Английский - русский
Перевод слова Conclude

Перевод conclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завершить (примеров 387)
His delegation would participate constructively in the discussion, which it hoped would proceed expeditiously to enable the Committee to successfully conclude its deliberations on peacekeeping operations. Его делегация будет конструктивно участвовать в обсуждении, которое, как он надеется, пройдет оперативно и позволит Комитету успешно завершить обсуждение вопроса об операциях по поддержанию мира.
We are confident that, in the prevailing spirit of improvement, the Organization will definitively conclude this exercise in time for the fiftieth anniversary of the establishment of the Organization. Мы уверены в том, что, руководствуясь нынешним стремлением к совершенствованию Организация в конечном итоге сумеет успешно завершить начатое дело к пятидесятой годовщине со дня образования Организации.
Before I conclude, I would like to say that we have come a long way and still have many roads to travel and hills to climb, but the knowledge that we are not alone makes this journey much easier. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы сказать, что мы проделали долгий путь и нам предстоит еще пройти по многим дорогам и преодолеть горы, однако осознание того, что мы не в одиночестве, во многом облегчает это путешествие.
In this respect, Council pays tribute to President Compaoré for his tireless efforts which made it possible to successfully conclude the direct dialogue; Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. В этой связи Совет выражает свою признательность Президенту Компаоре за его огромные усилия, благодаря которым удалось успешно завершить прямой диалог; выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности.
All the parties, which are now more than ever faced with their responsibilities, must conclude negotiations and agree on the necessary political reforms. Все стороны, от которых сегодня больше, чем когда бы то ни было, требуется, чтобы они выполнили возложенную на них ответственность, должны завершить переговоры и договориться о необходимых политических реформах.
Больше примеров...
Заключить (примеров 300)
Nuclear-weapon States should commit to the prohibition and destruction of nuclear weapons and should conclude an international legal instrument to that end. Государства, обладающие ядерным оружием, должны быть привержены цели запрещения и уничтожения ядерного оружия и заключить с этой целью международный правовой документ.
The man, whose name Dennis Pope, the idea conclude that if the steam is trapped in a large pot... he can activate the machine, even locomotive. У человека, по имени Денис Папан, возникла идея что если заключить пар в ловушке большого котла... он сможет привести в действие машину, даже локомотив.
Tenancy agreements on behalf of incapacitated persons are concluded by their custodians, while person having limited legal capacity may conclude tenancy agreement with permission of his/her custodian. Соглашение об аренде от имени недееспособных лиц заключается их опекунами (попечителями), а лицо, имеющее ограниченную правоспособность, может заключить соглашение об аренде с согласия своего опекуна (попечителя).
Consequently, the Committee cannot conclude that the author has been denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. Ввиду этого Комитет не может заключить, что автор был лишен своего права на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно пункту 5 статьи 14 Пакта.
It is crucial for us all to work together to try to end the current impasse in the negotiations of a comprehensive convention on international terrorism, so that we can conclude the convention as soon as possible. Важно, чтобы все мы объединили свои усилия в попытках выйти из нынешнего тупика в переговорах о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, с тем чтобы можно было заключить эту конвенцию как можно скорее.
Больше примеров...
Заключать (примеров 182)
In August the enterprise plans not only to provide shoes for schoolchildren inside the republic but also conclude agreements with wholesalers of St. Petersburg, Moscow, Novosibirsk, Izhevsk, Orenburg and Ivanovo. В августе предприятие планирует не только обувать школьников внутри республики, но и заключать договоры с оптовиками Санкт-Петербурга и Москвы, Новосибирска и Ижевска, Оренбурга и Иваново.
Moreover, as a sovereign State, Nepal has the right to enter into relations with other States, conclude treaties, exchange diplomatic and consular representatives, and participate in the work of international organizations. В качестве суверенного государства Непал имеет право устанавливать и развивать отношения с другими государствами, заключать договоры, обмениваться дипломатическими и консульскими представительствами, а также участвовать в работе международных организаций.
