Английский - русский
Перевод слова Conclude

Перевод conclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завершить (примеров 387)
It felt that the session could serve to begin, if not necessarily conclude, that debate. По мнению Совета, сессия могла бы положить хотя бы начало прениям по этим вопросам (и не обязательно завершить их).
The Western Group expresses the hope that the Special Coordinator can successfully conclude his consultations and declares its readiness to render him every support in doing so. Западная группа питает надежду, что Специальный координатор сможет успешно завершить свои консультации, и выражает свою готовность оказывать ему в этом всяческую поддержку.
Mr. Giralda (Spain) said that the International Law Commission should conclude its work with the adoption on second reading of a draft convention that would then be submitted to States for discussion and approval. Г-н Хиральда (Испания) говорит, что Комиссия международного права должна завершить свою работу принятием во втором чтении проекта конвенции, который затем будет представлен государствам для обсуждения и утверждения.
I cannot conclude without thanking the international community and the United Nations system for the actions taken to consolidate peace and promote democracy in the Central African Republic. Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций за деятельность, проводимую на благо укрепления мира и развития демократии в Центральноафриканской Республике.
The Secretary-General is requested to constitute the high-level panel of experts as soon as possible, so that it can conclude its work within the required deadline with a view to fully operationalizing the technology bank as soon as possible. Генеральному секретарю предлагается как можно скорее создать группу экспертов высокого уровня, с тем чтобы она могла завершить свою работу в отведенное время в целях обеспечения в кратчайшие сроки полномасштабного функционирования этого банка технологий.
Больше примеров...
Заключить (примеров 300)
At its sixty-first session, the Pension Board reaffirmed that the Chief Executive Officer and the representative of the Secretary-General should conclude the revised memorandum of understanding with the Office of Human Resources Management no later than 30 September 2014. На своей шестьдесят первой сессии Правление Пенсионного фонда подтвердило, что Главный административный сотрудник и представитель Генерального секретаря должны заключить пересмотренный меморандум о взаимопонимании с Управлением людских ресурсов не позднее 30 сентября 2014 года.
Is there any reason why we should not conclude it as quickly as possible having secured the CTBT? Неужели у нас есть какая-либо причина, которая помешала бы нам заключить его как можно скорее, подкрепив тем самым ДВЗИ?
These are agenda items on which the majority of Conference on Disarmament members, as well as States Members of the United Nations, have agreed that we should conclude legally binding multilateral treaties at the earliest possible time. Это - пункты повестки дня, по которым большинство членов Конференции по разоружению, а также государств - членов Организации Объединенных Наций согласились, что нам следует в кратчайшие сроки заключить юридически обязывающие многосторонние договоры.
(e) To support and assist both parties in their negotiations and in completing the pre-investment activities, up to the stage at which the parties can conclude a written agreement to implement the project; е) Оказание поддержки и содействия обеим сторонам в их переговорах и осуществлении предын-вестиционной деятельности вплоть до той стадии, когда стороны могут заключить письменное согла-шение об осуществлении проекта.
I know that some may recall past warnings on this subject and, based on our success in weathering those storms, conclude that I am exaggerating the gravity of our current situation. Я знаю, что некоторые могут вспомнить об аналогичных предупреждениях, которые высказывались прежде, и, с учетом успешного преодоления нами тех кризисов, могут заключить, что я преувеличиваю серьезность нашего нынешнего положения.
Больше примеров...
Заключать (примеров 182)
(b) The Prosecutor may conclude agreements pursuant to article 54, paragraph 3. Ь) Прокурор может заключать соглашения, предусмотренные в пункте З статьи 54.
The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний.
The Conference is the sole multilateral forum mandated to negotiate and conclude, on the basis of consensus, legally binding arms control and disarmament instruments. Конференция есть единый многосторонний форум, уполномоченный вести переговоры и заключать на основе консенсуса юридически связывающие документы по контролю над вооружениями и разоружению.
In their private contractual relations, so long as no criminal offence is committed, individuals may conclude employment contracts or leases, for example, with parties of their choosing. Поэтому в своих частных контрактных отношениях частные лица могут заключать, например, трудовые договоры или договоры найма с договаривающимися сторонами по собственному выбору, если при этом не нарушается ни одно из положений уголовного права.
They may include in the treaty express provisions whose purpose is to interpret the treaty or may conclude supplementary agreements for this purpose. Они могут, в частности, включать в договор специальные положения, касающиеся его толкования, или заключать в этих целях дополнительные соглашения.
Больше примеров...
