Английский - русский
Перевод слова Conclude

Перевод conclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Завершить (примеров 387)
The United States hopes that negotiations in Geneva on an FMCT can begin and conclude in the very near future. Соединенные Штаты надеются, что можно будет в самом близком будущем начать и завершить в Женеве переговоры по ДЗПРМ.
The climactic battle to kill the false being within and victoriously conclude the spiritual revolution. Климатическая битва, чтобы разрушить ложные пределы существования и победно завершить духовную революцию.
The Preparatory Committee may wish to resume and conclude the discussion of these documents. Подготовительный комитет, возможно, пожелает возобновить и завершить обсуждение этих документов.
I cannot conclude without acknowledging the work of the Security Council in an increasingly complex international context in which peace and security sometimes seem difficult to achieve. Я не могу завершить свое выступление, не отметив работу Совета Безопасности во все более сложном международном контексте, в котором мир и безопасность порой представляются труднодостижимыми.
It was agreed, inter alia, that the Committee had reached the main goals for which it had been established and could therefore conclude its work. В частности, было согласовано, что Комитет выполнил основные цели, ради достижения которых он был учрежден, и поэтому может завершить свою работу.
Больше примеров...
Заключить (примеров 300)
Source countries should conclude bilateral agreements with the major destination countries and offer their citizens a certain amount of protection abroad. Страны - источники миграции должны заключить двусторонние соглашения с основными странами назначения и предоставить своим гражданам определенный уровень защиты за рубежом.
On the basis of the aforementioned multilateral framework agreement, States could conclude bilateral or regional agreements dealing with specific problems that might affect them. На основе вышеупомянутого многостороннего рамочного соглашения государства могли бы заключить двусторонние или региональные соглашения по конкретным проблемам, которые могут их затрагивать.
The armed groups that have so far stood aloof should negotiate and conclude speedily a ceasefire agreement and join the peace process. Вооруженные группы, которые до сих пор держались в стороне, должны провести переговоры и в кратчайшие сроки заключить соглашение о прекращении огня, а также присоединиться к мирному процессу.
Each country should conclude protocols setting forth mutual arrangements with regard to focal points in order to ensure communication, coordination and information exchange on all law enforcement and security issues. Каждой стране следует заключить протоколы, устанавливающие механизмы взаимодействия через посредство особых должностных лиц, которые должны обеспечивать связь, координацию и обмен информацией по всем вопросам правоохранительной деятельности и безопасности.
They should also conclude additional protocols to the safeguards agreements on the basis of the Model Protocol, approved by the Board of Governors of the Agency on 15 May 1997. Им следует также заключить дополнительные протоколы к их соглашению о гарантиях, руководствуясь Типовым протоколом о гарантиях, утвержденным Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 года.
Больше примеров...
Заключать (примеров 182)
States may conclude international agreements that specify which of them will exercise jurisdiction and control over various space activities. Государства вправе заключать международные соглашения, в которых указывается, кто из них будет осуществлять юрисдикцию и контроль над различ-ными видами космической деятельности.
Trade union organizations and employers' organizations may conclude agreements on cooperation with the aim of achieving a specific objective and/or pursuing other common interest. Профсоюзные организации и организации работодателей могут заключать соглашения о сотрудничестве для достижения какой-либо конкретной цели и/или защиты общих интересов.
Under the law, aliens, stateless persons, foreign legal entities and international organizations may also conclude transactions on the land market, save for the acquisition of ownership of land. Законодательство позволяет иностранцам, лицам без гражданства, иностранным юридическим лицам, международным объединениям заключать сделки на земельном рынке, кроме сделок по приобретению земли в собственность.
In any event, the successor State, which after the date of the succession, is the only remaining State concerned cannot conclude an agreement with another State concerned which would depart from the above provision. В любом случае государство-преемник, которое с момента правопреемства является единственным остающимся затрагиваемым государством, не может заключать с другим затрагиваемым государством каких-либо соглашений, которые содержали бы отступления от вышеприведенного положения.
They may conclude commercial deals without their husband's permission and under their own name, following the amendment of the code of commerce. Они могут заключать коммерческие сделки без разрешения своих супругов и от собственного имени.
Больше примеров...