For the reason that the Employment Contracts Act does not contain any provisions on the right of 15 years old persons to independently conclude or terminate an employment contract, such a provision was added to section 3, subsection 1, of the Young Workers Act. Вследствие того, что Закон о трудовых договорах не содержит никаких положений о праве лиц в возрасте до 15 лет независимо заключать или расторгать трудовой договор, такое положение было добавлено в пункт 1 статьи 3 Закона о молодых работниках.
Naalakkersuisut may, on behalf of the Realm, negotiate and conclude agreements under international law with foreign states and international organisations, including administrative agreements which exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility taken over. 1) Наалаккерсуисут может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения с иностранными государствами и международными организациями, включая административные соглашения, касающиеся исключительно Гренландии и относящиеся только к переданным ей областям ответственности.
Workers are entitled to organize in workers' organizations of their choice, and employers are entitled to organize in employers' organizations of their choice; such organizations may conclude collective agreements, all in accordance with the principles of labour law. Рабочие имеют право на создание по своему выбору организаций трудящихся, а служащие имеют право на создание по своему выбору организаций служащих; такие организации могут заключать коллективные договоры в соответствии с принципами закона о труде.
Больше примеров...
Заключения (примеров 58)
There is a long history of efforts to negotiate and conclude a fissile material treaty in the Conference. Существует долгая история усилий на Конференции в направлении проведения переговоров и заключения договора о расщепляющемся материале.
This is a channel for like-minded countries to speedily conclude an international agreement on a total ban on APLs. Для стран-единомышленниц этот канал позволяет добиться скорейшего заключения международного соглашения о полном запрещении ППНМ.
All the nuclear-weapon States Parties commit themselves to the goal of the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and to negotiate and conclude as soon as possible a convention on the complete prohibition of nuclear weapons. Все государства-участники, обладающие ядерным оружием, обязуются добиваться полного запрещения и всеобщей ликвидации ядерного оружия, а также скорейшего согласования и заключения конвенции о полном запрещении ядерного оружия.
In that connection, it was necessary to negotiate and conclude as soon as possible an international agreement on the prevention of an arms race in outer space. В этой связи он отмечает необходимость скорейшего заключения путем переговоров международного соглашения о предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве.
The time is opportune to negotiate and conclude an international legal instrument providing security assurances by the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Сейчас сложились благоприятные условия для выработки и заключения международного правового соглашения, обеспечивающего гарантии безопасности неядерным государствам со стороны государств, обладающих ядерным оружием, и гарантии неприменения угрозы ядерным оружием или ядерного оружия в отношении неядерных государств.
Больше примеров...
Завершения (примеров 92)
The plenary is scheduled to resume on Wednesday morning, 17 July, to address item 5 of the agenda and conclude consideration of all other items. Намечается возобновить пленарную сессию утром в среду, 17 июля, для рассмотрения пункта 5 повестки дня и завершения рассмотрения всех других пунктов.
In our view, resolve and firmness are needed to successfully conclude the process and to implement the Djibouti Agreement if the country is to be saved. По нашему мнению, для успешного завершения этого процесса и для выполнения Джибутийского соглашения необходим решительный и жесткий подход, если мы хотим спасти страну.
"make every effort to conduct and conclude its substantive work with the most efficient use of time in no less than thirty meetings and in a time-frame not exceeding five weeks". «будет прилагать все усилия для проведения и завершения своей основной работы при наиболее эффективном использовании времени не менее чем за 30 заседаний и в сроки, не превышающие пяти недель».
My country is prepared to cooperate in order to ensure that the 2005 Review Conference will conclude successfully and that the agreements adopted at the 2000 Review Conference will be implemented. Моя страна готова к сотрудничеству на благо обеспечения успешного завершения Конференции 2005 года по обзору действия, а также реализации соглашений, принятых на Конференции по обзору действия 2000 года.
