| WTO members must conclude the Doha Round, with emphasis on development. | Члены ВТО должны завершить Дохинский раунд переговоров, уделив при этом приоритетное внимание вопросам развития. |
| The Doha Round must conclude early with a meaningful development package. | Необходимо в ближайшее время завершить Дохинский раунд, приняв значимый комплекс мер в области развития. |
| I emphasize that we must conclude those negotiations soon. | Хотел бы подчеркнуть, что нам необходимо завершить эти переговоры как можно скорее. |
| All these positive elements made it possible to meaningfully conclude the work of the Group with a consensus report. | Все эти позитивные элементы позволили нам успешно завершить работу Группы, подготовив консенсусный доклад. |
| International law obliges all states to pursue in good faith and conclude negotiations for nuclear disarmament and cessation of the arms race. | Международное право обязывает все государства вести в духе доброй воли и завершить переговоры по ядерному разоружению и прекращению гонки вооружений. |
| The Fifth Committee should quickly conclude its work on human resources reform, including the proposed mobility scheme. | Пятому комитету следует в ускоренном порядке завершить работу по реформе управления людскими ресурсами, включая предлагаемый план мобильности. |
| It considered the final results satisfactory and felt that the Commission should conclude its work on the topic. | Она считает окончательные результаты удовлетворительными и полагает, что Комиссии следует завершить работу по этой теме. |
| Compromises must be found in order to overcome the deadlock in the Ad Hoc Committee and conclude the negotiations. | Необходимо найти компромиссы, которые должны позволить выйти из тупика в работе Специального комитета и завершить переговоры. |
| The delegation also encouraged the Government to re-engage in, and swiftly conclude, the Kampala Dialogue. | Делегация также призвала правительство вновь подключиться к Кампальскому диалогу и в ближайшее время завершить его. |
| I urge the new leadership and the Government to quickly conclude arrangements for the faction's participation in its implementation. | Я настоятельно призываю новое руководство и правительство в кратчайшие сроки завершить подготовительную работу по обеспечению участия Движения в его реализации. |
| The idea is to successfully conclude negotiations and forge a universal agreement by December 2015, which will enter into force in 2020. | Ставится задача успешно завершить переговоры и к декабрю 2015 года разработать всеобщее соглашение, которое вступит в силу в 2020 году. |
| Highness, if we could just conclude the matter at hand... | Ваше Высочество, нельзя ли завершить все немедленно... |
| We must conclude this meeting with a resolve to accelerate towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. | Мы должны завершить данное заседание принятием решения о скорейшем обеспечении всеобщего доступа к услугам по предупреждению ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. |
| The Committee on Missing Persons should conclude its work without delay, taking full account of the agreement of 31 July 1997. | Комитету по пропавшим без вести лицам следует завершить свою работу без задержек в полном соответствии с Соглашением от 31 июля 1997 года. |
| The President: With this, we can conclude these deliberations on these issues. | Председатель (говорит по-английски): На этом мы можем завершить прения по данному пункту повестки дня. |
| My delegation therefore urges the Assembly to expedite and conclude its work in this area. | В этой связи моя делегация призывает Ассамблею как можно скорее завершить работу в этой области. |
| The United States hopes that negotiations in Geneva on an FMCT can begin and conclude in the very near future. | Соединенные Штаты надеются, что можно будет в самом близком будущем начать и завершить в Женеве переговоры по ДЗПРМ. |
| I should just like to recall one incident before I conclude. | Прежде чем завершить, мне хотелось бы просто напомнить один инцидент. |
| The Committee must conclude its consultations and adopt a resolution on the report as soon as possible. | Комитет должен завершить свои консультации и как можно скорее принять резолюцию по докладу. |
| She trusted that the Secretariat would make every effort to secure such services so that the Committee could conclude its work expeditiously. | Оратор выражает надежду, что Секретариат приложит все усилия для обеспечения такого обслуживания, с тем чтобы Комитет мог оперативно завершить свою работу. |
| That would enable the Committee to successfully conclude its work by the end of June. | Это позволило бы Комитету успешно завершить свою работу к концу июня. |
| The Committee should, therefore, conclude its work on the issue as a matter of urgency. | Поэтому Комитету необходимо завершить свою работу по данному вопросу в срочном порядке. |
| The President will conclude it by saying, The wall of silence can break alone. | Президент завершить его, сказав: стену молчания, не может сломать в одиночку. |
| You must have an employer, that you conclude a training contract. | Вы должны иметь работодателю, что вы завершить подготовку договора. |
| However, DeRosa-Grund and Summit could not conclude the transaction and the film went into turnaround. | Однако, Дероса-Грунд и Summit не смогли завершить сделку и фильм вошел в поворот. |