Английский - русский
Перевод слова Conclude

Перевод conclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завершить (примеров 387)
The delegation also encouraged the Government to re-engage in, and swiftly conclude, the Kampala Dialogue. Делегация также призвала правительство вновь подключиться к Кампальскому диалогу и в ближайшее время завершить его.
Nor can I conclude without mentioning the ghastly, appalling question of child soldiers. Не могу я и завершить выступление, не затронув ужасного, страшного вопроса детей-солдат.
Furthermore, it is important to continue and conclude, as soon as possible, the discussions now under way on providing the Security Council with an early-warning mechanism that would operate in close cooperation with regional organizations. Он должен располагать средствами для того, чтобы пристально следить за переговорами между сторонами и содействовать им. Кроме того, важно продолжить и как можно скорее завершить нынешние дискуссии относительно предоставления Совету Безопасности механизма раннего предупреждения, который будет действовать в тесном сотрудничестве с региональными организациями.
Efforts should be made to expedite and conclude the accession process of least developed countries, recognizing their trade, financial and development needs and capacities, while continuing to provide effective and adequate technical assistance. Следует приложить усилия к тому, чтобы ускорить и завершить процесс присоединения наименее развитых стран к Всемирной торговой организации, признав их потребности в сфере торговли и продолжая оказывать им эффективную и надлежащую техническую помощь.
72.2. Consider ratifying those main international instruments to which it is not party, particularly the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and conclude the ratification process of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Ecuador); 72.2 рассмотреть вопрос о ратификации тех основных международных договоров, участником которых он не является, в частности факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, и завершить процесс ратификации Конвенции о правах инвалидов (Эквадор);
Больше примеров...
Заключить (примеров 300)
Accordingly, States should conclude their individual protocols with the IAEA as quickly as possible. Соответственно государствам следует как можно скорее заключить с МАГАТЭ свои собственные протоколы.
About 5,000 public servants could conclude such contracts this year, as the state has proposed to allocate 20 million lei for this program. В этом году около пяти тысяч государственных служащих могут заключить такие контракты, поскольку государство предложило выделить 20 млн. леев для этой программы.
In some situations the committee might conclude that an issue should be left to national discretion, such that no specific treaty measure is needed. В некоторых ситуациях комитет мог бы заключить, что данный вопрос следует оставить на усмотрение стран и таким образом не требует включения в договор конкретной меры.
The nuclear-weapon States should make a clear commitment to upholding the principle of no first use of nuclear weapons, and should negotiate and conclude a treaty stipulating that they mutually agree not to be the first to use nuclear weapons. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять четкое обязательство придерживаться принципа неприменения ядерного оружия первыми, и надлежит провести переговоры и заключить договор, предусматривающий, что они на взаимной основе соглашаются не применять первыми ядерное оружие.
The ACP-EU agreement has targeted full conformity with the World Trade Organization rules, and the parties agreed that they would negotiate and conclude a new World Trade Organization-compliant trading arrangement by 2008. В соглашении АКТ-ЕС ставится цель полного соблюдения правил Всемирной торговой организации, и стороны договорились согласовать и заключить к 2008 году новое торговое соглашение, отвечающее правилам Всемирной торговой организации.
Больше примеров...
Заключать (примеров 182)
In most cases where a sovereign State does not authorize its political subdivision to make treaties, that sub-State actor will not negotiate and conclude treaties independently. В большинстве случаев, когда суверенное государство не уполномочивает свои политические компоненты заключать договоры, соответствующие субъекты государства не могут самостоятельно вести переговоры и заключать договоры.
While the Prosecutor has been successful in reaching plea agreements with several accused, the discretion to seek out and conclude such agreements rests entirely with the Prosecutor and cannot be imposed by a Trial Chamber. Хотя Обвинителю удалось достичь соглашений о признании вины с несколькими обвиняемыми, право добиваться и заключать такие соглашения относится к исключительной компетенции Обвинителя и не может быть передано Судебной камере.
The Parties shall, when necessary, conclude appropriate international agreements, including agreements among interested departments of the Parties, hold joint consultations at various levels and establish joint working bodies in the interest of the fullest possible implementation of agreements concluded among them. Стороны будут в случае необходимости заключать соответствующие международные соглашения, в том числе между заинтересованными ведомствами Сторон, проводить взаимные консультации на различных уровнях, создавать совместные рабочие органы в интересах наиболее полной реализации достигнутых договоренностей.
(b) The occupying Power cannot conclude agreements or conventions that are binding on the Western Sahara or involve its resources, as confirmed by the Legal Counsel of the United Nations in his opinion of 29 January 2002; Ь) оккупирующая держава не может заключать соглашения или конвенции, являющиеся обязательными для территории или касающиеся богатств Западной Сахары, что, впрочем, было подтверждено Юрисконсультом Организации Объединенных Наций в его заключении от 29 января 2002 года;
EDB is an international organization and a subject of international law; it has international legal capacity and can, in particular, conclude international agreements within the purview of its competence. ЕАБР является международной организацией-субъектом международного права, обладает международной правоспособностью и может, в частности, заключать международные договоры в пределах своей компетенции.
Больше примеров...
Заключения (примеров 58)
The ad hoc committee made many useful suggestions and laid a good foundation on which to negotiate and conclude a legal instrument. Специальный комитет внес немало полезных предложений и заложил хорошую основу для проведения переговоров и заключения правового документа.
Furthermore, efforts should be redoubled to reach agreement on the outstanding issues and conclude a comprehensive convention on terrorism. Кроме того, следует удвоить усилия для достижения согласия по нерешенным вопросам и заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
At the global level, greater efforts must be made to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and conclude a comprehensive convention on international terrorism. На глобальном уровне необходимо приложить более напряженные усилия для реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и для заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
All the nuclear-weapon States Parties commit themselves to the goal of the complete prohibition and total elimination of nuclear weapons and to negotiate and conclude as soon as possible a convention on the complete prohibition of nuclear weapons. Все государства-участники, обладающие ядерным оружием, обязуются добиваться полного запрещения и всеобщей ликвидации ядерного оружия, а также скорейшего согласования и заключения конвенции о полном запрещении ядерного оружия.
(a) To consider becoming parties without delay to the existing international conventions and protocols against terrorism, and implementing them, and to make every effort to reach an agreement on and conclude a comprehensive convention on international terrorism; а) рассмотреть вопрос о присоединении без промедления в качестве сторон к существующим международным конвенциям и протоколам против терроризма и о их осуществлении и приложить все усилия для согласования и заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме;
Больше примеров...
Завершения (примеров 92)
Continuous management attention is needed to successfully conclude these efforts. Для успешного завершения этих усилий необходимо постоянное внимание руководства.
Australian assistance to States parties seeking to implement the treaty will be considered comprehensively once negotiations conclude. После завершения переговоров Австралия всесторонне рассмотрит свои возможности в плане оказания поддержки государствам, стремящимся соблюдать договор.
She called on all Member States to continue to support the Court, which needed sustained financial assistance in order to discharge its functions and conclude its activities. Она призывает все государства-члены продолжать оказывать поддержку Суду, который нуждается в постоянном финансовом содействии в целях осуществления своих функций и завершения своей деятельности.
So I would like to ask you once again, before we conclude this plenary, to ask the Conference whether we are in a position to take a decision on these matters. Поэтому я хотел бы вновь просить Вас до завершения настоящего пленарного заседания спросить Конференцию, можем ли мы принять решение по этим вопросам.
It should not conclude at this stage, but rather a new review should take place five years after the conclusion of the current one. Он не должен завершиться на этом этапе, а вместо этого необходимо предусмотреть новый обзор через пять лет после завершения нынешнего обзора.
Больше примеров...
Сделать вывод о том (примеров 118)
One can thus conclude that the prohibition of transboundary pollution is based on the state interest in the environmental integrity of its territory. Можно, таким образом, сделать вывод о том, что запрещение трансграничного загрязнения основывается на заинтересованности государства в экологической неприкосновенности своей территории.