Заключения (примеров 58)
It also stressed the need to make every effort to reach an agreement on and conclude a comprehensive convention on international terrorism during the sixtieth session of the General Assembly. India initiated a draft comprehensive convention on international terrorism at the fifty-first General Assembly session. Он также подчеркнул необходимость прилагать все возможные усилия для согласования и заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. Индия была инициатором проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Conclude and implement mutual legal assistance and extradition agreements, where appropriate, to apprehend and prosecute perpetrators of trafficking in persons, in accordance with the relevant provisions of national and international law, including the Convention; заключения и осуществления в надлежащих случаях соглашений о взаимной правовой помощи и экстрадиции для задержания и судебного преследования лиц, причастных к торговле людьми, согласно соответствующим положениям национального и международного законодательства, включая Конвенцию;
Excerpts of the most important paragraphs conclude: В выдержках из наиболее важных пунктов сделаны следующие заключения:
It will inform the Committee of any new agreements it may conclude. Он будет сообщать КТК о новых соглашениях после их заключения в дальнейшем.
The debate of the Assembly or the Council following upon an allegation of crime would conclude not with a request for an advisory opinion of the ICJ but with the adoption of a resolution finding that the allegation deserves serious consideration by the international community. Обсуждение в Ассамблее или в Совете в связи с утверждением о совершении преступления будет завершаться не запросом консультативного заключения Международного Суда, а принятием резолюции, устанавливающей, что утверждение о совершении преступления заслуживает самого серьезного внимания со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Завершения (примеров 92)
Rest assured that my country will cooperate with you to successfully conclude the work of this session. Хочу заверить Вас в том, что моя страна будет сотрудничать с Вами в целях успешного завершения работы этой сессии.
But perhaps, before we conclude this formal meeting, we could observe the requested minute of silence. Но, возможно, до завершения сегодняшнего официального заседания мы могли бы соблюсти минуту молчания.
In Rwanda, she asked President Kagame to continue to encourage the signing of a political document to successfully conclude the Kampala Dialogue. В Руанде мой Специальный посланник просила президента Кагаме продолжить его деятельность по содействию подписанию политического документа с целью успешного завершения Кампальского диалога.
To avoid this result, the current practice of the Unit is to seek an extension of the deadline from the staff member in order to facilitate informal resolution or where additional submissions from the staff member and/or the Administration are required to properly conclude the management evaluation process. Чтобы избежать этого, Группа в настоящее время практикует продление сроков с согласия сотрудника в целях либо содействия неформальному урегулированию, либо надлежащего завершения процесса управленческой оценки в тех случаях, когда требуется представление дополнительных материалов со стороны сотрудника и/или администрации.
The planning process will begin immediately upon completion of a body's work; in the case of some Main Committees of the General Assembly that conclude their work relatively early, this would be before the end of the session. Процесс планирования будет начинаться сразу же после завершения работы того или иного органа; в случае некоторых главных комитетов Генеральной Ассамблеи, которые завершают свою работу сравнительно рано, процесс планирования будет начинаться еще до окончания сессии.
Больше примеров...
Сделать вывод о том (примеров 118)
Therefore one can conclude that in most cases the females participate as domestic workers. Следовательно, можно сделать вывод о том, что в большинстве случаев женщины - это трудовой ресурс в качестве домашних работников.
Consequently, it may conclude that this practice could be discontinued. Поэтому можно сделать вывод о том, что такую практику можно было бы прекратить.
The State party has provided no such explanation, and thus the Committee must conclude that the police officers inflicted the complainant's injuries. Государство-участник не представило такого объяснения, и поэтому Комитет должен сделать вывод о том, что телесные повреждения нанесли заявителю полицейские.
In view of above facts, I am of the firm opinion that CRC cannot conclude that Sahelian notifications merit consideration under the Rotterdam Convention. С учетом вышеприведенных фактов выражается твердая убежденность в том, что КРХВ не может сделать вывод о том, что уведомления сахелианских стран заслуживают рассмотрения в рамках Роттердамской конвенции.
Based on a survey of the participants carried out by the Government of Mexico, one can conclude that it was a very successful event. На основе результатов опроса участников, проведенного правительством Мексики, можно сделать вывод о том, что этот Форум был весьма успешным мероприятием.
Больше примеров...
Завершиться (примеров 26)
The Conference could not conclude without taking a decision on the extension of the Treaty. Конференция не может завершиться, не приняв решения о продлении срока действия Договора.