Заключения (примеров 58)
It is of utmost importance that everything possible be done to ensure that the parties conclude an agreement during this seventh round of talks. Исключительно важно сделать все возможное, с тем чтобы добиться заключения соглашения между сторонами в ходе нынешнего, седьмого раунда переговоров.
That is the objective of the Russian initiative to convene a Balkan summit so that States of the region could conclude a legally binding agreement setting forth their mutual commitments to strictly abide by the basic principles of inter-State relations. Именно на это направлена российская инициатива о созыве «Балканского саммита» с целью заключения государствами региона юридически обязывающего соглашения, фиксирующего взаимные обязательства по неукоснительному соблюдению основополагающих принципов межгосударственных отношений.
We urge the nuclear-weapon States to take all necessary measures to negotiate and conclude a universal and unconditional treaty with legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States. Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, принять все необходимые меры для проведения переговоров и заключения универсального и безоговорочного договора, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, юридически обязывающие гарантии безопасности.
In that connection, it was necessary to negotiate and conclude as soon as possible an international agreement on the prevention of an arms race in outer space. В этой связи он отмечает необходимость скорейшего заключения путем переговоров международного соглашения о предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве.
The time is opportune to negotiate and conclude an international legal instrument providing security assurances by the nuclear-weapon States not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Сейчас сложились благоприятные условия для выработки и заключения международного правового соглашения, обеспечивающего гарантии безопасности неядерным государствам со стороны государств, обладающих ядерным оружием, и гарантии неприменения угрозы ядерным оружием или ядерного оружия в отношении неядерных государств.
Больше примеров...
Завершения (примеров 92)
Additional mMeasures were also prepared to update, conclude and proceed to the effective implementation of PNACthe Programme. Были разработаны дополнительные меры с целью обновления данных, завершения работы и перехода к эффективному осуществлению Программы.
We have said before, and we re-emphasize, that we are fully committed to coordination and cooperation in order to successfully conclude the great story of the international community's investment for peace and stability in Kosovo. Мы уже говорили и вновь подчеркиваем, что мы полностью привержены координации и сотрудничеству в целях успешного завершения великой истории в связи с вкладом международного сообщества в обеспечение мира и стабильности в Косово.
Against this background and in the face of this challenge taken up by a small great nation, the international community must provide the financial resources necessary to consolidate and conclude this extraordinary experiment and this example of peace, reconciliation, reconstruction and development. С учетом такой перспективы и обязательства, взятого на себя этой небольшой, но великой нацией, международному сообществу необходимо обеспечить финансовые ресурсы для укрепления и завершения этого уникального процесса, который послужит примером достижения мира, примирения, возрождения и демократического развития Сальвадора.
This section will conclude with observations on cooperating with regional organizations and some conditions for a successful exit from Kosovo, in the Federal Republic of Yugoslavia, and East Timor. В заключительной части этого раздела содержатся замечания, касающиеся сотрудничества с региональными организациями, и некоторые условия, необходимые для успешного завершения операций в Косово, Союзная Республика Югославия, и в Восточном Тиморе.
Since 2012, a consultation process has been taking place internationally to put in place a new global development plan when the MDGs conclude in 2015. С 2012 года на международном уровне проходит процесс консультаций с целью принятия нового глобального плана развития после завершения ЦРТ в 2015 году.
Больше примеров...
Сделать вывод о том (примеров 118)
The Committee therefore cannot conclude that the application of domestic remedies has been unduly prolonged. Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что применение внутренних средств правовой защиты было неоправданно затянутым.
In examining each of these unilateral acts we can conclude that in the case of a promise, for example, it would appear impossible for a State to promise or offer something by means of silence. Из анализа каждого из этих материально-правовых актов мы можем сделать вывод о том, что в случае обещания, например, представляется невозможным, чтобы государство могло обещать или же предлагать что-либо путем молчаливого согласия.
Under these circumstances, the Committee could not conclude that the prohibition of the possession and use of drugs, without any exemption for specific religious groups, was not proportionate and necessary to achieve this purpose. В этих обстоятельствах Комитет не смог сделать вывод о том, что запрещение хранения и использования наркотических средств без каких-либо исключений для конкретных религиозных групп не является соразмерным и необходимым для достижения данной цели.
Based on the data available for the periods 1990-1994 and 1997-2001, we may conclude that women have been more active in deliberative bodies, such as the plenary assembly, than in executive bodies, such as the political board. Анализ имеющихся данных за 1990-1994 и 1997-2001 годы позволяет сделать вывод о том, что в совещательных органах, таких как Пленарная ассамблея, женщин больше, чем в исполнительных, например, в Политическом совете.
