UNIDO and its partners should conclude work on a financial mechanism to support agribusiness and agro-allied industries in Africa and quickly develop broad strategies for the effective implementation of the recommendations and conclusions reached at the Conference. |
ЮНИДО и ее партнерам следует завершить разработку финансового механизма в целях оказания поддержки агропромышленному сектору и отраслям, связанным с агропромыш-ленным производством, в Африке и быстро подготовить комплексные стратегии эффективного воплощения в жизнь рекомендаций и выводов, достигнутых на Конференции. |
The Preparatory Committee this year went a long way towards identifying elements of a framework for the treaty, but we must enhance the current level of activity in order to push the process forward and conclude an instrument in 2012. |
В этом году Подготовительный комитет добился заметных успехов в плане определения элементов основы этого договора, однако нам необходимо повысить нынешний уровень активности, с тем чтобы продвигать этот процесс вперед и завершить подготовку соответствующего документа в 2012 году. |
Given the sensitivity of the issue, it was unlikely that the Fifth Committee would conclude its deliberations on the matter during the week remaining in the main part of the session. |
Учитывая деликатность данного вопроса, Пятому комитету вряд ли удастся завершить его рассмотрение за оставшуюся неделю основной части сессии. |
Ms. Puertas (Peru) said that her delegation would offer its full support to help conclude the first part of the resumed session within the three-week time frame proposed by the Bureau. |
Г-жа Пуэртас (Перу) говорит, что ее делегация приложит все усилия, с тем чтобы помочь завершить первую часть возобновленной сессии в течение трехнедельного срока, предложенного Бюро. |
If for any reason the Committee does not conclude its consideration of the draft resolutions listed in the unofficial working paper for a given day, it will consider the remaining draft texts at the following meeting before taking up any new ones. |
Если по какой-либо причине Комитет не сможет завершить рассмотрение перечисленных в неофициальном рабочем документе проектов резолюций, запланированных на тот или иной день, он рассмотрит оставшиеся проекты на следующем заседании, прежде чем приступать к рассмотрению новых. |
I cannot conclude my address without reaffirming the commitment of my country to multilateralism, which represents our single best hope for responding to all threats to peace and security in the world. |
Я не могу завершить свое выступление, не подтвердив приверженности нашей страны многостороннему взаимодействию, которое представляет собой нашу единственную надежду на устранение всех существующих на планете угроз миру и безопасности. |
Before I conclude, I must salute all those who are striving to bring about a just and comprehensive peace in the Middle East, particularly the sponsors of the peace process. |
Прежде чем завершить свое выступление, я считаю своим долгом выразить признательность всем, кто прилагает неустанные усилия во имя установления на Ближнем Востоке справедливого и всеобъемлющего мира, в первую очередь спонсорам мирного процесса. |
Finally, let me express my delegation's satisfaction with the Secretary-General's progress report and conclude on a note of promising development which truly represents the spirit of global partnership with Africa. |
В заключение позвольте мне от имени моей делегации выразить удовлетворение очередным докладом Генерального секретаря и завершить свое выступление на оптимистичной ноте, отражающей перспективность глобального сотрудничества с Африкой. |
Before I conclude my remarks, I would like to reiterate once again that the ICPD Programme of Action is not up for renegotiation until the year 2015. |
Прежде, чем завершить изложение своих замечаний, я хотел бы вновь подтвердить, что Программа действий, принятая на МКНР, не подлежит пересмотру до 2015 года. |
My delegation cannot conclude without welcoming the impact that our project to strengthen Gabon's initiative to fight HIV and AIDS has had on our national process of combating the pandemic. |
Наша делегация не может завершить свое выступление, не отметив то воздействие, которое наш проект по укреплению габонской инициативы в борьбе с ВИЧ/СПИДом оказывает на наш национальный процесс борьбы с пандемией. |
I recall that several speakers remain on the list, for which reason I would be grateful to delegations for their cooperation so that we can conclude the discussion today. |
Я напоминаю, что в списке осталось несколько ораторов, поэтому я был бы признателен делегациям за сотрудничество, с тем чтобы мы могли завершить обсуждение сегодня. |
The Doha round has reached a critical stage for the 149 members of the World Trade Organization to deliver substantive outcomes and conclude, as scheduled, the negotiations by the end of 2006. |
Дохинский раунд достиг решающей стадии, когда 149 членов Всемирной торговой организации должны достичь ощутимых результатов и завершить переговоры в соответствии с намеченным графиком к концу 2006 года. |
In March 2008, the Chief Mediator, Riek Machar Teny, Vice-President of the Government of Southern Sudan, and Mr. Chissano helped the parties successfully conclude their negotiations and sign agreements on all the various agenda items. |