The Special Court trials, which are scheduled to begin in March 2004 and conclude in 2005, are widely considered a potential source of instability. Судебные разбирательства в Специальном суде, которые должны начаться в марте 2004 года и завершиться в 2005 году, воспринимаются широкими слоями как потенциальный источник нестабильности.
In this context, they emphasized that the Doha development round should conclude with a comprehensive solution to the concerns expressed by developing countries, taking into account their interests and objectives regarding the positive impacts of labour migration both in sending and receiving states. В этой связи они подчеркнули, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен завершиться полным урегулированием обеспокоенностей, выраженных развивающимися странами, с учетом их интересов и целей в отношении позитивного воздействия миграции рабочей силы как в направляющих, так и в принимающих государствах.
Assuming that there would be an agreement, the procedure should conclude around the month of April with the publication of the texts, in the 20 EU languages, in the Official Journal. Если будет достигнуто согласие, то вся процедура должна завершиться к апрелю опубликованием этих текстов на 20 языках ЕС в "Официальном вестнике".
For this reason, the study phase should conclude with the publication of the collated legal and customary texts in mid-2002, allowing 12 months for further consultations and other work at regional and international levels. Поэтому в середине 2002 года стадия исследования должна завершиться публикацией свода правовых и вытекающих из обычая текстов, чтобы оставалось еще 12 месяцев на дальнейшие консультации и другую работу на региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Закончить (примеров 49)
I cannot conclude without expressing thanks on behalf of Afghanistan to all those States sponsors the draft resolution on Afghanistan. Не могу закончить это выступление, не выразив от имени Афганистана признательности всем государствам, выступившим в роли авторов проекта резолюции по Афганистану.
You could conclude with a description of the events that led you to Voyager. Ты можешь закончить описанием событий, которые привели тебя на "Вояджер".
109.67 Conclude the ongoing consultations concerning the Disability Bill to be adopted at the nearest time possible (Kuwait); 109.67 закончить проводимые консультации по Законопроекту об инвалидах в целях его принятия в самое ближайшее время (Кувейт);
Before I conclude, I would like to state the following points. Прежде чем закончить свое выступление, хочу остановиться на следующих моментах.
Before I conclude, allow me to reiterate Indonesia's commitment to the cause of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы вновь заявить о приверженности Индонезии целям Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства.
Больше примеров...
Заключении (примеров 20)
Third, developing countries need to ensure that they have sufficient capacity to analyse the scope of obligations into which they are entering when they conclude an IIA. В-третьих, при заключении МИС развивающиеся страны должны непременно располагать достаточными возможностями для анализа всей полноты обязательств, которые они принимают на себя.
Accordingly, we find merit in the arguments in favour of the need to strengthen and, if necessary, to adapt existing agreements in line with present realities, while remaining engaged in efforts to negotiate and conclude new multilateral international agreements in the field of disarmament. В связи с этим мы усматриваем смысл в доводах в пользу необходимости укрепления, а если это потребуется, то и адаптации существующих соглашений с учетом реальностей сегодняшнего дня при одновременном продолжении переговоров и заключении новых многосторонних международных соглашений в области разоружения.
Let me say that if I was to rewrite the book today, I would actually conclude that the rise in wealth inequality, particularly in the United States, has been actually higher than what I report in my book. Если бы я переиздал книгу сегодня, я бы написал в заключении, что рост неравного распределения богатства, особенно в Соединенных Штатах, оказался выше, чем я описывал в моей книге.
If no trade union fulfils the conditions of representation, trade unions may conclude association agreements in order to be able to take part in conclusion of collective agreements. Если ни один профессиональный союз не удовлетворяет условиям представительства, то профессиональные союзы могут создавать ассоциации, с тем чтобы иметь возможность принимать участие в заключении коллективных соглашений.
In particular, we would not wish the Conference on Disarmament to be distracted in any way from what is rightly its highest priority current task, namely, to expedite and conclude the negotiation of a comprehensive test-ban treaty without delay. В частности, нам не хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению отвлекалась каким бы то ни было образом от своей действительно самой приоритетной сейчас задачи, а именно: ускорение и завершение переговоров о заключении всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний без каких-либо проволочек.
Больше примеров...
Завершению (примеров 18)
We urge the key trading nations to resume the negotiations and conclude them without further delay. Мы призываем ключевых торговых партнеров к возобновлению переговоров и к незамедлительному их завершению.