Should we conclude that the evils of the past of the Bulgarian Government and its aspirations from the period from 1941 to 1945 are resurfacing? Должны ли мы из этого сделать вывод о том, что пагубная политика, проводившаяся болгарским правительством в прошлом, и его устремления в период с 1941 по 1945 год снова обретают реальные очертания?
Больше примеров...
Завершиться (примеров 26)
The Conference could not conclude without taking a decision on the extension of the Treaty. Конференция не может завершиться, не приняв решения о продлении срока действия Договора.
This session should conclude with the firm resolve to give a new thrust to the process of implementing the international conventions of Rio by giving them equal priority. Эта сессия должна завершиться твердой решимостью придать новый стимул процессу осуществления международных конвенций, которые обсуждались в Рио-де-Жанейро, придав им в равной степени приоритет.
In this context, they emphasized that the Doha development round should conclude with a comprehensive solution to the concerns expressed by developing countries, taking into account their interests and objectives regarding the positive impacts of labour migration both in sending and receiving states. В этой связи они подчеркнули, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен завершиться полным урегулированием обеспокоенностей, выраженных развивающимися странами, с учетом их интересов и целей в отношении позитивного воздействия миграции рабочей силы как в направляющих, так и в принимающих государствах.
The review of a specific complaint by authorities of the public procurator's office is performed by a superior public procurator and may conclude with the public procurator's prescription of legal action against the official who committed the human rights violation. Рассмотрение конкретной жалобы органами прокуратуры осуществляется в порядке прокурорского надзора и может завершиться предписанием прокурора о принятии мер юридического воздействия к чиновнику, нарушившему прав человека.
In accordance with the outline of the next stages of the Settlement Plan, the appeals process for applicants from tribes other than these three groupings could conclude in March 1999, and identification of applicants from these three groupings could be concluded in April 1999. Согласно наброску ближайших этапов Плана урегулирования процесс подачи апелляций заявителями, не относящимися к этим трем племенным группам, мог бы завершиться в марте 1999 года, а идентификация заявителей из этих трех племенных групп - в апреле 1999 года.
Больше примеров...
Закончить (примеров 49)
In global terms, there are few girls who can conclude the basic education successfully. В целом можно сказать, что мало девочек могут успешно закончить базовое образование.
Before I conclude, I would like to underline the importance of two issues. Прежде чем закончить, я хотел бы подчеркнуть значение двух вопросов.
I cannot conclude without highlighting the importance of the broad participation of delegations in the negotiating process and of the constructive spirit and constant flexibility demonstrated by those who were involved. Я не могу закончить выступление, особо не остановившись на важности широкого участия делегаций в процессе переговоров, а также важности конструктивного духа и постоянной гибкости, проявляемой теми, кто участвовал в этом.
j) Ensure a conducive environment and conclude the national consultations on the establishment of the transitional justice mechanisms scheduled to be completed by December 2009 so as to ensure the timely establishment of these mechanisms in order to address accountability for past crimes and reconciliation; j) обеспечило благоприятные условия и завершило общенациональные консультации по вопросу о создании судебных механизмов переходного периода, которые намечено закончить к декабрю 2009 года, чтобы оперативно учредить эти механизмы в целях установления ответственности за совершенные преступления и примирение;
Before I conclude, may I be permitted to pay profound homage to the courageous military and civilian personnel of the United Nations Transitional Authority in Cambodia, who have given their lives for the cause of peace in my country. Прежде чем закончить выступление, позвольте мне воздать должное мужественному военному и гражданскому персоналу Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период, которые отдали свои жизни во имя мира в моей стране.
Больше примеров...
Заключении (примеров 20)
Conditionality was improved by developing countries at Doha, the condition for success will be improving capacity to provide for good governance to enable them to participate, negotiate, conclude and implement our agenda. В Дохе развивающиеся страны добились улучшения обусловленности, так что теперь условием успеха будет укрепление потенциала по обеспечению благого управления, с тем чтобы дать им возможность участвовать в переговорах, заключении и выполнении нашей повестки дня.
Views undoubtedly differ today on such fundamental issues as unilateralism versus multilateralism, absolute security for one country versus common security for all, and whether it is necessary to negotiate and conclude universal arms control and disarmament legal instruments. В наши дни, бесспорно, налицо расхождения во взглядах по таким фундаментальным проблемам, как односторонний подход в противовес многостороннему, абсолютная безопасность одной страны в противовес общей безопасности для всех и наличие необходимости в переговорной выработке и заключении универсальных юридических документов по контролю над вооружениями и разоружению.
After years of foot-dragging, the United States suddenly insisted that the CD should conclude as quickly as possible the negotiations on a chemical weapons convention. После многолетних проволочек Соединенные Штаты неожиданно стали настаивать, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее завершила переговоры о заключении Конвенции по химическому оружию.
