| The Committee recommends that the State party conclude its revision of the objectives of the Mauritian Cultural Centre, re-open it and use it to consolidate national unity, as envisaged. | Комитет рекомендует государству-участнику завершить пересмотр задач Маврикийского культурного центра, вновь открыть и использовать его, как это предусматривается, для укрепления национального единства. |
| In view of the fact that there are still many speakers on the list, I must request that the Assembly conclude this meeting. | С учетом того, что в списке осталось еще много ораторов, я должен просить Ассамблею завершить это заседание. |
| The Committee encourages the State party to speedily conclude its internal consultation and ratify the Optional Protocol to the Convention in order to strengthen the prevention against torture. | Комитет призывает государство-участник как можно скорее завершить свои внутренние консультации и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в целях повышения эффективности деятельности по предотвращению пыток. |
| I therefore seek the extension of Judge Harhoff beyond the date of 23 August 2009 in order that he may conclude the case. | Я прошу в этой связи продлить срок полномочий судьи Хархоффа на период после 23 августа 2009 года, с тем чтобы он мог завершить это дело. |
| Before I conclude, let me issue a reminder that the recent developments have underlined the necessity of ensuring the universality of the NPT. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы напомнить о том, что недавние события высветили необходимость обеспечения универсальности ДНЯО. |
| I could not conclude without referring to three important features of the years during which we have worked together in this Conference. | Я не мог бы завершить свое выступление, не коснувшись трех важных моментов, которые пришлись на те годы, что мы совместно работали на настоящей Конференции. |
| Before I conclude I would like to thank all delegations and regional groups and their Coordinators for the cooperation and understanding extended to me in my consultations. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы поблагодарить все делегации и региональные группы и их координаторов за сотрудничество и понимание, которые я ощущал в ходе моих консультаций. |
| Before I conclude, I would like to say a brief word on the work ahead. | Прежде чем завершить выступление, я хотела бы сказать несколько слов о предстоящей работе. |
| Before I conclude, I would like to remind this gathering that the primary mandate of our Committee is disarmament and international security. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы напомнить собравшимся о том, что главной сферой ответственности нашего Комитета являются вопросы разоружения и международной безопасности. |
| Before I conclude, I would like to recall that we have constantly condemned before this Assembly all forms of violence and intolerance, especially their most extreme form - terrorism. | Перед тем как завершить свое выступление, я бы хотел напомнить о том, что перед лицом этой Ассамблеи мы неизменно осуждаем все формы насилия и нетерпимости, особенно их наиболее острую форму, - терроризм. |
| It was agreed, inter alia, that the Committee had reached the main goals for which it had been established and could therefore conclude its work. | В частности, было согласовано, что Комитет выполнил основные цели, ради достижения которых он был учрежден, и поэтому может завершить свою работу. |
| However, the SBSTA did not agree to adopt these conclusions and so it could not conclude its consideration of the issue. | Однако ВОКНТА не смог достичь согласия в отношении принятия этих выводов и, таким образом, не смог завершить рассмотрение этого вопроса. |
| This year's session, under your chairmanship, is extremely important because we must conclude the discussions of the current three-year cycle and reach consensus on recommendations on substantive matters. | Проходящая под Вашим руководством сессия этого года чрезвычайно важна, поскольку мы должны завершить обсуждение текущего трехлетнего цикла и достичь консенсуса в отношении рекомендаций по вопросам существа. |
| The questions and concerns of all Member States should be fully addressed before the Committee could conclude its review of the Secretary-General's proposals. | Вопросы и соображения всех государств-членов должны быть полностью рассмотрены до того, как Комитет сможет завершить обзор предложений Генерального секретаря. |
| With these brief introductory remarks, I would like say that I hope that we can conclude in an hour and a half the statements of the panellists. | Завершая это краткое вступительное слово, хочу сказать, что я рассчитываю завершить заслушивание участников обсуждения часа через полтора. |
| Before I conclude, Mr. President, I wish to associate myself with the statement you made concerning our great colleague, the Ambassador of Brazil. | Прежде чем завершить, г-н Председатель, я хочу солидаризироваться с вашим заявлением относительно нашего великого коллеги посла Бразилии. |
| We have to place the needs and interests of developing countries at the heart of the Doha work programme and conclude the Round. | Мы должны добиваться того, чтобы основное место в Дохинской программе работы было отведено потребностям и интересам развивающихся стран, и завершить этот Раунд. |
| As mentioned above, closing arguments in the Taylor trial did not conclude in December 2010, as projected in the approved Completion Strategy, but on 11 March 2011. | Как указывалось выше, представление заключительных аргументов по делу Тейлора удалось завершить не в декабре 2010 года, как это планировалось в утвержденной стратегии завершения работы, а 11 марта 2011 года. |
| Should the Conference on Disarmament agree upon a programme of work, the Group of Governmental Experts should conclude its work for submission to the Conference on Disarmament. | В случае согласования Конференцией по разоружению своей программы работы Группа правительственных экспертов должна завершить свою работу и представить результаты Конференции по разоружению. |
| The members of WTO should conclude the Doha Round in a manner favourable to developing countries; in particular, by removing tariffs and trade barriers. | Члены ВТО должны завершить Дохинский раунд переговоров принятием благоприятных для развивающихся стран решений, предусматривающих, в частности, устранение торговых барьеров и тарифов. |
| The Group should conclude its work well in advance of the sixty-ninth session of the General Assembly in order to facilitate the establishment of an intergovernmental mechanism to shape the framework beyond 2015. | Группа должна завершить свою работу задолго до окончания шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи с целью содействия созданию межправительственного механизма, призванного сформировать рамочную программу в области развития после 2015 года. |
| We must conclude this meeting with a resolve that the fight against AIDS will get as high a priority on national and global agendas as the Assembly gives to promoting economic growth or maintaining security. | Мы должны завершить данное заседание принятием решения об обеспечении того, чтобы вопросу борьбы со СПИДом в рамках национальных и глобальных повесток дня придавалось столь же первостепенное значение, какое Ассамблея придает вопросам обеспечения экономического роста и поддержания безопасности. |
| We must conclude this meeting with a resolve that rich and poor nations will do whatever it takes to rapidly devolve microbicides, better drugs and vaccines, as well as to ensure access to them. | Мы должны завершить данное заседание призывом к богатым и бедным странам, чтобы они приложили все необходимые усилия для скорейшей разработки микробицидов и более эффективных медикаментов и вакцин и обеспечили доступ к ним. |
| Finally, we must conclude this meeting with a resolve to add a long-term response to AIDS to the still much-needed crisis management approach, a response that is embedded in social change. | Наконец, мы должны завершить данное заседание принятием решения об осуществлении наряду со все еще крайне необходимыми методами регулирования кризиса долгосрочных мер по борьбе со СПИДом, мер, являющихся частью социальных перемен. |
| Mr. President, before I conclude, I would like to reiterate that the United States is pursuing a policy of double standards and selectivity on international issues in accordance with its strategic interests. | Г-н Председатель, прежде чем завершить, я хотел бы повторить, что Соединенные Штаты практикуют политику двойных стандартов и селективность по отношению к международным проблемам в соответствии со своими стратегическими интересами. |