Английский - русский
Перевод слова Conclude

Перевод conclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завершить (примеров 387)
Before I conclude, allow me, on behalf of the delegation of Malaysia, to join others in bidding farewell to Ambassador Tim Caughley and wish him all the best in his future endeavours. Прежде чем завершить, позвольте мне от имени делегации Малайзии присоединиться к другим в прощальных напутствиях послу Тиму Коули и пожелать ему всего наилучшего на его будущем поприще.
I cannot conclude without reaffirming here the candidature of Portugal for one of the two non-permanent seats on the Security Council attributed to the Western European Group for the period 1996 through 1997. Не могу завершить свое выступление, не подтвердив кандидатуру Португалии на одно из двух непостоянных мест в Совете Безопасности, которые отведены для стран Западноевропейской группы на период 1996-97 годов.
Since free and fair trade is an engine of growth that could broaden markets and generate employment, development partners should conclude the long-overdue Doha Round of multilateral trade negotiations with its development dimensions. Поскольку свободная и добросовестная торговля является двигателем роста, который может расширить рынки и создать рабочие места, партнерам по процессу развития следует завершить Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров с его аспектами развития.
Because of the humanitarian imperatives involved, the group of experts should conclude its work within a year and pave the way for immediate negotiations on a protocol, to be concluded within a similar space of time. В силу соответствующих гуманитарных императивов группе экспертов следует завершить свою работу в течение года и проложить путь к немедленным переговорам по Протоколу, с тем чтобы завершить их в пределах аналогичного промежутка времени.
There exists an obligation on all States, and particularly the nuclear-weapon States, to undertake and conclude negotiations on nuclear disarmament leading to a world that is free from nuclear weapons. На всех государствах, и в особенности государствах, обладающих ядерным оружием, лежит обязательство предпринять и завершить переговоры по ядерному разоружению с целью обеспечения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Заключить (примеров 300)
Moreover, the court could not conclude that not meeting the hour requirement affected a person's human dignity so as to constitute discrimination. Кроме того, Суд не смог заключить, что невыполнение требования в отношении 700 часов затрагивало достоинство человеческой личности и, таким образом, составляло дискриминацию.
Recently, Cuba formally proposed to the United States that they should conclude three bilateral cooperation agreements to combat terrorism, drug trafficking and illegal migration. Недавно Куба официально предложила Соединенным Штатам Америки заключить три международных соглашения о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом, торговлей наркотиками и незаконной миграцией.
I can only conclude that high-level individuals or groups within Wayne Enterprises have colluded in corruption, bribery, racketeering, and unethical medical research. Я могу только заключить что на высоком уровне физических лиц или группы в Уейн Интерпрайзес совершали коррупции, взятничество, рэкет, и неэтичные медицинские исследования
101.32 Conclude the Tripartite Memorandum of Understanding on the future of labour relations in Fiji (Australia); 101.32 заключить трехсторонний меморандум о договоренности по вопросу о будущем трудовых отношений в Фиджи (Австралия);
Conclude bilateral or multilateral agreements to expand employment options for women beyond the domestic sector; bilateral agreements should also guarantee the portability of pension schemes заключить двусторонние или многосторонние соглашения о расширении возможностей трудоустройства женщин в других секторах, а не только в сфере выполнения домашней работы, при этом двусторонние соглашения должны гарантировать возможность перевода пенсионных прав.
Больше примеров...
Заключать (примеров 182)
In support of that goal, they may also conclude bilateral, regional or multilateral arrangements, consistent with multilateral commitments. В поддержку этой цели они могут также заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, соответствующие их многосторонним обязательствам.
3 Two or more Contracting States may conclude agreements which declare this legal regime applicable to contracts of carriage by rail between their countries in other cases than regulated in 1 and 2. З Два или более Договаривающихся государства могут заключать договора, в которых данный правовой режим признается применимым к договорам железнодорожной перевозки между их странами в тех случаях, которые не предусмотрены в 1 и 2.
The main content of the arrangement remains that the Landsstyre, on behalf of the Realm, can negotiate and conclude agreements under international law that exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility that have been taken over by Greenland authorities. Главная идея соглашения по-прежнему заключается в том, что ландсстюре может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения, которые касаются только Гренландии и которые полностью относятся к областям ответственности, взятым на себя ее властями.