In particular, we would not wish the Conference on Disarmament to be distracted in any way from what is rightly its highest priority current task, namely, to expedite and conclude the negotiation of a comprehensive test-ban treaty without delay. В частности, нам не хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению отвлекалась каким бы то ни было образом от своей действительно самой приоритетной сейчас задачи, а именно: ускорение и завершение переговоров о заключении всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний без каких-либо проволочек.
(b) The occupying Power cannot conclude agreements or conventions that are binding on the Western Sahara or involve its resources, as confirmed by the Legal Counsel of the United Nations in his opinion of 29 January 2002; Ь) оккупирующая держава не может заключать соглашения или конвенции, являющиеся обязательными для территории или касающиеся богатств Западной Сахары, что, впрочем, было подтверждено Юрисконсультом Организации Объединенных Наций в его заключении от 29 января 2002 года;
Больше примеров...
Завершению (примеров 18)
Its highest priority should be to successfully conclude the last phase of the peace process. Оно должно уделить свое приоритетное внимание успешному завершению последнего этапа мирного процесса.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.
That in itself, if achieved, will not conclude the battle against international terrorism, but it is a necessary condition in the battle that the international community must wage in any case. Это само по себе - в случае успеха - приведет к завершению борьбы против международного терроризма, однако это необходимое условие в этой борьбе, которую должно в любом случае вести международное сообщество.
(c) To help conclude the work of the various working groups devoted to different aspects of United Nations reform so that the United Nations remains relevant, especially to the needs of the peoples of the world; с) содействовать завершению работы различных рабочих групп, занимающихся рассмотрением различных аспектов реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация Объединенных Наций сохраняла свою актуальность, особенно с точки зрения удовлетворения потребностей народов мира;
The Chair expressed his confidence that Parties were very close to finalization and that, in the remaining hours, under the guidance of ministers, they would be able to successfully conclude the work on the agreed outcome. Председатель выразил уверенность, что Стороны очень близки к завершению процесса работы и в оставшиеся часы смогут под руководством министров успешно довести до конца работу по согласованию результатов.
Больше примеров...
Завершать (примеров 14)
Whenever possible the Commissions should conclude their discussions within three days and in any case should not exceed five days. По мере возможности комиссиям следует завершать свои обсуждения в трехдневный срок, но в любом случае их продолжительность не должна превышать пяти дней.
The Committee should not conclude its general discussion of the item, but should hold informal consultations during the resumed session of the Assembly in order to examine the report. Комитету не следует завершать общее обсуждение этого пункта, а надлежит провести неофициальные консультации в ходе возобновленной сессии Ассамблеи с целью рассмотреть данный доклад.
Conclude the general debate within the first week of the annual session, as Chairman Sareva proposed in his aide-memoire of 19 February 2004. завершать общие прения по истечении первой недели ежегодной сессии, как это предложил Председатель Комитета Сарева в своей памятной записке от 19 февраля 2004 года.
I think I should now conclude. Думаю, что мне пора завершать свое выступление.
There should be a time limit within which the investigations panels and the conduct and discipline teams in peacekeeping missions should conclude their findings. Необходимо установить сроки, в пределах которых группы по расследованию и группы по вопросам поведения и дисциплины в миротворческих миссиях должны завершать подготовку своих выводов.
Больше примеров...
Сказать (примеров 53)
Finally, we would conclude with a word on the implementation of the comprehensive political agreement as a follow-up to our consultations last week on the United Nations Mission in the Sudan. И наконец, в заключение, в развитие наших консультаций, состоявшихся на прошлой неделе по Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, мы хотели бы сказать несколько слов о выполнении всеобъемлющих политических договоренностей.
Before I conclude, allow me to say a few words about the financial crisis and the need to strengthen the effectiveness of the United Nations. В заключение позвольте мне сказать несколько слов о финансовом кризисе и о необходимости укреплять эффективность Организации Объединенных Наций.
I would venture to say, and I conclude on this note, that the horizon of peace necessarily implies an in-depth commitment by the United States and the European Union. В заключение осмелюсь сказать, что цель установления мира требует решительной приверженности со стороны Соединенных Штатов и Европейского союза. Генеральный секретарь нашей Организации должен воскресить саму суть деятельности «четверки» с учетом этой цели.
Before I conclude my address, please let me now turn to the Tribunal's contribution to Rwanda. В заключение я хотел бы сказать несколько слов о том вкладе, который вносит Трибунал в укрепление судебной системы в Руанде.
Let me now conclude. В заключение я хотел бы сказать следующее.
Больше примеров...