Therefore, as part of its support for durable peace and sustainable development in Africa, particularly the NEPAD initiative, the international community must make genuine efforts to swiftly conclude the Vienna negotiations and adopt a comprehensive international convention against corruption in all its aspects. Поэтому в рамках своей поддержки прочного мира и устойчивого развития в Африке, особенно инициативы НЕПАД, международное сообщество должно предпринять подлинные усилия по скорейшему завершению переговоров в Вене и принятию всеобъемлющей международной конвенции против коррупции во всех ее аспектах.
We acknowledge the need, identified in the report, to implement a comprehensive United Nations counter-terrorism strategy, and we urge States to reach agreement on a definition of terrorism and to successfully conclude a comprehensive convention in the coming months. Мы признаем определенную в докладе необходимость реализации всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и призываем государства к достижению согласия в отношении определения терроризма, а также к успешному завершению в ближайшее время работы над всеобъемлющей конвенцией в этой области.
While the parties search for a political and peaceful solution to the crisis in Darfur, simultaneous efforts are required by all concerned to restart and conclude the IGAD peace talks as soon as possible. Сейчас, когда стороны заняты поиском путей политического и мирного урегулирования кризиса в Дарфуре, все соответствующие стороны должны одновременно с этим как можно скорее предпринять усилия по возобновлению и завершению мирных переговоров по линии МОВР.
That in itself, if achieved, will not conclude the battle against international terrorism, but it is a necessary condition in the battle that the international community must wage in any case. Это само по себе - в случае успеха - приведет к завершению борьбы против международного терроризма, однако это необходимое условие в этой борьбе, которую должно в любом случае вести международное сообщество.
Больше примеров...
Завершать (примеров 14)
The Council would conclude its work on 26 and 27 July 2005; Совет будет завершать свою работу 26 и 27 июля 2005 года;
The Committee should not conclude its general discussion of the item, but should hold informal consultations during the resumed session of the Assembly in order to examine the report. Комитету не следует завершать общее обсуждение этого пункта, а надлежит провести неофициальные консультации в ходе возобновленной сессии Ассамблеи с целью рассмотреть данный доклад.
Generally speaking, there was no legal limit to the duration of proceedings; article 171 of the Criminal Code merely stipulated that the Public Prosecutor's Office must conclude its investigations within a reasonable period of time. В целом по закону не установлено максимального срока для разбирательства; в статье 171 Уголовного кодекса просто говорится, что государственная прокуратура должна завершать свои расследования в разумные сроки.
I think I should now conclude. Думаю, что мне пора завершать свое выступление.
There should be a time limit within which the investigations panels and the conduct and discipline teams in peacekeeping missions should conclude their findings. Необходимо установить сроки, в пределах которых группы по расследованию и группы по вопросам поведения и дисциплины в миротворческих миссиях должны завершать подготовку своих выводов.
Больше примеров...
Сказать (примеров 53)
Without passing judgment on your emotional state Ms. McBeal, there are two things we can safely conclude. Не давая оценки вашему эмоциональному состоянию мисс Макбил, мы можем с уверенностью сказать две вещи.
But more than 50 years after the Charter was written, we cannot conclude that the world today is a safer place than it was when the United Nations was founded. Но сейчас, спустя более 50 лет после того, как был написан Устав, мы не можем сказать, что мир сегодня стал безопаснее, чем в то время, когда была создана Организация Объединенных Наций.
In sum, I may conclude that the third Asia and Pacific workshop has been positive in identifying common ground and better understanding among the countries in the region. В заключение я могу сказать, что третье рабочее совещание Азиатско-тихоокеанского региона внесло позитивный вклад в определение общей позиции и в развитие взаимопонимания между странами региона.
I would venture to say, and I conclude on this note, that the horizon of peace necessarily implies an in-depth commitment by the United States and the European Union. В заключение осмелюсь сказать, что цель установления мира требует решительной приверженности со стороны Соединенных Штатов и Европейского союза. Генеральный секретарь нашей Организации должен воскресить саму суть деятельности «четверки» с учетом этой цели.
Before I conclude, may I say, partly on a lighter note and partly with sincere appreciation, that this plenary session was originally supposed to have recessed on 14 December. Прежде чем я завершу свое выступление, позвольте мне сказать, отчасти в качестве разрядки, а отчасти в качестве выражения моей искренней признательности, что работа нашей пленарной сессии изначально должна была быть прервана 14 декабря.
