| The climactic battle to kill the false being within and victoriously conclude the spiritual revolution. | Климатическая битва, чтобы разрушить ложные пределы существования и победно завершить духовную революцию. |
| Let us now remove our heir apparent so that we may conclude this ceremony. | Теперь давайте избавимся от нашего прямого наследника - так мы сможем завершить эту церемонию. |
| And yet we must conclude our consideration of two of the three items on our agenda. | И при этом мы должны завершить рассмотрение двух из трех пунктов нашей повестки дня. |
| This is our last substantive session and we must conclude our work by adopting a final agreement. | Это - наша последняя основная сессия, и мы должны завершить нашу работу принятием окончательного соглашения. |
| His leadership and experience helped the Committee conclude its business with success. | Его руководство и опыт помогли Комитету успешно завершить свою работу. |
| The Technical Committee would conclude the whole process within two and a half years. | Технический комитет должен завершить всю намеченную работу в течение двух с половиной лет. |
| However, the Conference still has a long way to go before it can successfully conclude its work. | Тем не менее участникам Конференции предстоит пройти еще большой путь, прежде чем она сможет успешно завершить свою работу. |
| We trust that the Working Group will be able to successfully conclude its work at this session. | Мы верим, что Рабочая группа сможет успешно завершить свою работу на этой сессии. |
| We feel that we might perhaps have been able to make greater progress this year and even conclude the negotiations. | Мы считаем, что в нынешнем году мы могли бы добиться, возможно, и большего прогресса и даже завершить переговоры. |
| We must conclude an effective CTBT within two weeks. | Мы должны завершить эффективный ДВЗИ в течение двух недель. |
| It was hoped that the Working Group's mandate would be renewed soon so that it could conclude its work. | Следует надяться, что мандат Рабочей группы будет вскоре возобновлен и она сможет завершить свою деятельность. |
| Nuclear-weapon States should accept their responsibility to enter into and conclude negotiations for the elimination of these weapons. | Обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство начать и завершить переговоры по вопросу о ликвидации этого оружия. |
| I think that, with this statement, we could conclude the discussion or debate on this today. | Мне думается, что на этом мы могли бы завершить нашу дискуссионную полемику на сегодня. |
| They should thus conclude their work by the evening of 10 November. | Таким образом, они должны завершить свою работу до вечера 10 ноября. |
| It felt that the session could serve to begin, if not necessarily conclude, that debate. | По мнению Совета, сессия могла бы положить хотя бы начало прениям по этим вопросам (и не обязательно завершить их). |
| The Preparatory Committee may wish to resume and conclude the discussion of these documents. | Подготовительный комитет, возможно, пожелает возобновить и завершить обсуждение этих документов. |
| And that, I think, this is where we should conclude. | И на этом, как я полагаю, нам и следует завершить это. |
| Perhaps I may conclude this statement on a personal note. | Я позволю себе завершить это выступление на личной ноте. |
| The International Court of Justice has confirmed that there is indeed an obligation to pursue and conclude negotiations leading to complete nuclear disarmament. | Международный Суд подтвердил, что действительно есть обязательство провести и завершить переговоры, ведущие к полному ядерному разоружению. |
| The Conference should finally conclude the endless discussion on the expansion of its membership. | Конференции следует наконец завершить бесконечную дискуссию по поводу расширения своего членского состава. |
| But the Review Conference could not conclude its work and will resume again later this year. | Но обзорная Конференция не смогла завершить свою работу и вновь возобновит ее позднее в этом году. |
| Negotiations on the new protocol should begin urgently and conclude at the earliest possible time. | Переговоры по новому протоколу следует начать в экстренном порядке и завершить в наикратчайший срок. |
| We regret the fact that it has not been possible to successfully conclude the negotiations to strengthen the Convention. | Мы сожалеем, что было невозможно успешно завершить переговоры об укреплении Конвенции. |
| The Committee, as the Main Committee responsible for administrative and budgetary matters, must demonstrate discipline and conclude its work by the agreed deadline. | Комитет, являясь главным комитетом, ответственным за административные и бюджетные вопросы, должен продемонстрировать дисциплинированность и завершить свою работу к согласованному сроку. |
| Consequently, the First Committee will conclude its session on 3 November 2000, as set by the General Assembly. | Следовательно, Первый комитет должен завершить свою сессию З ноября 2000 года, как то предписано Генеральной Ассамблеей. |