Only after attempting to do so could the petitioner conclude that such a remedy was indeed ineffective or unavailable. Только после этой попытки автор мог сделать вывод о том, что такое средство защиты действительно является неэффективным или вообще отсутствует.
Also, it cannot conclude that his detention should be considered arbitrary simply because the Algerian judicial system does not provide for the review of a conviction within the framework of a simple appeal - only within the framework of a cassation appeal. Она также не может сделать вывод о том, что имело место произвольное задержание, исходя лишь из того факта, что алжирская юридическая система предусматривает возможность пересмотра обвинительного приговора не в рамках апелляции, а только в виде подачи кассационной жалобы.
Lastly, can one conclude that, following the departure from Côte d'Ivoire of 32,000 Liberian refugees out of the total of 72,000, there are still 60,000 whom UNHCR would like to move to the south? Наконец, можно ли сделать вывод о том, что после отъезда из Кот-д'Ивуара 32000 либерийских беженцев, входивших в общее число зарегистрированных 72000 человек, в стране остается еще 60000 беженцев, которых УВКБ хотело бы переместить на юг?
Based on information in Galaxy, OIOS cannot conclude that competency-based interviewing has been established consistently as an evaluation technique. Исходя и из имеющейся в «Гэлекси» информации Управление служб внутреннего надзора не может сделать вывод о том, что интервью на основе оценки профессиональных качеств последовательно используется в качестве одного из методов оценки.
Больше примеров...
Завершиться (примеров 26)
The project, which is expected to commence in November 2007, will conclude its activities by June 2008. Осуществление этого проекта должно начаться в ноябре 2007 года и завершиться к июню 2008 года.
His trial is scheduled to commence and conclude, with judgement delivery, in the second half of 2008. Судебное разбирательство по его делу должно начаться и завершиться принятием решения во второй половине 2008 года.
The two sides had not, however, reached any agreement on whether the Committee's discussions should conclude with the adoption of a resolution or of a statement by the Chairman. Вместе с тем обе стороны не пришли к согласию относительно того, чем должны завершиться прения в Комитете - принятием резолюции или заявления Председателя.
In this context, they emphasized that the Doha development round should conclude with a comprehensive solution to the concerns expressed by developing countries, taking into account their interests and objectives regarding the positive impacts of labour migration both in sending and receiving states. В этой связи они подчеркнули, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен завершиться полным урегулированием обеспокоенностей, выраженных развивающимися странами, с учетом их интересов и целей в отношении позитивного воздействия миграции рабочей силы как в направляющих, так и в принимающих государствах.
The review of a specific complaint by authorities of the public procurator's office is performed by a superior public procurator and may conclude with the public procurator's prescription of legal action against the official who committed the human rights violation. Рассмотрение конкретной жалобы органами прокуратуры осуществляется в порядке прокурорского надзора и может завершиться предписанием прокурора о принятии мер юридического воздействия к чиновнику, нарушившему прав человека.
Больше примеров...
Закончить (примеров 49)
May I conclude this statement by reaffirming my Government's commitment to the overall development of children. Позвольте закончить это выступление подтверждением приверженности моего правительства делу общего развития детей.
I could not conclude my remarks without recalling that despite all the positive elements that I have mentioned, there are still forces in Bosnia and Herzegovina that are not ready to cooperate with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Я не могу закончить свое выступление, не напомнив, что несмотря на все позитивные элементы, о которых я говорил, в Боснии и Герцеговине все еще существуют силы, которые не проявляют готовности к сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии.
Before I conclude, we appreciate the important role played by the FAO and other international bodies in the management of fisheries. Перед тем, как закончить свое выступление, я хочу отметить важную роль, которую играет ФАО и другие международные организации в управлении рыболовством.
I cannot conclude this statement without again making reference to the precarious financial health of the Organization, as I did at the last session. Не могу закончить свое выступление, не сказав еще раз о непрочном финансовом положении Организации, как я сделал это и на прошлой сессии.
In this connection, we cannot conclude without mentioning the International Conference for the Protection of Victims of War, which took place from 30 August to 1 September 1993 in Geneva, under the auspices of the Swiss Government. В этой связи мы не можем закончить свое выступление, не упомянув Международную конференцию по защите жертв войны, которая проходила в Женеве с 30 августа по 1 сентября 1993 года под эгидой швейцарского правительства.
