Английский - русский
Перевод слова Conclude

Перевод conclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завершить (примеров 387)
However, the Conference still has a long way to go before it can successfully conclude its work. Тем не менее участникам Конференции предстоит пройти еще большой путь, прежде чем она сможет успешно завершить свою работу.
The Preparatory Committee may wish to resume and conclude the discussion of these documents. Подготовительный комитет, возможно, пожелает возобновить и завершить обсуждение этих документов.
We urge all Member States to recognize the global good to be achieved by a reformed Council, one that is more representative of the people whom it serves, and to urgently enhance our work so that we conclude this matter. Мы призываем все государства-члены признать то глобальное благо, которое принесет реформа Совета, в результате которой он сможет более эффективно защищать интересы тех, кого он представляет, поэтому нам следует оперативно наращивать темпы нашей работы, чтобы завершить рассмотрение этого вопроса.
In June 2018, Freeform canceled the series after three seasons, but ordered two extra episodes to properly conclude the series' story; the second half of the third season premiered on February 25, 2019. В июне 2018 года Freeform закрыл телесериал после трёх сезонов, однако заказал дополнительные два эпизода, чтобы завершить сюжет; дата выхода второй части третьего сезона назначена на 25 февраля 2019 года.
With that I would like, before we conclude our business for today, to check whether there are any delegations which would still like to take the floor. Ну и прежде чем завершить наши дела на сегодня, мне хотелось бы справиться, не желают ли все же взять слово какие-либо делегации?
Больше примеров...
Заключить (примеров 300)
I can only conclude that high-level individuals or groups within Wayne Enterprises have colluded in corruption, bribery, racketeering, and unethical medical research. Я могу только заключить что на высоком уровне физических лиц или группы в Уейн Интерпрайзес совершали коррупции, взятничество, рэкет, и неэтичные медицинские исследования
Again, on the issue of recourse to arbitration to settle investment disputes, although certain States might conclude arbitration agreements in that regard, that did not mean that the generally applicable principle of exhaustion of local remedies would automatically be put aside. Что касается вопроса обращения к арбитражу для урегулирования споров, касающихся инвестиций, то даже если некоторые государства и могут заключить соглашения об арбитраже в этой области, это вовсе не означает, что общепринятый принцип исчерпания внутренних средств правовой защиты автоматические устраняется.
The parties should not adjourn for an eighth round, but should instead conclude an agreement for the sake of the people they claim to represent. Стороны не должны откладывать решение этого вопроса до восьмого раунда, а заключить соглашение ради людей, которых они, по их утверждениям, представляют.
Looking back, one must conclude that the authors of these legal principles had in mind the end result of the Outer Space Treaty when they first set pen to paper. Ретроспективно следует заключить, что, когда авторы этих правовых принципов только брались за перо, они имели в виду конечный результат Договора по космосу.
As a long-term goal, the international community should also conclude a convention on the complete prohibition of nuclear weapons so as to achieve eventual complete and thorough nuclear disarmament under effective international supervision. в качестве долгосрочной цели международному сообществу также следует заключить конвенцию о полном запрещении ядерного оружия, с тем чтобы достичь в конечном счете полного и всестороннего ядерного разоружения под эффективным международным контролем.
Больше примеров...
Заключать (примеров 182)
States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements regarding issues that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings carried out in one or more States; competent authorities may establish joint investigative organs. Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности по вопросам, являющимся предметом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в одном или нескольких государствах; компетентные органы могут создавать органы по проведению совместных расследований.
(b) Juveniles over 12 years of age and under 18 years may conclude work contracts if they receive authorization, which may be made subject to conditions, limited or revoked by the juvenile's legal representative. Ь) Подростки в возрасте от 12 до 18 лет могут заключать контракты на работу в случае получения разрешения, которое может быть оговорено условиями, ограничено или аннулировано законным представителем подростка.
Under the law, aliens, stateless persons, foreign legal entities and international organizations may also conclude transactions on the land market, save for the acquisition of ownership of land. Законодательство позволяет иностранцам, лицам без гражданства, иностранным юридическим лицам, международным объединениям заключать сделки на земельном рынке, кроме сделок по приобретению земли в собственность.
Pursuant to legislation on general education, persons who have received basic general education or have left an educational establishment in accordance with its regulations may conclude an employment contract if they have reached the age of 15. В случаях получения основного общего образования либо оставления в соответствии с законодательством общеобразовательного учреждения трудовой договор могут заключать лица, достигшие возраста пятнадцати лет.
