In this respect, Council pays tribute to President Compaoré for his tireless efforts which made it possible to successfully conclude the direct dialogue; Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. |
В этой связи Совет выражает свою признательность Президенту Компаоре за его огромные усилия, благодаря которым удалось успешно завершить прямой диалог; выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности. |
During that time, as well as in the course of the current session, delegations had shown creativity and flexibility and expressed the wish to reach consensus and conclude the negotiations as soon as possible. |
За этот период, а также в ходе текущей сессии делегации проявили творческий и гибкий подход и выразили пожелание достичь консенсуса и завершить переговоры в максимально короткие сроки. |
Concerning consolidation of peace in El Salvador, my Government acknowledges the efforts of the Government of El Salvador in fulfilling the final commitments under the peace agreement so that the United Nations might conclude its work of verification of that process before the end of this year. |
В связи с вопросом об укреплении мира в Сальвадоре мое правительство хотело бы заявить, что оно отдает должное усилиям правительства Сальвадора по выполнению его окончательных обязанностей по мирному соглашению, так чтобы Организация Объединенных Наций могла завершить свою работу по проверке этого процесса до конца этого года. |
"The Security Council calls upon the Somali parties to build on the progress achieved and swiftly conclude the Somalia National Reconciliation Conference with a durable and inclusive solution to the conflict in Somalia by establishing a viable transitional government. |
Совет Безопасности призывает сомалийские стороны закрепить достигнутый успех и быстро завершить Конференцию по национальному примирению в Сомали прочным урегулированием конфликта в Сомали с привлечением всех сторон путем создания жизнеспособного переходного правительства. |
To that end, I wish to inform you that we are prepared to continue and conclude the discussions that we had undertaken with UNFICYP authorities with a view to developing such modalities. |
С этой целью я хотел бы сообщить Вам о том, что мы готовы продолжить и завершить переговоры, которые мы начали с властями ВСООНК с целью выработки таких условий. |
The Permanent Forum recommends that the Working Group on Indigenous Populations conclude, at its twenty-fifth session in 2007, under its standard setting mandate, the development of the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples. |
Постоянный форум рекомендует Рабочей группе по вопросам коренных народностей завершить на ее двадцать пятой сессии в 2007 году, в рамках ее мандата на установление стандартов, разработку принципа свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов. |
There exists an obligation on all States, and particularly the nuclear-weapon States, to undertake and conclude negotiations on nuclear disarmament leading to a world that is free from nuclear weapons. |
На всех государствах, и в особенности государствах, обладающих ядерным оружием, лежит обязательство предпринять и завершить переговоры по ядерному разоружению с целью обеспечения мира, свободного от ядерного оружия. |
The Committee may wish to note that, in accordance with a decision taken at its sixty-fourth session, the SC., at its ninety-sixth session, made significant progress on the revision of R.E., but could not conclude its work. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в соответствии с решением, принятым на его шестьдесят четвертой сессии, SC. на своей девяносто шестой сессии добилась значительного прогресса в пересмотре СР., но не смогла завершить эту работу. |
Their Excellencies agreed that the IPC should be constituted and commence its work on 17 February 2003, and shall conclude its work on 20 March 2003, to be followed by the total withdrawal of Ugandan troops from Ituri region. |
Их Превосходительства согласились с тем, что КУМИ должна быть создана и должна начать работу 17 февраля 2003 года и завершить ее 20 марта 2003 года, после чего из провинции Итури будут полностью выведены угандийские войска. |
Ms. Gavrilescu, supported by Mr. Ikeda, said that, since most delegations were in favour of retaining article 41 as originally amended by Canada, the Commission should conclude its discussion on that article. |
Г-жа Гаврилеску, которую поддержал г-н Икеда, говорит, что в свете того, что большинство делегаций выступают за сохранение статьи 41 с первоначальными поправками Канады, Комиссии следует завершить обсуждение этой статьи. |
At the same meeting, it was also proposed that, in the light of the event to be held on Monday, 12 July, the operational activities segment should conclude its work on the afternoon of 9 July. |
В связи с тем, что проведение этого мероприятия было запланировано на понедельник, 12 июля, на том же заседании было предложено завершить работу в рамках этапа оперативной деятельности во второй половине дня 9 июля. |
I should like afterwards to thank the Conference and conclude my work, so, if the Ambassador is ready, perhaps we could listen to him; it is therefore with pleasure that I give the floor to the distinguished Ambassador of Belgium. |
Поскольку я хочу в дальнейшем поблагодарить Конференцию и завершить работу, то, если посол готов, я бы хотел, чтобы мы его послушали, и я с удовольствием предоставляю слово уважаемому послу Бельгии. |
We note the Government's view on the need to expedite and conclude the process of resumption of policing responsibilities by the national police by the end of 2010, and we note UNMIT's readiness to ensure that that is achieved. |