According to the updated completion strategy, which was distributed to the members of the Council, the Special Court for Sierra Leone will conclude all judicial activity in Freetown and in The Hague by the end of 2009. Согласно обновленной стратегии завершения работы, текст которой был распространен среди членов Совета, Специальный суд для Сьерра-Леоне завершит всю судебную деятельность во Фритауне и Гааге к концу 2009 года.
Больше примеров...
Сделать вывод о том (примеров 118)
The Committee therefore cannot conclude that the application of domestic remedies has been unduly prolonged. Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что применение внутренних средств правовой защиты было неоправданно затянутым.
From the information available to it, the Committee can therefore not conclude that a criminal investigation is currently being carried out by the competent police or prosecution authorities. Исходя из имеющейся информации, Комитет не может сделать вывод о том, что в настоящее время компетентными органами полиции или прокуратуры ведется уголовное расследование.
It cannot conclude that that the Norwegian legislation, obliging the authors to follow the procedure of settling their claims with the landowners before bringing a claim of expropriation, is unreasonable. Нельзя сделать вывод о том, что норвежское законодательство, которое обязывает авторов довести до конца процедуру урегулирования их споров с землевладельцами перед направлением ходатайства об экспроприации, является неразумным.
Given that older people attended school for shorter periods, we may conclude that their lower level of education is the main factor in their lower participation in education. С учетом того, что старшее поколение посещало школу в течение более короткого периода времени, можно сделать вывод о том, что их более низкий уровень образования является главным фактором их менее активного участия в процессе обучения.
Therefore, we may conclude that creating a pan-European core set of indicators is a long process requiring close collaboration with the countries to gradually adjust both methodology and national monitoring systems to the new demands. Таким образом, можно сделать вывод о том, что создание общеевропейского набора основных показателей представляет собой длительный процесс, связанный с необходимостью тесного сотрудничества со странами по постепенному приведению методологий и национальных систем мониторинга в соответствие с новыми потребностями.
Больше примеров...
Завершиться (примеров 26)
His trial is scheduled to commence and conclude, with judgement delivery, in the second half of 2008. Судебное разбирательство по его делу должно начаться и завершиться принятием решения во второй половине 2008 года.
The ensuing negotiations will begin in March and should conclude in 2009 with a new agreement to replace the Kyoto Protocol, which expires in 2012. Последующие переговоры начнутся в марте и должны завершиться в 2009 году принятием нового соглашения, которое придет на смену Киотскому протоколу, срок действия которого истекает в 2012 году.
In his delegation's view, the Committee's discussions, should conclude with recommendations of how countries and people might meet the basic human needs, goals and objectives established by recent United Nations conferences. По мнению его делегации, обсуждение Комитетом должно завершиться вынесением рекомендаций в отношении того, как страны и народы могут обеспечить удовлетворение основных человеческих потребностей и достичь целей, поставленных на последних конференциях Организации Объединенных Наций.
The two sides had not, however, reached any agreement on whether the Committee's discussions should conclude with the adoption of a resolution or of a statement by the Chairman. Вместе с тем обе стороны не пришли к согласию относительно того, чем должны завершиться прения в Комитете - принятием резолюции или заявления Председателя.
In accordance with the outline of the next stages of the Settlement Plan, the appeals process for applicants from tribes other than these three groupings could conclude in March 1999, and identification of applicants from these three groupings could be concluded in April 1999. Согласно наброску ближайших этапов Плана урегулирования процесс подачи апелляций заявителями, не относящимися к этим трем племенным группам, мог бы завершиться в марте 1999 года, а идентификация заявителей из этих трех племенных групп - в апреле 1999 года.
Больше примеров...
Закончить (примеров 49)
Whether and when it will be possible to actually conclude the investigation is another matter. Можно ли будет и когда именно можно будет действительно закончить расследование - это другой вопрос.