Within 4 days - from May 18 thorough May 21- representatives of over 250 companies of Russia oil and gas complex have had opportunities to exchange with their opinions, establish new contacts and conclude mutually beneficial contracts. В течение четырех дней - с 18 по 21 мая представители более 250 предприятий нефтегазового комплекса России могли обмениваться мнениями, устанавливать новые контакты, заключать взаимовыгодные договоры.
Больше примеров...
Заключения (примеров 58)
Turning to the present, I feel it is somewhat regrettable to have to leave the Conference precisely at a time when it is actively pursuing its major mandate to negotiate and conclude the absolutely essential CTBT. Обращаясь к настоящему, я в какой-то мере испытываю сожаление по поводу того, что вынужден покидать Конференцию именно в тот момент, когда она активно решает свою главную задачу ведения переговоров и заключения крайне необходимого ДВЗИ.
Conclude and implement mutual legal assistance and extradition agreements, where appropriate, to apprehend and prosecute perpetrators of trafficking in persons, in accordance with the relevant provisions of national and international law, including the Convention; заключения и осуществления в надлежащих случаях соглашений о взаимной правовой помощи и экстрадиции для задержания и судебного преследования лиц, причастных к торговле людьми, согласно соответствующим положениям национального и международного законодательства, включая Конвенцию;
In that connection, it was necessary to negotiate and conclude as soon as possible an international agreement on the prevention of an arms race in outer space. В этой связи он отмечает необходимость скорейшего заключения путем переговоров международного соглашения о предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве.
In his own affidavit he admitted that he was assigned in March 1939 to negotiate and conclude a treaty of friendship and defence with Slovakia. В своих данных под присягой письменных показаниях он признал, что в марте 1939 года был назначен для ведения переговоров и заключения договора о дружбе и обороне со Словакией.
The world does not have the luxury of waiting for the major nuclear Powers to convince their visionary legislators to ratify START-II and rapidly conclude START-III, while the CD collectively sits on its hands. Мир не может позволить себе такой роскоши, как сидеть и дожидаться, пока основные ядерные державы будут убеждать своих оторванных от действительности законодателей в необходимости ратификации СНВ-2 и скорейшего заключения СНВ-3, тогда как КР будет коллективно сидеть сложа руки.
Больше примеров...
Завершения (примеров 92)
Additional mMeasures were also prepared to update, conclude and proceed to the effective implementation of PNACthe Programme. Были разработаны дополнительные меры с целью обновления данных, завершения работы и перехода к эффективному осуществлению Программы.
It has been proposed that the Participants reconvene in the week of 14 March 1994 to continue and conclude renegotiations. Было предложено, чтобы участники вновь собрались в течение недели, начинающейся 14 марта 1994 года, для продолжения и завершения переговоров.
Australian assistance to States parties seeking to implement the treaty will be considered comprehensively once negotiations conclude. После завершения переговоров Австралия всесторонне рассмотрит свои возможности в плане оказания поддержки государствам, стремящимся соблюдать договор.
Before I conclude, however, I renew my appeal to the United Kingdom to take all measures to complete the process of the decolonization of Mauritius. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы призвать Соединенное Королевство предпринять все необходимые меры в целях завершения процесса деколонизации Маврикия.
As the current multi-accused cases conclude, an increasing number of new single-accused cases will be able commence. По мере завершения рассматриваемых в настоящее время дел с участием нескольких обвиняемых можно будет начать рассмотрение большего числа новых дел с участием одного обвиняемого.
Больше примеров...
Сделать вывод о том (примеров 118)
We could eventually conclude, therefore, that there is simply not sufficient common ground to move the process forward towards fruitful intergovernmental negotiations. Поэтому мы могли бы сделать вывод о том, что для дальнейшего продвижения процесса в направлении плодотворных межправительственных переговоров нет достаточно широкой общей платформы.
Under such circumstances, the Committee cannot conclude that the fact that the author's letter of 4 May 2010 has not reached it is attributable to the State party's authorities. Данные обстоятельства не позволяют Комитету сделать вывод о том, что письмо автора от 4 мая 2010 года не было доставлено ему по вине властей государства-участника.
By conservation of energy and momentum, we may conclude that the heavier body will be slowed by an amount to compensate. При сохранении энергии и момента можно сделать вывод о том, что тяжёлое тело должно замедляться.