В марте 2008 года Главный посредник, вице-президент правительства Южного Судана Рик Мачар Тени и г-н Чиссано помогли сторонам успешно завершить их переговоры и подписать соглашение по всем разнообразным пунктам повестки дня. |
In her opening statement, the Chairperson underlined the need for all to show flexibility in order to reach consensus and expressed her hope that the Working Group would be able to complete its mandate and conclude the session with a text for transmission to the Human Rights Council. |
В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнула необходимость того, чтобы все проявили гибкость в целях достижения консенсуса, и выразила надежду на то, что Рабочая группа сможет выполнить свой мандат и завершить сессию с текстом, готовым для препровождения Совету по правам человека. |
Depending on how our work progresses, it is possible that we can conclude the general debate early next week, specifically early in the afternoon of Tuesday, 14 October. |
В зависимости от того, как будет продвигаться наша работа, мы вполне можем завершить общие прения в начале следующей недели, а именно в начале дневного заседания во вторник, 14 октября. |
Before we conclude the meeting, I would like to remind delegations that His Excellency Mr. Evo Morales Ayma, President of Bolivia, will address the General Assembly at 12.30 p.m. |
Прежде чем завершить заседание, я хотел бы напомнить делегатам о том, что президент Боливии Его Превосходительство г-н Эво Моралес Аима выступит в Генеральной Ассамблее в 12 ч. 30 м. |
It must both conclude consideration of as many outstanding items as possible and determine which of them to defer to the first or second parts of the resumed sixty-first session. |
Он должен завершить рассмотрение, по возможности, большого числа необсужденных пунктов и решить, какие из них отложить на первую или вторую часть возобновленной шестьдесят первой сессии. |
Since free and fair trade is an engine of growth that could broaden markets and generate employment, development partners should conclude the long-overdue Doha Round of multilateral trade negotiations with its development dimensions. |
Поскольку свободная и добросовестная торговля является двигателем роста, который может расширить рынки и создать рабочие места, партнерам по процессу развития следует завершить Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров с его аспектами развития. |
(e) Speedily conclude ongoing legislative efforts, with the assistance of the United Nations High Commissioner for Refugees, to adopt a new Law on Citizenship and revise the Refugee Law. |
е) скорейшим образом завершить предпринимаемые в настоящее время в законодательной области усилия, при содействии со стороны Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленные на принятие нового закона о гражданстве и пересмотр Закона о беженцах. |
No further useful work could be done on the topic at the current stage, and the Commission should therefore conclude its work on the topic. |
На данной стадии ничего полезного по данной теме сделать более невозможно, и поэтому Комиссии следует завершить работу по теме. |
The President (spoke in Spanish): Before we conclude our substantive work today, I would like to invite the Conference to take a decision on the requests for participation in our work by States that are not members of the Conference. |
Председатель (говорит по-испански): Прежде чем завершить нашу предметную работу на сегодня, я хотел бы пригласить Конференцию принять решение по ходатайствам об участии в нашей работе со стороны государств - нечленов Конференции. |
The Conference on Disarmament should conclude negotiations on the fissile material cut-off treaty as soon as possible, and the proposal to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament was a very welcome one. |
Конференция по разоружению должна как можно скорее завершить переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, и следует с большим удовлетворением отметить предложение о создании специального комитета по ядерному разоружению. |
The United States and the Russian Federation should resume the implementation of the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START II Treaty) and conclude negotiations on a future START III Treaty. |
Соединенным Штатам и Российской Федерации следует возобновить выполнение Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор СНВ-2) и завершить переговоры в отношении будущего Договора СНВ-3. |
Those nuclear Powers should conclude the negotiations for the START III treaty, which should take account of the principles of verification, transparency and irreversibility. |
Аналогичным образом, вышеупомянутые ядерные державы должны завершить переговоры по Договору СНВ-З, в котором должны соблюдаться принципы контроля, транспарентности и необратимости; |
(e) The States parties to the Treaty should begin and conclude negotiations on a legally binding and non-discriminatory treaty, prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons. |
ё) государства - участники Договора должны начать и завершить переговоры по юридически обязательному и недискриминационному договору, запрещающему производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |