The panel would ideally conclude with some concrete suggestions and recommendations in this regard. |
В идеале дискуссия в группе должна завершиться принятием некоторых конкретных предложений и рекомендаций в этом отношении. |
Phase II will conclude on 24 February 1995. |
Второй этап должен завершиться 24 февраля 1995 года. |
The Conference could not conclude without taking a decision on the extension of the Treaty. |
Конференция не может завершиться, не приняв решения о продлении срока действия Договора. |
Negotiations on a biosafety protocol should conclude in February 1999. |
Переговоры по протоколу о биотехнологической безопасности должны завершиться в феврале 1999 года. |
With the active participation of all members of the international community, the common endeavour should commence and conclude in the near future. |
При активном участии всех членов международного сообщества такая совместная деятельность должна начаться и завершиться в ближайшем будущем. |
This contest will conclude with the establishment of a network of indigenous leaders who will spur efforts to combat environmental contamination. |
Этот конкурс должен завершиться созданием сети, объединяющей руководителей коренных народов, в целях придания нового импульса деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды. |
The project, which is expected to commence in November 2007, will conclude its activities by June 2008. |
Осуществление этого проекта должно начаться в ноябре 2007 года и завершиться к июню 2008 года. |
This session should conclude with the firm resolve to give a new thrust to the process of implementing the international conventions of Rio by giving them equal priority. |
Эта сессия должна завершиться твердой решимостью придать новый стимул процессу осуществления международных конвенций, которые обсуждались в Рио-де-Жанейро, придав им в равной степени приоритет. |
It should not conclude at this stage, but rather a new review should take place five years after the conclusion of the current one. |
Он не должен завершиться на этом этапе, а вместо этого необходимо предусмотреть новый обзор через пять лет после завершения нынешнего обзора. |
His trial is scheduled to commence and conclude, with judgement delivery, in the second half of 2008. |
Судебное разбирательство по его делу должно начаться и завершиться принятием решения во второй половине 2008 года. |
The ensuing negotiations will begin in March and should conclude in 2009 with a new agreement to replace the Kyoto Protocol, which expires in 2012. |
Последующие переговоры начнутся в марте и должны завершиться в 2009 году принятием нового соглашения, которое придет на смену Киотскому протоколу, срок действия которого истекает в 2012 году. |
Even so, the resolution could be a good basis for launching a process of negotiation that might conclude with the adoption of an additional protocol to that end. |
Даже в этом случае резолюция могла бы послужить прочной основой для начала переговоров, которые могли бы завершиться принятием дополнительного протокола в этой связи. |
On 6 December 1992, the National Sovereign Conference completed its work by proposing an electoral time-table that was to begin in January 1993 and conclude with general presidential and parliamentary elections in August 1994. |
6 декабря 1992 года Суверенная национальная конференция завершила свою работу, предложив календарь выборов, которые должны были начаться в январе 1993 года и завершиться общими президентскими и парламентскими выборами в августе 1994 года. |
In his delegation's view, the Committee's discussions, should conclude with recommendations of how countries and people might meet the basic human needs, goals and objectives established by recent United Nations conferences. |
По мнению его делегации, обсуждение Комитетом должно завершиться вынесением рекомендаций в отношении того, как страны и народы могут обеспечить удовлетворение основных человеческих потребностей и достичь целей, поставленных на последних конференциях Организации Объединенных Наций. |
The two sides had not, however, reached any agreement on whether the Committee's discussions should conclude with the adoption of a resolution or of a statement by the Chairman. |
Вместе с тем обе стороны не пришли к согласию относительно того, чем должны завершиться прения в Комитете - принятием резолюции или заявления Председателя. |
In their 25 September statement, the Foreign Ministers of the permanent members of the Security Council reaffirmed their conviction that such negotiations should begin immediately and conclude at an early date. |
В своем заявлении от 25 сентября министры иностранных дел государств - постоянных членов Совета Безопасности подтвердили свою убежденность в том, что такие переговоры должны начаться незамедлительно и завершиться скорее. |
In the Russian Federation we are convinced that this forum should conclude with the adoption of important and long-term decisions designed to set the tone for disarmament at the beginning of the new millennium. |
В России убеждены, что этот форум должен завершиться принятием весомых и долгосрочных решений, призванных задать тон делу разоружения в начале нового тысячелетия. |
The Special Court trials, which are scheduled to begin in March 2004 and conclude in 2005, are widely considered a potential source of instability. |
Судебные разбирательства в Специальном суде, которые должны начаться в марте 2004 года и завершиться в 2005 году, воспринимаются широкими слоями как потенциальный источник нестабильности. |
In this context, they emphasized that the Doha development round should conclude with a comprehensive solution to the concerns expressed by developing countries, taking into account their interests and objectives regarding the positive impacts of labour migration both in sending and receiving states. |
В этой связи они подчеркнули, что Дохинский раунд переговоров по вопросам развития должен завершиться полным урегулированием обеспокоенностей, выраженных развивающимися странами, с учетом их интересов и целей в отношении позитивного воздействия миграции рабочей силы как в направляющих, так и в принимающих государствах. |
Assuming that there would be an agreement, the procedure should conclude around the month of April with the publication of the texts, in the 20 EU languages, in the Official Journal. |
Если будет достигнуто согласие, то вся процедура должна завершиться к апрелю опубликованием этих текстов на 20 языках ЕС в "Официальном вестнике". |
Negotiation over an integrated command structure and enunciation of an integration plan must conclude swiftly in order to ensure the integration of the armed political parties and movements into the national security structures. |
Переговоры по вопросам, касающимся создания единой командной структуры и разработки интеграционного плана должны завершиться в кратчайшие сроки, чтобы обеспечить интеграцию членов вооруженных политических сторон и движений в национальные структуры безопасности. |
In this regard, the negotiations on the Doha Development Agenda should conclude with outcomes that facilitate development and allow for the elimination of unfair trade subsidies given by developed countries to their producers, particularly in agriculture. |
В этой связи переговоры в отношении Дохинской повестки дня в области развития должны завершиться такими результатами, которые будут содействовать развитию и приведут к отмене несправедливых торговых субсидий, которые развитые страны предоставляют своим производителям, особенно в области сельского хозяйства. |
The review of a specific complaint by authorities of the public procurator's office is performed by a superior public procurator and may conclude with the public procurator's prescription of legal action against the official who committed the human rights violation. |
Рассмотрение конкретной жалобы органами прокуратуры осуществляется в порядке прокурорского надзора и может завершиться предписанием прокурора о принятии мер юридического воздействия к чиновнику, нарушившему прав человека. |
In accordance with the outline of the next stages of the Settlement Plan, the appeals process for applicants from tribes other than these three groupings could conclude in March 1999, and identification of applicants from these three groupings could be concluded in April 1999. |
Согласно наброску ближайших этапов Плана урегулирования процесс подачи апелляций заявителями, не относящимися к этим трем племенным группам, мог бы завершиться в марте 1999 года, а идентификация заявителей из этих трех племенных групп - в апреле 1999 года. |
CONACULTA is closely following the process that should conclude with the adoption of that Convention and has submitted comments on the report. |
Следует отметить, что Конакульта пристально следит за ходом этой работы, которая должна завершиться принятием указанной конвенции, и уже высказал свои замечания и комментарии на этот счет. |