In the circumstances of the case, the Committee cannot, on the basis of the material before it, conclude that the author's penalty was not meted out according to the law that was in force at the time when the offence was committed. В данном контексте Комитет не может, исходя из представленных ему материалов, сделать вывод о том, что наказание автора было вынесено в нарушение законодательства, действовавшего в момент совершения преступления.
An objective evaluation of the implementation of Agenda 21 would, regrettably, conclude that not much had been achieved in the past ten years. Объективная оценка осуществления Повестки дня на XXI век, к сожалению, вынуждает сделать вывод о том, что за последние десять лет сделано очень мало.
Больше примеров...
Завершиться (примеров 26)
Phase II will conclude on 24 February 1995. Второй этап должен завершиться 24 февраля 1995 года.
Negotiations on a biosafety protocol should conclude in February 1999. Переговоры по протоколу о биотехнологической безопасности должны завершиться в феврале 1999 года.
This contest will conclude with the establishment of a network of indigenous leaders who will spur efforts to combat environmental contamination. Этот конкурс должен завершиться созданием сети, объединяющей руководителей коренных народов, в целях придания нового импульса деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды.
Even so, the resolution could be a good basis for launching a process of negotiation that might conclude with the adoption of an additional protocol to that end. Даже в этом случае резолюция могла бы послужить прочной основой для начала переговоров, которые могли бы завершиться принятием дополнительного протокола в этой связи.
In accordance with the outline of the next stages of the Settlement Plan, the appeals process for applicants from tribes other than these three groupings could conclude in March 1999, and identification of applicants from these three groupings could be concluded in April 1999. Согласно наброску ближайших этапов Плана урегулирования процесс подачи апелляций заявителями, не относящимися к этим трем племенным группам, мог бы завершиться в марте 1999 года, а идентификация заявителей из этих трех племенных групп - в апреле 1999 года.
Больше примеров...
Закончить (примеров 49)
I cannot conclude this statement without touching upon the current prevailing situation in Honduras. Я не могу закончить свое выступление, не обратившись к нынешней ситуации в Гондурасе.
Before I conclude, we appreciate the important role played by the FAO and other international bodies in the management of fisheries. Перед тем, как закончить свое выступление, я хочу отметить важную роль, которую играет ФАО и другие международные организации в управлении рыболовством.
I cannot conclude without once again thanking all those whose commitment, courage and determination continue to be of assistance in helping my country to emerge from crisis to lasting peace and development. Я не могу закончить мое выступление, не поблагодарив еще раз всех, чья приверженность, смелость и решимость продолжают помогать моей стране выйти из кризиса, установить прочный мир и идти путем развития.
If that argument were true, one might conclude that the Committee would be well advised to adjourn today, because all our work would be held hostage to developments occurring outside these walls. Если эти доводы были бы справедливыми, можно было бы сделать вывод о том, что Комитету следовало бы рекомендовать закончить свою работу сегодня, поскольку вся наша работа стала бы заложником событий, происходящих за стенами этого зала.
So, my African brothers and my brothers from other countries, including many from Latin America, I conclude with a Spanish saying. Таким образом, мои африканские братья и братья из других стран, я хочу закончить свое выступление испанской поговоркой.
Больше примеров...
Заключении (примеров 20)
So I'll conclude to invite you all to Dead Duck Day. В заключении, я хочу пригласить вас всех на День Мёртвой Утки.
Lebanese law accords women, equally with men, full competence to enter into and conclude contracts relating to credit, real estate and the administration of property. В соответствии с ливанским законодательством ливанские женщины обладают равными с мужчинами правами при взятии на себя обязательств, при заключении договоров по вопросам кредитования, земельной собственности, при управлении своей собственностью.
Views undoubtedly differ today on such fundamental issues as unilateralism versus multilateralism, absolute security for one country versus common security for all, and whether it is necessary to negotiate and conclude universal arms control and disarmament legal instruments. В наши дни, бесспорно, налицо расхождения во взглядах по таким фундаментальным проблемам, как односторонний подход в противовес многостороннему, абсолютная безопасность одной страны в противовес общей безопасности для всех и наличие необходимости в переговорной выработке и заключении универсальных юридических документов по контролю над вооружениями и разоружению.
The effectiveness, objectivity and non-discriminatory character of the potential parameters predetermine the answer to the question of whether it is appropriate to draft and conclude such a treaty. Эффективность, объективность и недискриминационный характер возможных параметров Договора предопределяют ответ на вопрос о целесообразности его разработки и заключении.