(b) The occupying Power cannot conclude agreements or conventions that are binding on the Western Sahara or involve its resources, as confirmed by the Legal Counsel of the United Nations in his opinion of 29 January 2002; Ь) оккупирующая держава не может заключать соглашения или конвенции, являющиеся обязательными для территории или касающиеся богатств Западной Сахары, что, впрочем, было подтверждено Юрисконсультом Организации Объединенных Наций в его заключении от 29 января 2002 года;
Ensure that any extradition treaties that Solomon Islands may conclude with other Member States contain references to Convention offences as being extraditable. проследить за тем, чтобы в любых договорах о выдаче, которые Соломоновы Острова, возможно, будут заключать с другими государствами-членами, содержались положения, предусматривающие возможность выдачи в случае правонарушений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией;
Больше примеров...
Заключения (примеров 58)
Parties are invited to agree on an appointing authority at the time that they conclude the arbitration agreement, if possible. Сторонам предлагается договориться о выборе компетентного органа, если это возможно, во время заключения ими арбитражного соглашения.
Furthermore, the decision requires that the organizers conclude agreements with the police, medical services and cleaning agencies prior to the conduct of any public event. Кроме того, это решение требует от организаторов заключения предварительных договоренностей с органами милиции, медицинскими службами и с органами санитарной очистки.
For example, article 32 (2) of the EC Directive implicitly provides that the procuring entity need not conclude the framework agreement with all such suppliers, but must make a selection based on the award criteria. Например, статья 32 (2) Директивы ЕС косвенно предусматривает, что закупающей организации не обязательно заключать рамочное соглашение со всеми такими поставщиками, но она должна проводить отбор исходя из критериев заключения договоров.
Three years after the historic Advisory Opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons, there has not been any movement to pursue in good faith and conclude negotiations leading to nuclear disarmament. По прошествии трех лет после вынесения исторического консультативного заключения Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения не произошло никаких изменений в сторону добросовестного проведения и доведения до конца переговоров, ведущих к ядерному разоружению.
The debate of the Assembly or the Council following upon an allegation of crime would conclude not with a request for an advisory opinion of the ICJ but with the adoption of a resolution finding that the allegation deserves serious consideration by the international community. Обсуждение в Ассамблее или в Совете в связи с утверждением о совершении преступления будет завершаться не запросом консультативного заключения Международного Суда, а принятием резолюции, устанавливающей, что утверждение о совершении преступления заслуживает самого серьезного внимания со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Завершения (примеров 92)
The Prime Minister also requested the support of political parties to successfully conclude the transition process and specifically invited Fanmi Lavalas to participate in the elections. Премьер-министр обратился также за поддержкой к политическим партиям с целью успешного завершения переходного процесса и конкретно предложил партии «Лавальяс фамий» принять участие в выборах.
In order to do this, it must emphasize the need to consolidate and conclude the peace process under way, particularly through its unreserved support for the comprehensive, inclusive agreement on the political transition in the Democratic Republic of the Congo, signed in Pretoria last December. Для этого ему надлежит подчеркнуть необходимость упрочения и завершения нынешнего мирного процесса, особенно за счет безоговорочной поддержки всеобъемлющего и инклюзивного соглашения о политическом переходном процессе в Демократической Республике Конго, подписанного в декабре прошлого года в Претории.
"make every effort to conduct and conclude its substantive work with the most efficient use of time in no less than thirty meetings and in a time-frame not exceeding five weeks". «будет прилагать все усилия для проведения и завершения своей основной работы при наиболее эффективном использовании времени не менее чем за 30 заседаний и в сроки, не превышающие пяти недель».
As the leaders conclude the first reading, it will be necessary for them to give shape to the broader outline of an agreement which will naturally emerge. По мере завершения лидерами рассмотрения вопросов в первом чтении им необходимо будет обозначить более широкий план договоренности, которая сформируется естественным путем.
As the current multi-accused cases conclude, an increasing number of new single-accused cases will be able commence. По мере завершения рассматриваемых в настоящее время дел с участием нескольких обвиняемых можно будет начать рассмотрение большего числа новых дел с участием одного обвиняемого.
Больше примеров...
Сделать вывод о том (примеров 118)
We can thus conclude that we now have an agenda for the Commission's 2006 substantive session. Таким образом, можно сделать вывод о том, что у нас есть повестка дня для основной сессии Комиссии по разоружению 2006 года.
Therefore, we may conclude that creating a pan-European core set of indicators is a long process requiring close collaboration with the countries to gradually adjust both methodology and national monitoring systems to the new demands. Таким образом, можно сделать вывод о том, что создание общеевропейского набора основных показателей представляет собой длительный процесс, связанный с необходимостью тесного сотрудничества со странами по постепенному приведению методологий и национальных систем мониторинга в соответствие с новыми потребностями.