I could not conclude my remarks without referring to other ills which undermine and sap all the development efforts of countries like mine. Я не могу закончить свое выступление, не упомянув о других серьезнейших проблемах, которые подрывают и тормозят усилия таких стран, как моя.
I cannot conclude without referring to the difficult situation of children in armed conflict. Я не могу закончить свое выступление без того, чтобы не упомянуть о трудной ситуации детей в вооруженных конфликтах.
If that argument were true, one might conclude that the Committee would be well advised to adjourn today, because all our work would be held hostage to developments occurring outside these walls. Если эти доводы были бы справедливыми, можно было бы сделать вывод о том, что Комитету следовало бы рекомендовать закончить свою работу сегодня, поскольку вся наша работа стала бы заложником событий, происходящих за стенами этого зала.
j) Ensure a conducive environment and conclude the national consultations on the establishment of the transitional justice mechanisms scheduled to be completed by December 2009 so as to ensure the timely establishment of these mechanisms in order to address accountability for past crimes and reconciliation; j) обеспечило благоприятные условия и завершило общенациональные консультации по вопросу о создании судебных механизмов переходного периода, которые намечено закончить к декабрю 2009 года, чтобы оперативно учредить эти механизмы в целях установления ответственности за совершенные преступления и примирение;
Больше примеров...
Заключении (примеров 20)
The 2005 Review Conference should lay the foundations for States parties to the NPT to negotiate and conclude a legally binding instrument to protect the non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, and focus on the issue of security assurances. Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна заложить основу для проведения государствами - участниками ДНЯО переговоров о заключении имеющего обязательную юридическую силу документа о защите государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия и уделить особое внимание вопросу о гарантиях безопасности.
Accordingly, we find merit in the arguments in favour of the need to strengthen and, if necessary, to adapt existing agreements in line with present realities, while remaining engaged in efforts to negotiate and conclude new multilateral international agreements in the field of disarmament. В связи с этим мы усматриваем смысл в доводах в пользу необходимости укрепления, а если это потребуется, то и адаптации существующих соглашений с учетом реальностей сегодняшнего дня при одновременном продолжении переговоров и заключении новых многосторонних международных соглашений в области разоружения.
The rights provided in this article overlap with and complement those in article 15 (2) in which an obligation is placed on States to give women equal rights to enter into and conclude contracts and to administer property. Содержащиеся в этой статье права перекликаются с правами, провозглашенными в статье 15 (2), которая обязывает государства-участники предоставлять женщинам равные права при заключении договоров и управлении имуществом, и дополняют эти права.
The effectiveness, objectivity and non-discriminatory character of the potential parameters predetermine the answer to the question of whether it is appropriate to draft and conclude such a treaty. Эффективность, объективность и недискриминационный характер возможных параметров Договора предопределяют ответ на вопрос о целесообразности его разработки и заключении.
According to the provisions of the new Criminal Procedure Code, the Public Prosecutor shall also be authorized to decide not to undertake or to defer criminal prosecution, to conduct investigations and conclude plea agreements and agreements on giving testimony (art. 43). В соответствии с положениями нового Уголовно-процессуального кодекса прокурор имеет также право принять решение об отказе от уголовного преследования или о его переносе на более поздний срок, о проведении расследования и о заключении сделки со следствием и соглашения о даче показаний (статья 43).
Больше примеров...
Завершению (примеров 18)
We reiterate the importance of creating the conditions necessary to relaunch and conclude the Doha round of negotiations. Мы вновь заявляем о том, что важно создать необходимые условия, способствующие возобновлению и завершению раунда переговоров в Дохе.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.
We acknowledge the need, identified in the report, to implement a comprehensive United Nations counter-terrorism strategy, and we urge States to reach agreement on a definition of terrorism and to successfully conclude a comprehensive convention in the coming months. Мы признаем определенную в докладе необходимость реализации всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и призываем государства к достижению согласия в отношении определения терроризма, а также к успешному завершению в ближайшее время работы над всеобъемлющей конвенцией в этой области.
