WTO members must conclude the Doha Round, with emphasis on development. |
Члены ВТО должны завершить Дохинский раунд переговоров, уделив при этом приоритетное внимание вопросам развития. |
The Doha Round must conclude early with a meaningful development package. |
Необходимо в ближайшее время завершить Дохинский раунд, приняв значимый комплекс мер в области развития. |
I emphasize that we must conclude those negotiations soon. |
Хотел бы подчеркнуть, что нам необходимо завершить эти переговоры как можно скорее. |
All these positive elements made it possible to meaningfully conclude the work of the Group with a consensus report. |
Все эти позитивные элементы позволили нам успешно завершить работу Группы, подготовив консенсусный доклад. |
International law obliges all states to pursue in good faith and conclude negotiations for nuclear disarmament and cessation of the arms race. |
Международное право обязывает все государства вести в духе доброй воли и завершить переговоры по ядерному разоружению и прекращению гонки вооружений. |
The Fifth Committee should quickly conclude its work on human resources reform, including the proposed mobility scheme. |
Пятому комитету следует в ускоренном порядке завершить работу по реформе управления людскими ресурсами, включая предлагаемый план мобильности. |
It considered the final results satisfactory and felt that the Commission should conclude its work on the topic. |
Она считает окончательные результаты удовлетворительными и полагает, что Комиссии следует завершить работу по этой теме. |
Compromises must be found in order to overcome the deadlock in the Ad Hoc Committee and conclude the negotiations. |
Необходимо найти компромиссы, которые должны позволить выйти из тупика в работе Специального комитета и завершить переговоры. |
The delegation also encouraged the Government to re-engage in, and swiftly conclude, the Kampala Dialogue. |
Делегация также призвала правительство вновь подключиться к Кампальскому диалогу и в ближайшее время завершить его. |
I urge the new leadership and the Government to quickly conclude arrangements for the faction's participation in its implementation. |
Я настоятельно призываю новое руководство и правительство в кратчайшие сроки завершить подготовительную работу по обеспечению участия Движения в его реализации. |
The idea is to successfully conclude negotiations and forge a universal agreement by December 2015, which will enter into force in 2020. |
Ставится задача успешно завершить переговоры и к декабрю 2015 года разработать всеобщее соглашение, которое вступит в силу в 2020 году. |
Highness, if we could just conclude the matter at hand... |
Ваше Высочество, нельзя ли завершить все немедленно... |
We must conclude this meeting with a resolve to accelerate towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
Мы должны завершить данное заседание принятием решения о скорейшем обеспечении всеобщего доступа к услугам по предупреждению ВИЧ, лечению, уходу и поддержке. |
The Committee on Missing Persons should conclude its work without delay, taking full account of the agreement of 31 July 1997. |
Комитету по пропавшим без вести лицам следует завершить свою работу без задержек в полном соответствии с Соглашением от 31 июля 1997 года. |
The President: With this, we can conclude these deliberations on these issues. |
Председатель (говорит по-английски): На этом мы можем завершить прения по данному пункту повестки дня. |
My delegation therefore urges the Assembly to expedite and conclude its work in this area. |
В этой связи моя делегация призывает Ассамблею как можно скорее завершить работу в этой области. |
The United States hopes that negotiations in Geneva on an FMCT can begin and conclude in the very near future. |
Соединенные Штаты надеются, что можно будет в самом близком будущем начать и завершить в Женеве переговоры по ДЗПРМ. |
I should just like to recall one incident before I conclude. |
Прежде чем завершить, мне хотелось бы просто напомнить один инцидент. |
The Committee must conclude its consultations and adopt a resolution on the report as soon as possible. |
Комитет должен завершить свои консультации и как можно скорее принять резолюцию по докладу. |
She trusted that the Secretariat would make every effort to secure such services so that the Committee could conclude its work expeditiously. |
Оратор выражает надежду, что Секретариат приложит все усилия для обеспечения такого обслуживания, с тем чтобы Комитет мог оперативно завершить свою работу. |
That would enable the Committee to successfully conclude its work by the end of June. |
Это позволило бы Комитету успешно завершить свою работу к концу июня. |
The Committee should, therefore, conclude its work on the issue as a matter of urgency. |
Поэтому Комитету необходимо завершить свою работу по данному вопросу в срочном порядке. |
The President will conclude it by saying, The wall of silence can break alone. |
Президент завершить его, сказав: стену молчания, не может сломать в одиночку. |
You must have an employer, that you conclude a training contract. |
Вы должны иметь работодателю, что вы завершить подготовку договора. |
However, DeRosa-Grund and Summit could not conclude the transaction and the film went into turnaround. |
Однако, Дероса-Грунд и Summit не смогли завершить сделку и фильм вошел в поворот. |