Больше примеров...
Заключении (примеров 20)
Lebanese law accords women, equally with men, full competence to enter into and conclude contracts relating to credit, real estate and the administration of property. В соответствии с ливанским законодательством ливанские женщины обладают равными с мужчинами правами при взятии на себя обязательств, при заключении договоров по вопросам кредитования, земельной собственности, при управлении своей собственностью.
Accordingly, we find merit in the arguments in favour of the need to strengthen and, if necessary, to adapt existing agreements in line with present realities, while remaining engaged in efforts to negotiate and conclude new multilateral international agreements in the field of disarmament. В связи с этим мы усматриваем смысл в доводах в пользу необходимости укрепления, а если это потребуется, то и адаптации существующих соглашений с учетом реальностей сегодняшнего дня при одновременном продолжении переговоров и заключении новых многосторонних международных соглашений в области разоружения.
Another of the mandates of the Office of the Executive Director has been to negotiate and conclude agreements with a number of entities in the United Nations common system for their participation in the new system. Еще один мандат Канцелярии Исполнительного директора состоит в проведении переговоров и заключении соглашений с рядом субъектов в общей системе Организации Объединенных Наций для их участия в новой системе.
In particular, we would not wish the Conference on Disarmament to be distracted in any way from what is rightly its highest priority current task, namely, to expedite and conclude the negotiation of a comprehensive test-ban treaty without delay. В частности, нам не хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению отвлекалась каким бы то ни было образом от своей действительно самой приоритетной сейчас задачи, а именно: ускорение и завершение переговоров о заключении всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний без каких-либо проволочек.
According to the provisions of the new Criminal Procedure Code, the Public Prosecutor shall also be authorized to decide not to undertake or to defer criminal prosecution, to conduct investigations and conclude plea agreements and agreements on giving testimony (art. 43). В соответствии с положениями нового Уголовно-процессуального кодекса прокурор имеет также право принять решение об отказе от уголовного преследования или о его переносе на более поздний срок, о проведении расследования и о заключении сделки со следствием и соглашения о даче показаний (статья 43).
Больше примеров...
Завершению (примеров 18)
We urge the key trading nations to resume the negotiations and conclude them without further delay. Мы призываем ключевых торговых партнеров к возобновлению переговоров и к незамедлительному их завершению.
We look forward to working further on the Chairman's working paper which was included as an annex to last year's report, and will support all endeavours to successfully conclude a consensus paper. Мы с нетерпением ждем дальнейшей работы по рабочему документу Председателя, который был включен в прошлогодний доклад в качестве дополнения, и поддержим все усилия по успешному завершению консенсусного документа.
We acknowledge the need, identified in the report, to implement a comprehensive United Nations counter-terrorism strategy, and we urge States to reach agreement on a definition of terrorism and to successfully conclude a comprehensive convention in the coming months. Мы признаем определенную в докладе необходимость реализации всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и призываем государства к достижению согласия в отношении определения терроризма, а также к успешному завершению в ближайшее время работы над всеобъемлющей конвенцией в этой области.
The Under-Secretary-General for Political Affairs visited Kigali from 19 to 24 April 1996 to help conclude negotiations on these issues which had been initiated by my Special Representative for Rwanda, Shaharyar Khan. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам посетил Кигали в период с 19 по 24 апреля 1996 года с целью содействовать завершению переговоров по этим вопросам, которые были начаты моим Специальным представителем по Руанде Шахариаром Ханом.
That in itself, if achieved, will not conclude the battle against international terrorism, but it is a necessary condition in the battle that the international community must wage in any case. Это само по себе - в случае успеха - приведет к завершению борьбы против международного терроризма, однако это необходимое условие в этой борьбе, которую должно в любом случае вести международное сообщество.
Больше примеров...