The Under-Secretary-General for Political Affairs visited Kigali from 19 to 24 April 1996 to help conclude negotiations on these issues which had been initiated by my Special Representative for Rwanda, Shaharyar Khan. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам посетил Кигали в период с 19 по 24 апреля 1996 года с целью содействовать завершению переговоров по этим вопросам, которые были начаты моим Специальным представителем по Руанде Шахариаром Ханом.
The Chair expressed his confidence that Parties were very close to finalization and that, in the remaining hours, under the guidance of ministers, they would be able to successfully conclude the work on the agreed outcome. Председатель выразил уверенность, что Стороны очень близки к завершению процесса работы и в оставшиеся часы смогут под руководством министров успешно довести до конца работу по согласованию результатов.
Больше примеров...
Завершать (примеров 14)
Also pursuant to General Assembly resolution 48/222 A, he proposed that statements in general debates on items should not exceed 10 minutes in length and indicated his intention to start and conclude meetings promptly. Также в соответствии с резолюцией 48/222 А Генеральной Ассамблеи он предлагает, чтобы выступления в ходе общих прений по пунктам повестки дня не превышали 10 минут, и заявляет о своем намерении своевременно начинать и завершать заседания.
Generally speaking, there was no legal limit to the duration of proceedings; article 171 of the Criminal Code merely stipulated that the Public Prosecutor's Office must conclude its investigations within a reasonable period of time. В целом по закону не установлено максимального срока для разбирательства; в статье 171 Уголовного кодекса просто говорится, что государственная прокуратура должна завершать свои расследования в разумные сроки.
However, the ICTY should not conclude its work until the most notorious war criminals - in particular Bosnian Serb war leaders Radovan Karadzic, Ratko Mladic and others - are brought to justice. При этом МТБЮ не должен завершать свою работу, пока не будут привлечены к ответственности самые печально известные военные преступники, в частности военачальники боснийских сербов Радован Караджич, Ратко Младич и другие.
They are required to "conclude [their] proceedings within seven days in petty criminal matters compoundable of minor nature (where no FIR has been lodged) and within thirty days in civil matters, from the date of commencement of proceedings". Они обязаны "завершать [свое] разбирательство в течение семи дней от даты начала разбирательства по мелким уголовным делам, требующим возмещения в некрупных размерах (не сопровождающихся подачей ППД), и в течение 30 дней по гражданским делам".
I think I should now conclude. Думаю, что мне пора завершать свое выступление.
Больше примеров...
Сказать (примеров 53)
One can only conclude that only to an aggressor can such an action be considered trivial. Можно только сказать, что лишь в глазах агрессора такие действия могут считаться тривиальными.
Before I conclude, I should say a few words about the political situation in Zambia. В заключение я хотел бы сказать несколько слов о политической ситуации в Замбии.
In this case, it would also be more accurate to say in article 4, last sentence: "conclude arrangements with the Tribunal etc...". Кроме того, в этом случае в последней фразе статьи 4 точнее было бы сказать следующее: "заключает с Трибуналом соглашение...".
Before I conclude this hastily improvised statement I would like to say a few words on our essential concern of the moment - the CTBT. Прежде чем завершить это поспешно импровизированное выступление, я хотел бы сказать несколько слов о том, что вызывает в настоящий момент нашу существенную озабоченность, - о ДВЗИ.
Before I conclude, may I say, partly on a lighter note and partly with sincere appreciation, that this plenary session was originally supposed to have recessed on 14 December. Прежде чем я завершу свое выступление, позвольте мне сказать, отчасти в качестве разрядки, а отчасти в качестве выражения моей искренней признательности, что работа нашей пленарной сессии изначально должна была быть прервана 14 декабря.
Больше примеров...
