could conclude the discussion of those topics during the next session and that the proposal submitted by his country would receive the attention it deserved. Выступающий выражает надежду, что Специальный комитет сможет завершить рассмотрение этих вопросов в течение своей следующей сессии и что предложение его страны получит соответствующее внимание.
In order for the conference to be held in the year 2001 to benefit fully from the work of the Ad Hoc Committee, we must conclude this negotiation as soon as possible. Для того чтобы Конференция, которая пройдет в 2001 году, извлекла в полной мере пользу из работы Специального комитета, мы должны завершить эти переговоры как можно скорее.
That is why we insist on the validity of the Advisory Opinion of the International Court of Justice in underscoring the obligation to undertake in good faith and conclude these negotiations under strict international control. Именно поэтому мы исходим из того, что консультативное заключение Международного Суда, который подчеркнул обязательство вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению под строгим и эффективным международным контролем, по-прежнему сохраняет свою силу.
It is envisaged that the Committee of the Whole will conclude its work on the afternoon of Wednesday, 7 February, with the adoption of its report and approval of decisions for consideration by the plenary. Работу Комитета полного состава планируется завершить во второй половине дня в четверг, 8 февраля, принятием его доклада и утверждением решений для рассмотрения пленарным заседанием.
I cannot conclude my address to the General Assembly this year without making at least a brief reference to the abominable crimes that are being committed against young Tamil children in Sri Lanka by the rebel group known as the Tamil Tigers. Я не могу завершить свое выступление перед Генеральной Ассамблеей в этом году, не остановившись хотя бы кратко на тех ужасных преступлениях, которые совершаются повстанческой группой, известной как «Тигры освобождения Тамила» в отношении тамильских детей в Шри-Ланке.
Before I conclude, I want to emphasize that careful consideration of the needs of ordinary people has to be at the heart of all our conflict-prevention strategies. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что в центре наших стратегий по предотвращению конфликтов должен лежать всесторонний учет потребностей обычных людей.
Leaders emphasised the need to advance the various trade negotiations in which the region is engaged and for members to speedily conclude the domestic arrangements required for them to trade under the Pacific Island Countries Trade Agreement. Участники Форума подчеркнули, что нужно продвигать вперед различные торговые переговоры, в которых участвуют страны региона, а государствам-членам в оперативном порядке следует завершить работу над созданием национальных механизмов для торговли в рамках Торгового соглашения тихоокеанских островных стран.
I cannot conclude without thanking the international community and the United Nations system for the actions taken to consolidate peace and promote democracy in the Central African Republic. Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций за деятельность, проводимую на благо укрепления мира и развития демократии в Центральноафриканской Республике.
However, a number of delegations pointed out that the Ad Hoc Group of the Biological Weapons Convention meeting in Geneva could not conclude its session prior to 9 October. Однако некоторые делегации подчеркнули, что Специальная группа по Конвенции по биологическому оружию сможет завершить свою сессию до 9 октября.
Before I conclude, I would like to state that we have consistently maintained that nuclear non-proliferation and disarmament have to be discussed in a global framework and in a comprehensive and non-discriminatory manner. Прежде чем завершить, я хотела бы заявить, что мы последовательно отстаивали необходимость обсуждения ядерного нераспространения и разоружения в глобальных рамках и всеобъемлющим и недискриминационным образом.
Although much useful work was done during the previous Ad Hoc Committees, this fact also bears testimony to the inability of the Conference on Disarmament to successfully conclude its work on this item. И хотя предыдущими специальными комитетами было проделано немало полезной работы, этот факт свидетельствует еще и о неспособности Конференции по разоружению успешно завершить свою работу по этому пункту.
With the benefit of such a programme we can be confident that the peace process can conclude successfully this year, not least because the parties are determined and committed. При наличии такой программы можно с уверенностью сказать, что мирный процесс можно успешно завершить в этом году, не в последнюю очередь потому, что стороны полны решимости и проявляют приверженность.
The working group report has been discussed at informal working parties and so gives rise to cautious optimism that we could conclude the process before the 2005 ministerial meeting. Доклад рабочей группы обсуждался на неофициальных рабочих встречах, и поэтому дает повод для осторожного оптимизма, что мы сможем завершить процесс до заседания на уровне министров в 2005 году.
The representative of UNDP, recalling the previous three meetings, expressed the hope that this fourth meeting would conclude the process by resulting in consensus on the remaining 20 per cent. Представитель ПРООН, напомнив о трех предыдущих совещаниях, выразил надежду на то, что это четвертое совещание позволит завершить процесс благодаря достижению консенсуса по оставшимся 20%.
Efforts should be made to expedite and conclude the accession process of least developed countries, recognizing their trade, financial and development needs and capacities, while continuing to provide effective and adequate technical assistance. Следует приложить усилия к тому, чтобы ускорить и завершить процесс присоединения наименее развитых стран к Всемирной торговой организации, признав их потребности в сфере торговли и продолжая оказывать им эффективную и надлежащую техническую помощь.
The members of the Council agree that the Ad Hoc Committee on Mandate Review has reached the main goals for which it was established and therefore it can conclude its work. Члены Совета согласны с тем, что Специальный комитет по обзору мандатов достиг главных целей, послуживших основанием для его создания, и поэтому может завершить свою работу.
Even though the Working Group on this topic could not conclude its work last year, there was a very meaningful discussion on the whole spectrum of disarmament issues. И хотя в прошлом году Рабочая группа по этому вопросу не смогла завершить свою работу, тем не менее состоялось весьма предметное обсуждение всего спектра вопросов разоружения.
The sensitivity and importance of this matter, which has greatly potential to harm the environment, requires the commitment of all countries in order to successfully conclude the current negotiations. Сложность и важность этой проблемы, которая чревата огромной потенциальной угрозой для окружающей среды, требуют приверженности всех стран, для того чтобы успешно завершить текущий раунд переговоров.