Больше примеров...
Подписать (примеров 9)
It is imperative that we negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism. Необходимо приступить к переговорам и подписать всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом.
Given the imminent importance of enhancing non-proliferation, Japan calls upon non-States parties to place all nuclear material under IAEA safeguards and conclude an additional protocol. Учитывая необходимость неотложных мер по укреплению режима нераспространения, Япония призывает государства, не являющиеся участниками вышеупомянутого Договора, поставить все свои ядерные материалы под гарантии МАГАТЭ и подписать Дополнительный протокол.
We should be proud of the work of the United Nations in developing international human rights norms and standards."Should one conclude from this that universal participation in the international instruments is seen as merely a matter of time? Кроме того, "все государства-члены должны подписать, ратифицировать и выполнять все договоры, касающиеся защиты гражданских лиц, такие, как Конвенция о геноциде, Женевские конвенции, Римский статут Международного уголовного суда и все конвенции по вопросу о беженцах".
My Government would like to request countries that have not yet done so to sign and conclude the Additional Protocol. Мое правительство хотело бы призвать страны, которые еще не сделали этого, подписать и заключить Дополнительный протокол.
We urge the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement North to cease their hostilities immediately, sign a ceasefire agreement and conclude security arrangements in Southern Kordofan and Blue Nile states. Мы настоятельно призываем правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана (Север) незамедлительно прекратить боевые действия, подписать соглашение о прекращении огня и заключить договоренности о мерах безопасности в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Больше примеров...
Считать (примеров 15)
If there is no objection to this understanding, I will conclude that the Conference is in full agreement. Если не будет возражений против этого понимания, то я буду считать, что Конференция изъявляет свое полное согласие .
6.21 The Committee cannot conclude that the authors have been personally subjected to treatment in breach of articles 7 and 10 (para. 1) in the absence of specific allegations regarding each particular author. 6.21 При отсутствии конкретных заявлений со стороны каждого автора Комитет не может считать, что авторы лично подвергались какому-либо обращению, которое бы нарушало статьи 7 и 10 (пункт 1).
Finally, before I conclude, let me underscore that we should not be thought of as either donors or recipients. Наконец, в завершение позвольте мне подчеркнуть, что нас не следует считать ни донорами, ни получателями.
And if we suppose that's true, well, then, we must conclude the universe isn't some mystical netherworld outside our grasp of understanding. И если считать это правдой, тогда нужно заключить, что вселенная - это не мистическая преисподняя вне нашего понимания.
We conclude that the arguments advanced by the State party are insufficient to make the restriction of the author's right to freedom of expression compatible with paragraph 3 of article 19. Мы пришли к выводу, что выдвинутые государством-участником аргументы являются недостаточными, чтобы считать ограничения на свободу выражения автором своего мнения совместимыми с пунктом З статьи 19.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 12)
One could only conclude that they appeared to be invisible in El Salvador. Приходится констатировать, что эти лица, надо полагать, являются в Сальвадоре "невидимыми".
Today we can conclude that things have not fundamentally changed. Сегодня мы можем констатировать, что положение вещей не претерпело существенных изменений.
But, we can conclude that there has been progress in devising initiatives and in strengthening the international community's engagement for the gradual overcoming of these sources of destabilization. Тем не менее мы можем констатировать, что удалось достигнуть прогресса в деле разработки инициатив и усиления решимости международного сообщества постепенно устранить эти источники дестабилизации.
The Committee cannot but conclude that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations does exist in Zaire and that the situation may be deteriorating. Комиссия вынуждена констатировать, что в Заире существует постоянная практика грубого, вопиющего и массового нарушения прав человека и что положение в этой области постоянно ухудшается.
In the absence of statements contradicting the assertions of the Government, the Working Group cannot conclude that there was a violation of rights so serious as to warrant considering Mr. Lakel's detention to be arbitrary. За неимением уточнений, которые опровергали бы утверждения правительства, Рабочая группа не может констатировать наличие нарушения такой тяжести, которое было бы равносильно произвольному задержанию.
Больше примеров...
Заканчивать (примеров 2)
Max is hiding a dangerous witness in his apartment, and he won't conclude his trial. Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
My dear, let's conclude. Мой дорогой, давайте заканчивать.
Больше примеров...