From the analysis of public expenditure (table 14 of the Statistical Appendix) we can conclude that in 1992 the amount spent for cultural purposes was MOP 215 million or 2.5 per cent of the total expenditure. Анализируя государственные расходы (таблица 14 статистического приложения), мы можем сделать вывод о том, что в 1992 году объем средств, израсходованных на культурные цели, составил 215 млн. патак Макао, или 2,5 процента от общего объема расходов.
Lastly, can one conclude that, following the departure from Côte d'Ivoire of 32,000 Liberian refugees out of the total of 72,000, there are still 60,000 whom UNHCR would like to move to the south? Наконец, можно ли сделать вывод о том, что после отъезда из Кот-д'Ивуара 32000 либерийских беженцев, входивших в общее число зарегистрированных 72000 человек, в стране остается еще 60000 беженцев, которых УВКБ хотело бы переместить на юг?
Nevertheless, after examining the report and considering the efforts made by the most recent Co-Chairs, we can conclude that progress has been achieved, even if it has been slow. Тем не менее после изучения доклада и анализа работы, проделанной последними сопредседателями, мы можем сделать вывод о том, что достигнут определенный прогресс, хотя и медленными темпами.
Больше примеров...
Завершиться (примеров 26)
Negotiations on a biosafety protocol should conclude in February 1999. Переговоры по протоколу о биотехнологической безопасности должны завершиться в феврале 1999 года.
This contest will conclude with the establishment of a network of indigenous leaders who will spur efforts to combat environmental contamination. Этот конкурс должен завершиться созданием сети, объединяющей руководителей коренных народов, в целях придания нового импульса деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды.
This session should conclude with the firm resolve to give a new thrust to the process of implementing the international conventions of Rio by giving them equal priority. Эта сессия должна завершиться твердой решимостью придать новый стимул процессу осуществления международных конвенций, которые обсуждались в Рио-де-Жанейро, придав им в равной степени приоритет.
The ensuing negotiations will begin in March and should conclude in 2009 with a new agreement to replace the Kyoto Protocol, which expires in 2012. Последующие переговоры начнутся в марте и должны завершиться в 2009 году принятием нового соглашения, которое придет на смену Киотскому протоколу, срок действия которого истекает в 2012 году.
Even so, the resolution could be a good basis for launching a process of negotiation that might conclude with the adoption of an additional protocol to that end. Даже в этом случае резолюция могла бы послужить прочной основой для начала переговоров, которые могли бы завершиться принятием дополнительного протокола в этой связи.
Больше примеров...
Закончить (примеров 49)
We will see what transpires and then return to this room and conclude our meeting. Посмотреть, что произойдет, а затем вернуться в этот зал и закончить наше заседание.
Due to the complexity of the issue the Forum could not conclude its work on the subject and decided to forward the draft text on the means of implementation for consideration at its ninth session in 2011. Ввиду сложности этого вопроса Форум не смог закончить свою работу по этому направлению и постановил препроводить проект текста по средствам осуществления на рассмотрение своей девятой сессии в 2011 году.
Before I conclude, I would like to point out that the recent announcement by the United States President that the United States will not deploy NMD for the time being does not at all mean that the NMD plan has been abandoned. Прежде чем закончить, я хотел бы отметить, что недавнее объявление президента США о неразвертывании пока НПРО вовсе не означает, произведен отказ от плана НПРО.
I cannot conclude without highlighting the importance of the broad participation of delegations in the negotiating process and of the constructive spirit and constant flexibility demonstrated by those who were involved. Я не могу закончить выступление, особо не остановившись на важности широкого участия делегаций в процессе переговоров, а также важности конструктивного духа и постоянной гибкости, проявляемой теми, кто участвовал в этом.
I cannot conclude without reaffirming our confidence in the ability of the United Nations to guarantee and safeguard the inalienable rights of all peoples, and to guarantee international stability and security, inseparable and indispensable elements for building a peaceful world. Я не могу закончить свое выступление, вновь не подтвердив нашу уверенность в способности Организации Объединенных Наций обеспечить и сохранить неотъемлемые права всех народов и гарантировать стабильность и международную безопасность - неделимые и необходимые элементы для построения здания мирной планеты.
Больше примеров...
Заключении (примеров 20)
Another of the mandates of the Office of the Executive Director has been to negotiate and conclude agreements with a number of entities in the United Nations common system for their participation in the new system. Еще один мандат Канцелярии Исполнительного директора состоит в проведении переговоров и заключении соглашений с рядом субъектов в общей системе Организации Объединенных Наций для их участия в новой системе.
