| Australia, Canada and New Zealand hoped that the Committee would be able to successfully conclude those efforts at the current session. | Австралия, Канада и Новая Зеландия надеются, что Комитет сможет успешно завершить эти усилия на текущей сессии. |
| Norway requested information on the measures taken to respond to these allegations and conclude the investigation into reported cases. | Норвегия попросила представить информацию о мерах, принятых в связи с такими сообщениями, и завершить расследование ставших известными случаев. |
| You will recall that the General Committee recommended that the First Committee conclude its work by 2 November. | Напоминаю делегатам, что Генеральный комитет рекомендовал Первому комитету завершить свою работу к 2 ноября. |
| I see no delegations wishing to take the floor, which means that we can conclude our business for today. | Я не вижу, чтобы слова просили какие-либо делегации, а это значит, что мы можем завершить свои дела на сегодня. |
| On the basis of the above, the SBI recommended that the CMP conclude its consideration of the proposal. | Исходя из изложенного выше, ВОО рекомендовал КС/СС завершить рассмотрение данного предложения. |
| The United Kingdom's position had always been that the Commission should conclude its work on the topic and should take it no further. | Позиция Соединенного Королевства всегда состояла в том, что Комиссия должна завершить свою работу по данной теме и не продолжать ее. |
| Before I conclude, let me reiterate Malaysia's strong conviction that the only absolute guarantee against nuclear war would be complete nuclear disarmament under strict and effective international control. | Прежде чем завершить, позвольте мне повторить твердую убежденность Малайзии, что единственно абсолютной гарантией против ядерной войны стало бы полное ядерное разоружение под строгим и эффективным международным контролем. |
| His delegation would participate constructively in the discussion, which it hoped would proceed expeditiously to enable the Committee to successfully conclude its deliberations on peacekeeping operations. | Его делегация будет конструктивно участвовать в обсуждении, которое, как он надеется, пройдет оперативно и позволит Комитету успешно завершить обсуждение вопроса об операциях по поддержанию мира. |
| Sixthly, nuclear-weapon States should conclude, as soon as possible, an international legal instrument on the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. | В-шестых, обладающим ядерным оружием государствам следует как можно скорее завершить разработку международного правового документа о полном запрещении и полном уничтожении ядерного оружия. |
| I trust the enclosed document will let you conclude your business and return to Yell County. | Надеюсь, приложенное письмо позволит тебе завершить все дела и вернуться в Йелл |
| I cannot conclude my comments on development without mentioning in particular the case of Africa, with 90 per cent of the least developed countries. | Я не могу завершить свое выступление по вопросу о развитии, не коснувшись, в частности, вопроса об Африке, так как на континенте расположено 90 процентов наименее развитых стран. |
| I cannot conclude without acknowledging the work of the Security Council in an increasingly complex international context in which peace and security sometimes seem difficult to achieve. | Я не могу завершить свое выступление, не отметив работу Совета Безопасности во все более сложном международном контексте, в котором мир и безопасность порой представляются труднодостижимыми. |
| Parties will be invited to maximize the use of negotiation time and conclude issues early in order to facilitate a timely close of the conference. | Сторонам предлагается максимально эффективного использовать время, отведенное для переговоров, и оперативно завершить рассмотрение соответствующих вопросов, с тем чтобы содействовать своевременному закрытию конференции. |
| With regard to the latter, the Doha Round should conclude, aid for trade should be implemented and protectionist measures abolished. | Что касается последней, необходимо завершить Дохинский раунд, выполнить обязательства по оказанию помощи в интересах торговли и ликвидировать протекционистские меры. |
| He could not conclude without calling upon UNIDO to strengthen its activity in the Latin America and Caribbean region, and particularly in Haiti. | Он хотел бы завершить свое выступление призывом к ЮНИДО усилить свою деятельность в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, особенно в Гаити. |
| I cannot in good conscience conclude this statement without referring to a very serious omission in the report: the deteriorating security situation across the Taiwan Strait. | Я не могу с чистой совестью завершить свое выступление, не коснувшись весьма серьезного упущения в докладе - отсутствия в нем упоминания относительно ухудшающейся в плане безопасности обстановки в районе Тайваньского пролива. |
| I cannot conclude without mentioning that even the most precise sanctions resolutions can fail if some Member States lack the political will to implement them. | Не могу завершить свое выступление, не упомянув о том, что даже самые четкие резолюции об установлении санкций могут оказаться бездейственными, если некоторые государства-члены не будут проявлять политическую волю для их выполнения. |
| I would not conclude this statement without referring to the plight of children and women caught up in armed conflict in the West African subregion. | Я не могу завершить свое выступление, не коснувшись проблемы тяжкой участи детей и женщин в условиях вооруженных конфликтов в западноафриканском субрегионе. |
| Before I conclude, however, I renew my appeal to the United Kingdom to take all measures to complete the process of the decolonization of Mauritius. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы призвать Соединенное Королевство предпринять все необходимые меры в целях завершения процесса деколонизации Маврикия. |
| As I conclude, with your permission, Sir, I would like to add a personal note. | С Вашего разрешения, г-н Председатель, я хотел бы завершить на личной ноте. |
| In concluding, he recalled that the next session would be the final one, at which the Conference should conclude its work by adopting an Agreement. | В заключение он напомнил о том, что следующая сессия будет последней и на ней Конференция должна будет завершить свою работу путем принятия соглашения. |
| Russia was prepared to go on working on the Declaration but we all ran out of time before we could conclude it. | Россия была готова и дальше продолжать работу над декларацией, но, однако, всем нам не хватило времени ее завершить. |
| It is based on our determination that the Conference must conclude its work as soon as possible and no later than 1995. | В их основу положена взятая нами установка на то, чтобы завершить работу Конференции как можно скорее, причем не позднее 1995 года. |
| The Western Group expresses the hope that the Special Coordinator can successfully conclude his consultations and declares its readiness to render him every support in doing so. | Западная группа питает надежду, что Специальный координатор сможет успешно завершить свои консультации, и выражает свою готовность оказывать ему в этом всяческую поддержку. |
| They agreed with the Chairman's suggestion that the working group should conclude its work by the end of the current session of the Committee. | Он согласен с предложением Председателя завершить работу группы одновременно с закрытием нынешней сессии Комитета. |