Мы отмечаем точку зрения правительства по вопросу о необходимости ускорить и завершить процесс возобновления национальной полицией выполнения своих обязанностей к концу 2010 года, а также готовность ИМООНТ сделать все возможное, чтобы этого добиться. |
SUNGO recommended that Samoa conclude its legislative reforms and improve conditions in Tafaigata Prison before Samoa's next UPR in 2015, including by providing regular health checks and counselling services for inmates and facilities for women prisoners. |
САНПО рекомендовала Самоа завершить реформы законодательства и улучшить условия в тюрьме Тафаигата до следующего УПО Самоа в 2015 году, в том числе предусмотрев регулярные медосмотры и консультативные услуги для заключенных, а также специальные условия для женщин. |
In the context of high youth unemployment in Africa, development partners should conclude the long overdue Doha Round of multilateral trade negotiations with its development dimensions, as this would increase international trade and potentially boost prospects for job creation. |
Учитывая высокий уровень безработицы среди молодежи в Африке, партнерам по процессу развития следует завершить затянувшийся Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров по вопросам развития, поскольку это способствовало бы активизации международной торговли и могло бы открыть новые перспективы для создания рабочих мест. |
How do we further support the science-policy interface to address the gaps and needs identified through the current intergovernmental process and how best do we conclude the negotiations? |
ё) как мы осуществляем дальнейшую поддержку научно-политического взаимодействия с целью устранения пробелов и удовлетворения потребностей на основе текущего межправительственного процесса, и как лучше всего завершить переговоры? |
Before we conclude today's meeting, I would like to let you know that we shall be tentatively scheduling an informal meeting of the Conference on Thursday morning, 21 January, at 10 a.m. to discuss the draft agenda. |
Прежде чем завершить сегодняшнее заседание, я хотел бы сообщить вам, что мы предварительно запланируем неофициальное заседание Конференции на четверг утром, 21 января, в 10 ч. 00 м., для обсуждения проекта повестки дня. |
100.8. Successfully conclude the second stage of reform in the human rights sphere, in particular the application and practice of the new legislative basis (Russian Federation); |
100.8 успешно завершить второй этап реформы в сфере прав человека, включая применение и обеспечение на практике новой законодательной базы (Российская Федерация); |
I cannot conclude without reminding the international community, and principally the United Nations, of how urgent it is to resume cooperation with Burundi and to provide determined support to the women of Burundi in their endeavours to improve life in their country. |
Я не могу завершить свое выступление, не напомнив международному сообществу, и прежде всего Организации Объединенных Наций, о безотлагательной необходимости восстановления сотрудничества с Бурунди и оказания женщинам этой страны решительной поддержки в их усилиях по улучшению жизни в своей стране. |
Before I conclude, I would like to take this opportunity to thank the Secretary-General, the Legal Counsel and especially the Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, for their unwavering cooperation and the support they have always provided to us. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы, пользуясь этой возможностью, поблагодарить Генерального секретаря, Юрисконсульта и особенно директора Отдела по вопросам океана и морскому праву за их неизменную готовность сотрудничать и оказание нам постоянной поддержки. |
The witnesses strongly urge the parties to attend the Boundary Commission meeting and to cooperate with and abide by all requirements specified by the Commission in order to successfully conclude the demarcation process. |
Свидетели настоятельно призывают стороны принять участие в совещании Комиссии и сотрудничать с ней, а также выполнить все ее требования, с тем чтобы успешно завершить процесс демаркации». |
In strict conformity with the work plan, the consideration of the relationship between the Council and the General Assembly will conclude the first round, with the second round to commence in May. |
В строгом соответствии с планом работы рассмотрение вопроса об отношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей позволит завершить первый раунд переговоров, причем второй раунд начнется в мае. |
That does not seem to be the case, so, with the inspiring remarks from the distinguished Ambassador of the Netherlands, I think we should conclude our business for today. |
Похоже, что нет, так что на вдохновляющих репликах уважаемого посла Нидерландов, как мне думается, нам и следует завершить свою работу на сегодня. |
(c) To accelerate and conclude efforts for an independent, inclusive and comprehensive review of compliance of the Constitution and all national legislation with international human rights law while engaging fully with all relevant stakeholders; |
с) ускорить и завершить усилия по проведению независимого, инклюзивного и всеобъемлющего анализа соответствия Конституции и всего национального законодательства международному праву прав человека при полном взаимодействии со всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
Noting the advisory opinion of the International Court of Justice of the 8th of July 1996, in which it recalls the obligation of the Nuclear Weapon States to initiate and conclude negotiations on complete nuclear disarmament; |
ссылаясь на консультативное заявление Международного Суда от 8 июля 1996 года, в котором он ссылается на обязательство государств, обладающих ядерным оружием, начать и завершить переговоры о полном ядерном разоружении, |