The effectiveness, objectivity and non-discriminatory character of the potential parameters predetermine the answer to the question of whether it is appropriate to draft and conclude such a treaty. Эффективность, объективность и недискриминационный характер возможных параметров Договора предопределяют ответ на вопрос о целесообразности его разработки и заключении.
Let me say that if I was to rewrite the book today, I would actually conclude that the rise in wealth inequality, particularly in the United States, has been actually higher than what I report in my book. Если бы я переиздал книгу сегодня, я бы написал в заключении, что рост неравного распределения богатства, особенно в Соединенных Штатах, оказался выше, чем я описывал в моей книге.
After years of foot-dragging, the United States suddenly insisted that the CD should conclude as quickly as possible the negotiations on a chemical weapons convention. После многолетних проволочек Соединенные Штаты неожиданно стали настаивать, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее завершила переговоры о заключении Конвенции по химическому оружию.
So I'll conclude to invite you all to Dead DuckDay. В заключении, я хочу пригласить вас всех на День МёртвойУтки.
Больше примеров...
Завершению (примеров 18)
Its highest priority should be to successfully conclude the last phase of the peace process. Оно должно уделить свое приоритетное внимание успешному завершению последнего этапа мирного процесса.
We look forward to working further on the Chairman's working paper which was included as an annex to last year's report, and will support all endeavours to successfully conclude a consensus paper. Мы с нетерпением ждем дальнейшей работы по рабочему документу Председателя, который был включен в прошлогодний доклад в качестве дополнения, и поддержим все усилия по успешному завершению консенсусного документа.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.
(c) To help conclude the work of the various working groups devoted to different aspects of United Nations reform so that the United Nations remains relevant, especially to the needs of the peoples of the world; с) содействовать завершению работы различных рабочих групп, занимающихся рассмотрением различных аспектов реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация Объединенных Наций сохраняла свою актуальность, особенно с точки зрения удовлетворения потребностей народов мира;
The Chair expressed his confidence that Parties were very close to finalization and that, in the remaining hours, under the guidance of ministers, they would be able to successfully conclude the work on the agreed outcome. Председатель выразил уверенность, что Стороны очень близки к завершению процесса работы и в оставшиеся часы смогут под руководством министров успешно довести до конца работу по согласованию результатов.
Больше примеров...
Завершать (примеров 14)
Whenever possible the Commissions should conclude their discussions within three days and in any case should not exceed five days. По мере возможности комиссиям следует завершать свои обсуждения в трехдневный срок, но в любом случае их продолжительность не должна превышать пяти дней.
It proposed that the Special Committee should not conclude its work on the matter but should continue it in a more concrete form. Она предлагает Специальному комитету не завершать работу над данным вопросом, а продолжать рассматривать его уже в другой плоскости, более практической.
It had noted the Advisory Committee's rather critical assessment of that report and took the view that the Committee required a clearer view of the issue as a whole before it could conclude its deliberations. Он принял к сведению весьма критичную оценку этого доклада Консультативным комитетом и полагает, что прежде чем завершать обсуждения Комитету необходимо получить более четкое представление об этом вопросе в целом.
Conclude the general debate within the first week of the annual session, as Chairman Sareva proposed in his aide-memoire of 19 February 2004. завершать общие прения по истечении первой недели ежегодной сессии, как это предложил Председатель Комитета Сарева в своей памятной записке от 19 февраля 2004 года.
They are required to "conclude [their] proceedings within seven days in petty criminal matters compoundable of minor nature (where no FIR has been lodged) and within thirty days in civil matters, from the date of commencement of proceedings". Они обязаны "завершать [свое] разбирательство в течение семи дней от даты начала разбирательства по мелким уголовным делам, требующим возмещения в некрупных размерах (не сопровождающихся подачей ППД), и в течение 30 дней по гражданским делам".
Больше примеров...
Сказать (примеров 53)
Now, that's nearly the end of the news, but before we conclude, I need to say something, actually. Это почти все новости, но перед тем, как закончить, я должен сказать одну вещь.
Before I conclude, allow me also to say here that there is still a major funding gap in my country's national tsunami recovery and reconstruction programmes. Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы сказать о том, что все еще существует огромный дефицит в финансировании национальных программ моей страны по ликвидации последствий цунами и восстановлению.
Before I conclude, I would like to say a brief word on the work ahead. Прежде чем завершить выступление, я хотела бы сказать несколько слов о предстоящей работе.
You can't ask me and I can't tell you but don't conclude from what I'm saying it's what you think. Ты не можешь спросить меня и я не могу сказать тебе но не делай выводов из того, что я говорю, что это не то, что ты думаешь.