Завершать (примеров 14)
The Committee should not conclude its general discussion of the item, but should hold informal consultations during the resumed session of the Assembly in order to examine the report. Комитету не следует завершать общее обсуждение этого пункта, а надлежит провести неофициальные консультации в ходе возобновленной сессии Ассамблеи с целью рассмотреть данный доклад.
Generally speaking, there was no legal limit to the duration of proceedings; article 171 of the Criminal Code merely stipulated that the Public Prosecutor's Office must conclude its investigations within a reasonable period of time. В целом по закону не установлено максимального срока для разбирательства; в статье 171 Уголовного кодекса просто говорится, что государственная прокуратура должна завершать свои расследования в разумные сроки.
It had noted the Advisory Committee's rather critical assessment of that report and took the view that the Committee required a clearer view of the issue as a whole before it could conclude its deliberations. Он принял к сведению весьма критичную оценку этого доклада Консультативным комитетом и полагает, что прежде чем завершать обсуждения Комитету необходимо получить более четкое представление об этом вопросе в целом.
Conclude the general debate within the first week of the annual session, as Chairman Sareva proposed in his aide-memoire of 19 February 2004. завершать общие прения по истечении первой недели ежегодной сессии, как это предложил Председатель Комитета Сарева в своей памятной записке от 19 февраля 2004 года.
They are required to "conclude [their] proceedings within seven days in petty criminal matters compoundable of minor nature (where no FIR has been lodged) and within thirty days in civil matters, from the date of commencement of proceedings". Они обязаны "завершать [свое] разбирательство в течение семи дней от даты начала разбирательства по мелким уголовным делам, требующим возмещения в некрупных размерах (не сопровождающихся подачей ППД), и в течение 30 дней по гражданским делам".
Больше примеров...
Сказать (примеров 53)
We may conclude stating that valuable information was shared, substantial reflections were made and important proposals were reiterated. В заключение мы можем сказать, что был произведен обмен ценной информацией, были проведены содержательные размышления и были подтверждены важные предложения.
Therefore, summing up the above review, we can conclude that on the one hand, the new trading platform and the MetaTrader terminal 5 certainly demonstrate a revolution in the world of automated trading, by opening up so many new horizons for traders. Поэтому, подводя краткие итоги обзора, можно сказать, что с одной стороны, новая торговая платформа и клиентский терминал MetaTrader 5 - это, безусловно, революция в мире автоматического трейдинга по открывшимся перед трейдером новым горизонтам.
Before I conclude, I would like to say that Malawi has acceded to the African Peer Review Mechanism and is among the countries that have contributed to the Trust Fund set up by the United Nations Development Programme to support the implementation of the Mechanism. В заключение я хотел бы сказать, что Малави присоединилась к Африканскому механизму коллегиального обзора и находится в числе тех стран, которые делают взносы в Целевой фонд, созданный Программой развития Организации Объединенных Наций в поддержку функционирования этого механизма.
As I conclude, I would like to say that the commitment to ensuring the attainment of MDG 8, "Develop a Global Partnership for Development", is critical if the overall Millennium Development Goals are to be attained. В завершение я хотел бы сказать о том, что обязательство по реализации ЦРДТ 8 «Формирование глобального партнерства в целях развития» играет решающую роль в осуществлении всеми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I will conclude my remarks by saying that as a new Executive Director I am deeply committed to this institution for a very simple reason and the same reason I became a candidate for this post. В заключение я хотел бы сказать, что, будучи новым Директором-исполнителем, я глубоко привержен целям и задачам этой организации по одной простой причине, - по той же самой причине, по которой я был выбран кандидатом на эту должность.
Больше примеров...
Подписать (примеров 9)
I urge them to move forward and conclude in signing the status-of-forces agreement this week. Мы настоятельно призываем его принять соответствующие меры и подписать соглашение о статусе сил на этой неделе.
It is imperative that we negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism. Необходимо приступить к переговорам и подписать всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом.
Given the imminent importance of enhancing non-proliferation, Japan calls upon non-States parties to place all nuclear material under IAEA safeguards and conclude an additional protocol. Учитывая необходимость неотложных мер по укреплению режима нераспространения, Япония призывает государства, не являющиеся участниками вышеупомянутого Договора, поставить все свои ядерные материалы под гарантии МАГАТЭ и подписать Дополнительный протокол.