According to the provisions of the new Criminal Procedure Code, the Public Prosecutor shall also be authorized to decide not to undertake or to defer criminal prosecution, to conduct investigations and conclude plea agreements and agreements on giving testimony (art. 43). В соответствии с положениями нового Уголовно-процессуального кодекса прокурор имеет также право принять решение об отказе от уголовного преследования или о его переносе на более поздний срок, о проведении расследования и о заключении сделки со следствием и соглашения о даче показаний (статья 43).
Больше примеров...
Завершению (примеров 18)
We look forward to working further on the Chairman's working paper which was included as an annex to last year's report, and will support all endeavours to successfully conclude a consensus paper. Мы с нетерпением ждем дальнейшей работы по рабочему документу Председателя, который был включен в прошлогодний доклад в качестве дополнения, и поддержим все усилия по успешному завершению консенсусного документа.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.
The Under-Secretary-General for Political Affairs visited Kigali from 19 to 24 April 1996 to help conclude negotiations on these issues which had been initiated by my Special Representative for Rwanda, Shaharyar Khan. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам посетил Кигали в период с 19 по 24 апреля 1996 года с целью содействовать завершению переговоров по этим вопросам, которые были начаты моим Специальным представителем по Руанде Шахариаром Ханом.
I cannot conclude without thanking all the facilitators for their determination, as well as all those who, directly or indirectly, helped to make this second world summit for children a success. Я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив всех организаторов дискуссии за их настойчивость, а также всех тех, кто прямо или косвенно содействовал успешному завершению этой второй всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
The Chair expressed his confidence that Parties were very close to finalization and that, in the remaining hours, under the guidance of ministers, they would be able to successfully conclude the work on the agreed outcome. Председатель выразил уверенность, что Стороны очень близки к завершению процесса работы и в оставшиеся часы смогут под руководством министров успешно довести до конца работу по согласованию результатов.
Больше примеров...
Завершать (примеров 14)
Also pursuant to General Assembly resolution 48/222 A, he proposed that statements in general debates on items should not exceed 10 minutes in length and indicated his intention to start and conclude meetings promptly. Также в соответствии с резолюцией 48/222 А Генеральной Ассамблеи он предлагает, чтобы выступления в ходе общих прений по пунктам повестки дня не превышали 10 минут, и заявляет о своем намерении своевременно начинать и завершать заседания.
It had noted the Advisory Committee's rather critical assessment of that report and took the view that the Committee required a clearer view of the issue as a whole before it could conclude its deliberations. Он принял к сведению весьма критичную оценку этого доклада Консультативным комитетом и полагает, что прежде чем завершать обсуждения Комитету необходимо получить более четкое представление об этом вопросе в целом.
Conclude the general debate within the first week of the annual session, as Chairman Sareva proposed in his aide-memoire of 19 February 2004. завершать общие прения по истечении первой недели ежегодной сессии, как это предложил Председатель Комитета Сарева в своей памятной записке от 19 февраля 2004 года.
I think I should now conclude. Думаю, что мне пора завершать свое выступление.
There should be a time limit within which the investigations panels and the conduct and discipline teams in peacekeeping missions should conclude their findings. Необходимо установить сроки, в пределах которых группы по расследованию и группы по вопросам поведения и дисциплины в миротворческих миссиях должны завершать подготовку своих выводов.
Больше примеров...
Сказать (примеров 53)
Before I conclude allow me to refer to a matter which is of great importance to my Government. В заключение я хотел бы сказать о вопросе, который имеет большое значение для моего правительства.
Now, that's nearly the end of the news, but before we conclude, I need to say something, actually. Это почти все новости, но перед тем, как закончить, я должен сказать одну вещь.
Before I conclude, I must highlight that partnerships with the international community can play an important role in the prevention and control of NCDs, especially by helping developing countries in research and development and by sharing technology. В заключение я хотел бы сказать, что в профилактике НИЗ и борьбе с ними важную роль играет партнерство с международным сообществом, особенно в деле оказания развивающимся странам помощи в научных исследованиях, разработках и в обмене технологиями.
As I conclude, I would like to say that the commitment to ensuring the attainment of MDG 8, "Develop a Global Partnership for Development", is critical if the overall Millennium Development Goals are to be attained. В завершение я хотел бы сказать о том, что обязательство по реализации ЦРДТ 8 «Формирование глобального партнерства в целях развития» играет решающую роль в осуществлении всеми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I would venture to say, and I conclude on this note, that the horizon of peace necessarily implies an in-depth commitment by the United States and the European Union. В заключение осмелюсь сказать, что цель установления мира требует решительной приверженности со стороны Соединенных Штатов и Европейского союза. Генеральный секретарь нашей Организации должен воскресить саму суть деятельности «четверки» с учетом этой цели.