Before I conclude, I would like to say that we have come a long way and still have many roads to travel and hills to climb, but the knowledge that we are not alone makes this journey much easier. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы сказать, что мы проделали долгий путь и нам предстоит еще пройти по многим дорогам и преодолеть горы, однако осознание того, что мы не в одиночестве, во многом облегчает это путешествие.
Больше примеров...
Подписать (примеров 9)
It is imperative that we negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism. Необходимо приступить к переговорам и подписать всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом.
In Burundi, the signature of the Arusha Peace Agreement was to be welcomed, but the fighting continued, and he called on the rebels to cease their attacks and conclude a ceasefire agreement. Что касается Бурунди, то следует приветствовать подписание Арушского мирного соглашения; вместе с тем конфликт продолжается, и повстанцы должны прекратить свои нападения и подписать соглашение о прекращении огня.
Given the imminent importance of enhancing non-proliferation, Japan calls upon non-States parties to place all nuclear material under IAEA safeguards and conclude an additional protocol. Учитывая необходимость неотложных мер по укреплению режима нераспространения, Япония призывает государства, не являющиеся участниками вышеупомянутого Договора, поставить все свои ядерные материалы под гарантии МАГАТЭ и подписать Дополнительный протокол.
All States parties should comply fully with article III of the Treaty, and non-nuclear-weapon States should conclude Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA, along with the Additional Protocol. Все государства-участники должны в полной мере соблюдать статью III Договора, а государства, не обладающие ядерным оружием, должны заключить с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать Дополнительный протокол.
We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Больше примеров...
Считать (примеров 15)
We could also conclude that I'm a liar. Еще мы можем считать, что я обманщик.
If there is no objection to this understanding, I will conclude that the Conference is in full agreement. Если не будет возражений против этого понимания, то я буду считать, что Конференция изъявляет свое полное согласие .
6.21 The Committee cannot conclude that the authors have been personally subjected to treatment in breach of articles 7 and 10 (para. 1) in the absence of specific allegations regarding each particular author. 6.21 При отсутствии конкретных заявлений со стороны каждого автора Комитет не может считать, что авторы лично подвергались какому-либо обращению, которое бы нарушало статьи 7 и 10 (пункт 1).
We conclude that the arguments advanced by the State party are insufficient to make the restriction of the author's right to freedom of expression compatible with paragraph 3 of article 19. Мы пришли к выводу, что выдвинутые государством-участником аргументы являются недостаточными, чтобы считать ограничения на свободу выражения автором своего мнения совместимыми с пунктом З статьи 19.
She underscored the importance of political will to bring the process to the next level and conclude the work, which should not be considered an endless process or one that could start all over again. Она подчеркнула важное значение политической воли для перевода процесса на следующий уровень и завершения работы, которую не следует считать бесконечным процессом или же процессом, который можно начать с самого начала.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 12)
One could only conclude that they appeared to be invisible in El Salvador. Приходится констатировать, что эти лица, надо полагать, являются в Сальвадоре "невидимыми".
In general, we can conclude that the majority of Brazilian States have inadequate systems for compiling and storing information on matters pertaining to discrimination and racism. В общих чертах можно констатировать, что в большинстве штатов Бразилии системы сбора и хранения информации по вопросам проявления дискриминации и расизма не соответствуют современным требованиям.
The Committee cannot but conclude that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations does exist in Zaire and that the situation may be deteriorating. Комиссия вынуждена констатировать, что в Заире существует постоянная практика грубого, вопиющего и массового нарушения прав человека и что положение в этой области постоянно ухудшается.
The second reason why the Working Group can conclude that Mr. Nyamoya was subjected to arbitrary detention is that on 19 August 2011, a decision was taken in chambers to order his provisional release. Второе обстоятельство, позволяющее Рабочей группе констатировать, что г-н Ньямойя был подвержен произвольному задержанию, касается того факта, что 19 августа 2011 года Совещательная палата вынесла постановление о его временном освобождении.
One must conclude that the key principle of multi-ethnicity continues to be inoperative in practice, both at the provincial and municipal levels, where Kosovo Albanians are predominant. Приходится констатировать, что ключевой принцип многоэтничности по-прежнему на практике не действует как на краевом уровне, так и на уровне муниципалитетов, в которых преобладают косовские албанцы.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 2)
Max is hiding a dangerous witness in his apartment, and he won't conclude his trial. Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
My dear, let's conclude. Мой дорогой, давайте заканчивать.
Больше примеров...