We should be proud of the work of the United Nations in developing international human rights norms and standards."Should one conclude from this that universal participation in the international instruments is seen as merely a matter of time? Кроме того, "все государства-члены должны подписать, ратифицировать и выполнять все договоры, касающиеся защиты гражданских лиц, такие, как Конвенция о геноциде, Женевские конвенции, Римский статут Международного уголовного суда и все конвенции по вопросу о беженцах".
All States parties should comply fully with article III of the Treaty, and non-nuclear-weapon States should conclude Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA, along with the Additional Protocol. Все государства-участники должны в полной мере соблюдать статью III Договора, а государства, не обладающие ядерным оружием, должны заключить с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать Дополнительный протокол.
Больше примеров...
Считать (примеров 15)
6.21 The Committee cannot conclude that the authors have been personally subjected to treatment in breach of articles 7 and 10 (para. 1) in the absence of specific allegations regarding each particular author. 6.21 При отсутствии конкретных заявлений со стороны каждого автора Комитет не может считать, что авторы лично подвергались какому-либо обращению, которое бы нарушало статьи 7 и 10 (пункт 1).
You can't look at this young man and conclude that the more humane thing would be to let him die, especially when he can so easily be saved. Вы не можете смотреть на этого молодого человека и считать, что более гуманно будет дать ему умереть, тем более, что этого можно так просто избежать.
From this West responded that: "We might therefore conclude that any similarities between the two shows is 100% coincidental." На это Вест ответил: «Из сказанного мы можем считать, что все совпадения на 100 % случайны.»
That said, where there is a secure access code, third parties might conclude that the risk of unauthorized registrations is so low that off-record investigations are not always necessary as a practical matter. И все-таки, если есть код защищенного доступа, третьи стороны могут считать, что риск несанкционированной регистрации настолько мал, что с практической точки зрения нет особой необходимости проводить расследования с использованием других источников информации.
Both studies doubt that Ward really saw the event since his estimated magnitude is significantly off from the later reconstructed lightcurve and conclude that Hartwig should be considered as the discoverer of the Supernova. В обеих работах выражены сомнения в том, что Вард действительно видел вспышку, так как его оценка блеска отклонялась от реконструированной впоследствии кривой блеска на З звёздных величины и заключено, что первооткрывателем сверхновой следует считать Хартвига.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 12)
Today we can conclude that things have not fundamentally changed. Сегодня мы можем констатировать, что положение вещей не претерпело существенных изменений.
Three months after the Peace Agreement was signed, we must regrettably conclude that the forces of ethnic separation are still far stronger than the forces of ethnic reintegration. Спустя три месяца после подписания Мирного соглашения мы вынуждены с сожалением констатировать, что силы этнического сепаратизма по-прежнему превосходят силы этнической реинтеграции.
In general, we can conclude that the majority of Brazilian States have inadequate systems for compiling and storing information on matters pertaining to discrimination and racism. В общих чертах можно констатировать, что в большинстве штатов Бразилии системы сбора и хранения информации по вопросам проявления дискриминации и расизма не соответствуют современным требованиям.
One must conclude that the key principle of multi-ethnicity continues to be inoperative in practice, both at the provincial and municipal levels, where Kosovo Albanians are predominant. Приходится констатировать, что ключевой принцип многоэтничности по-прежнему на практике не действует как на краевом уровне, так и на уровне муниципалитетов, в которых преобладают косовские албанцы.
In the circumstances, the Committee can only conclude that the author was singled out for the identity check in question solely on the ground of her racial characteristics and that these characteristics were the decisive factor in her being suspected of unlawful conduct. В этой связи Комитет может лишь констатировать, что автор была выбрана в качестве объекта для проверки документов исключительно по расовому признаку и что по этой же причине она была заподозрена в противоправных действиях.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 2)
Max is hiding a dangerous witness in his apartment, and he won't conclude his trial. Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
My dear, let's conclude. Мой дорогой, давайте заканчивать.
Больше примеров...