Подписать (примеров 9)
I urge them to move forward and conclude in signing the status-of-forces agreement this week. Мы настоятельно призываем его принять соответствующие меры и подписать соглашение о статусе сил на этой неделе.
It is imperative that we negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism. Необходимо приступить к переговорам и подписать всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом.
We should be proud of the work of the United Nations in developing international human rights norms and standards."Should one conclude from this that universal participation in the international instruments is seen as merely a matter of time? Кроме того, "все государства-члены должны подписать, ратифицировать и выполнять все договоры, касающиеся защиты гражданских лиц, такие, как Конвенция о геноциде, Женевские конвенции, Римский статут Международного уголовного суда и все конвенции по вопросу о беженцах".
In March 2008, the Chief Mediator, Riek Machar Teny, Vice-President of the Government of Southern Sudan, and Mr. Chissano helped the parties successfully conclude their negotiations and sign agreements on all the various agenda items. В марте 2008 года Главный посредник, вице-президент правительства Южного Судана Рик Мачар Тени и г-н Чиссано помогли сторонам успешно завершить их переговоры и подписать соглашение по всем разнообразным пунктам повестки дня.
All States parties should comply fully with article III of the Treaty, and non-nuclear-weapon States should conclude Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA, along with the Additional Protocol. Все государства-участники должны в полной мере соблюдать статью III Договора, а государства, не обладающие ядерным оружием, должны заключить с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать Дополнительный протокол.
Больше примеров...
Считать (примеров 15)
If there is no objection to this understanding, I will conclude that the Conference is in full agreement. Если не будет возражений против этого понимания, то я буду считать, что Конференция изъявляет свое полное согласие .
That said, where there is a secure access code, third parties might conclude that the risk of unauthorized registrations is so low that off-record investigations are not always necessary as a practical matter. И все-таки, если есть код защищенного доступа, третьи стороны могут считать, что риск несанкционированной регистрации настолько мал, что с практической точки зрения нет особой необходимости проводить расследования с использованием других источников информации.
Finally, before I conclude, let me underscore that we should not be thought of as either donors or recipients. Наконец, в завершение позвольте мне подчеркнуть, что нас не следует считать ни донорами, ни получателями.
We conclude that the arguments advanced by the State party are insufficient to make the restriction of the author's right to freedom of expression compatible with paragraph 3 of article 19. Мы пришли к выводу, что выдвинутые государством-участником аргументы являются недостаточными, чтобы считать ограничения на свободу выражения автором своего мнения совместимыми с пунктом З статьи 19.
She underscored the importance of political will to bring the process to the next level and conclude the work, which should not be considered an endless process or one that could start all over again. Она подчеркнула важное значение политической воли для перевода процесса на следующий уровень и завершения работы, которую не следует считать бесконечным процессом или же процессом, который можно начать с самого начала.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 12)
We must conclude that our fundamental concerns have not been taken into account and that the draft resolution retains language that makes it unbalanced. Мы вынуждены констатировать, что основные факторы, вызывающие нашу озабоченность, не были учтены и что в проекте резолюции сохранены формулировки, которыми вызвана его несбалансированность.
Three months after the Peace Agreement was signed, we must regrettably conclude that the forces of ethnic separation are still far stronger than the forces of ethnic reintegration. Спустя три месяца после подписания Мирного соглашения мы вынуждены с сожалением констатировать, что силы этнического сепаратизма по-прежнему превосходят силы этнической реинтеграции.
The Committee could not but conclude that interference by government authorities in the internal affairs of a certain trade union continued, constituting a serious violation of the most basic principles of freedom of association. Комитет был вынужден констатировать, что государственные органы по-прежнему вмешиваются во внутренние дела некоторых профсоюзов, что является серьезным нарушением основополагающих принципов свободы ассоциации.
One must conclude that the key principle of multi-ethnicity continues to be inoperative in practice, both at the provincial and municipal levels, where Kosovo Albanians are predominant. Приходится констатировать, что ключевой принцип многоэтничности по-прежнему на практике не действует как на краевом уровне, так и на уровне муниципалитетов, в которых преобладают косовские албанцы.
In the absence of statements contradicting the assertions of the Government, the Working Group cannot conclude that there was a violation of rights so serious as to warrant considering Mr. Lakel's detention to be arbitrary. За неимением уточнений, которые опровергали бы утверждения правительства, Рабочая группа не может констатировать наличие нарушения такой тяжести, которое было бы равносильно произвольному задержанию.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 2)
Max is hiding a dangerous witness in his apartment, and he won't conclude his trial. Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
My dear, let's conclude. Мой дорогой, давайте заканчивать.
Больше примеров...