Подписать (примеров 9)
I urge them to move forward and conclude in signing the status-of-forces agreement this week. Мы настоятельно призываем его принять соответствующие меры и подписать соглашение о статусе сил на этой неделе.
In Burundi, the signature of the Arusha Peace Agreement was to be welcomed, but the fighting continued, and he called on the rebels to cease their attacks and conclude a ceasefire agreement. Что касается Бурунди, то следует приветствовать подписание Арушского мирного соглашения; вместе с тем конфликт продолжается, и повстанцы должны прекратить свои нападения и подписать соглашение о прекращении огня.
We should be proud of the work of the United Nations in developing international human rights norms and standards."Should one conclude from this that universal participation in the international instruments is seen as merely a matter of time? Кроме того, "все государства-члены должны подписать, ратифицировать и выполнять все договоры, касающиеся защиты гражданских лиц, такие, как Конвенция о геноциде, Женевские конвенции, Римский статут Международного уголовного суда и все конвенции по вопросу о беженцах".
My Government would like to request countries that have not yet done so to sign and conclude the Additional Protocol. Мое правительство хотело бы призвать страны, которые еще не сделали этого, подписать и заключить Дополнительный протокол.
We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Больше примеров...
Считать (примеров 15)
6.21 The Committee cannot conclude that the authors have been personally subjected to treatment in breach of articles 7 and 10 (para. 1) in the absence of specific allegations regarding each particular author. 6.21 При отсутствии конкретных заявлений со стороны каждого автора Комитет не может считать, что авторы лично подвергались какому-либо обращению, которое бы нарушало статьи 7 и 10 (пункт 1).
From this West responded that: "We might therefore conclude that any similarities between the two shows is 100% coincidental." На это Вест ответил: «Из сказанного мы можем считать, что все совпадения на 100 % случайны.»
That said, where there is a secure access code, third parties might conclude that the risk of unauthorized registrations is so low that off-record investigations are not always necessary as a practical matter. И все-таки, если есть код защищенного доступа, третьи стороны могут считать, что риск несанкционированной регистрации настолько мал, что с практической точки зрения нет особой необходимости проводить расследования с использованием других источников информации.
Finally, before I conclude, let me underscore that we should not be thought of as either donors or recipients. Наконец, в завершение позвольте мне подчеркнуть, что нас не следует считать ни донорами, ни получателями.
And if we suppose that's true, well, then, we must conclude the universe isn't some mystical netherworld outside our grasp of understanding. И если считать это правдой, тогда нужно заключить, что вселенная - это не мистическая преисподняя вне нашего понимания.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 12)
One could only conclude that they appeared to be invisible in El Salvador. Приходится констатировать, что эти лица, надо полагать, являются в Сальвадоре "невидимыми".
Today we can conclude that things have not fundamentally changed. Сегодня мы можем констатировать, что положение вещей не претерпело существенных изменений.
Three months after the Peace Agreement was signed, we must regrettably conclude that the forces of ethnic separation are still far stronger than the forces of ethnic reintegration. Спустя три месяца после подписания Мирного соглашения мы вынуждены с сожалением констатировать, что силы этнического сепаратизма по-прежнему превосходят силы этнической реинтеграции.
But, we can conclude that there has been progress in devising initiatives and in strengthening the international community's engagement for the gradual overcoming of these sources of destabilization. Тем не менее мы можем констатировать, что удалось достигнуть прогресса в деле разработки инициатив и усиления решимости международного сообщества постепенно устранить эти источники дестабилизации.
In general, we can conclude that the majority of Brazilian States have inadequate systems for compiling and storing information on matters pertaining to discrimination and racism. В общих чертах можно констатировать, что в большинстве штатов Бразилии системы сбора и хранения информации по вопросам проявления дискриминации и расизма не соответствуют современным требованиям.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 2)
Max is hiding a dangerous witness in his apartment, and he won't conclude his trial. Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
My dear, let's conclude. Мой дорогой, давайте заканчивать.
Больше примеров...