Больше примеров...
Подписать (примеров 9)
I urge them to move forward and conclude in signing the status-of-forces agreement this week. Мы настоятельно призываем его принять соответствующие меры и подписать соглашение о статусе сил на этой неделе.
It is imperative that we negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism. Необходимо приступить к переговорам и подписать всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом.
We should be proud of the work of the United Nations in developing international human rights norms and standards."Should one conclude from this that universal participation in the international instruments is seen as merely a matter of time? Кроме того, "все государства-члены должны подписать, ратифицировать и выполнять все договоры, касающиеся защиты гражданских лиц, такие, как Конвенция о геноциде, Женевские конвенции, Римский статут Международного уголовного суда и все конвенции по вопросу о беженцах".
My Government would like to request countries that have not yet done so to sign and conclude the Additional Protocol. Мое правительство хотело бы призвать страны, которые еще не сделали этого, подписать и заключить Дополнительный протокол.
In March 2008, the Chief Mediator, Riek Machar Teny, Vice-President of the Government of Southern Sudan, and Mr. Chissano helped the parties successfully conclude their negotiations and sign agreements on all the various agenda items. В марте 2008 года Главный посредник, вице-президент правительства Южного Судана Рик Мачар Тени и г-н Чиссано помогли сторонам успешно завершить их переговоры и подписать соглашение по всем разнообразным пунктам повестки дня.
Больше примеров...
Считать (примеров 15)
We could also conclude that I'm a liar. Еще мы можем считать, что я обманщик.
If there is no objection to this understanding, I will conclude that the Conference is in full agreement. Если не будет возражений против этого понимания, то я буду считать, что Конференция изъявляет свое полное согласие .
Finally, before I conclude, let me underscore that we should not be thought of as either donors or recipients. Наконец, в завершение позвольте мне подчеркнуть, что нас не следует считать ни донорами, ни получателями.
And if we suppose that's true, well, then, we must conclude the universe isn't some mystical netherworld outside our grasp of understanding. И если считать это правдой, тогда нужно заключить, что вселенная - это не мистическая преисподняя вне нашего понимания.
The Inspectors conclude that the international legal framework is quite clear and comprehensive, and its development can be considered an unprecedented success story of cooperation among States parties, civil society, including victims themselves, NGOs and the United Nations family. Инспекторы пришли к выводу, что существующая международно-правовая основа является вполне четкой и всеобъемлющей и что ее создание можно считать беспрецедентным примером успешного сотрудничества между государствами-участниками, гражданским обществом, включая самих пострадавших, НПО и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 12)
Three months after the Peace Agreement was signed, we must regrettably conclude that the forces of ethnic separation are still far stronger than the forces of ethnic reintegration. Спустя три месяца после подписания Мирного соглашения мы вынуждены с сожалением констатировать, что силы этнического сепаратизма по-прежнему превосходят силы этнической реинтеграции.
But, we can conclude that there has been progress in devising initiatives and in strengthening the international community's engagement for the gradual overcoming of these sources of destabilization. Тем не менее мы можем констатировать, что удалось достигнуть прогресса в деле разработки инициатив и усиления решимости международного сообщества постепенно устранить эти источники дестабилизации.
In general, we can conclude that the majority of Brazilian States have inadequate systems for compiling and storing information on matters pertaining to discrimination and racism. В общих чертах можно констатировать, что в большинстве штатов Бразилии системы сбора и хранения информации по вопросам проявления дискриминации и расизма не соответствуют современным требованиям.
One must conclude that the key principle of multi-ethnicity continues to be inoperative in practice, both at the provincial and municipal levels, where Kosovo Albanians are predominant. Приходится констатировать, что ключевой принцип многоэтничности по-прежнему на практике не действует как на краевом уровне, так и на уровне муниципалитетов, в которых преобладают косовские албанцы.
In the circumstances, the Committee can only conclude that the author was singled out for the identity check in question solely on the ground of her racial characteristics and that these characteristics were the decisive factor in her being suspected of unlawful conduct. В этой связи Комитет может лишь констатировать, что автор была выбрана в качестве объекта для проверки документов исключительно по расовому признаку и что по этой же причине она была заподозрена в противоправных действиях.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 2)
Max is hiding a dangerous witness in his apartment, and he won't conclude his trial. Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
My dear, let's conclude. Мой дорогой, давайте заканчивать.
Больше примеров...