| They also can conclude trade agreements with more advanced economies. | Они также могут заключить торговые соглашения с более развитыми в экономическом отношении странами. |
| Upon receipt of the permit, the employer must conclude an employment contract with the migrant in conformity with the Labour Code. | После получение индивидуального разрешения работодатели должны заключить трудовой договор с мигрантом согласно Трудовому кодексу Азербайджанской Республики. |
| To a number of countries, recommendations to review existing and conclude new extradition treaties were given. | Ряду стран было рекомендовано пересмотреть существующие и заключить новые договоры о выдаче. |
| He should conclude that the New Bailey will become the symbol of our time and the future that our conviction has rewarded us. | Нужно заключить, что Новый Бёйли станёт символом нашёго врёмёни и будущим, которым наградила нас наша вёра. |
| I don't think any fair analysis of our exchange would conclude that, but... nice try. | Я не думаю, что честный анализ нашего обмена может заключить это, но... отличная попытка. |
| Those States must comply fully with their commitments and should conclude comprehensive safeguard agreements with IAEA. | Эти государства должны полностью выполнить свои обязательства и заключить с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
| All States parties to the Treaty should therefore accede to the Additional Protocol and conclude comprehensive safeguards agreements without delay. | По этой причине все государства - участники Договора должны присоединиться к Дополнительному протоколу и безотлагательно заключить всеобъемлющие соглашения о гарантиях. |
| All States in such zones should conclude their Comprehensive Safeguards Agreements with the IAEA and agree to ratify and implement the Additional Protocol. | Всем государствам в таких зонах следует заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и дать согласие на ратификацию и осуществление Дополнительного протокола. |
| However, concern was expressed that the performing carrier could conclude a contract that would be detrimental for the shipper. | В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исполняющий перевозчик может заключить договор, наносящий ущерб интересам грузоотправителя. |
| This means that it is possible that other States may conclude that nuclear weapons are also necessary for their protection. | А это означает возможность того, что и другие государства могут заключить, что ядерное оружие тоже необходимо для их защиты. |
| We must also conclude a comprehensive convention on international terrorism, including a legal definition, during the sixtieth session of the General Assembly. | Мы также должны в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи заключить всеобъемлющую конвенцию о борьбе с международным терроризмом, которая содержала бы и его правовое определение. |
| We welcome the decision to negotiate and conclude a comprehensive convention against terrorism and my country stands ready to partake in that effort. | Мы приветствуем решение провести переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и заключить такую конвенцию, и моя страна готова принять участие в этой работе. |
| Source countries should conclude bilateral agreements with the major destination countries and offer their citizens a certain amount of protection abroad. | Страны - источники миграции должны заключить двусторонние соглашения с основными странами назначения и предоставить своим гражданам определенный уровень защиты за рубежом. |
| Therefore we must conclude that w is not a predicate. | Следовательно, мы должны заключить, что ш - не предикат. |
| The author is ready to cooperation in pattern of recognition: conclude the agreement. | Автор готов к сотрудничеству в области распознавания образов: заключить соглашение. |
| In order to avoid a deadlock, the parties may conclude a so-called "framework agreement". | С тем чтобы не возникало тупиковой ситуации, стороны могут заключить так называемое «рамочное соглашение». |
| Therefore, one could conclude that maybe it's just a tad early for dinner. | Таким образом, кто-то вполне может заключить, что возможно еще слишком рано, чтобы подавать ужин. |
| OAPR has recommended that country offices conclude formal agreements as soon as possible. | УРАЭ рекомендовало представительствам в странах как можно скорее заключить официальные соглашения. |
| I must conclude, it is true. | Я должен заключить, что это правда. |
| Therefore, I can only conclude that he purchased... an engagement ring. | Из чего можно заключить, что он приобрёл обручальное кольцо. |
| I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense, according to the usual practice of elegant females. | И я должен заключить, что Вы пытаетесь увеличить мою любовь неопределенностью. согласно обычной практике изящных дам. |
| These States should put an end to nuclear tests and conclude, at the earliest possible time, a comprehensive test-ban treaty. | Эти государства должны прекратить ядерные испытания и как можно скорее заключить всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний. |
| We call upon all the other nuclear Powers to make the same pledge and conclude an international convention to this effect as soon as possible. | Мы призываем все другие ядерные державы дать такое же обещание и как можно скорее заключить международную конвенцию по этому вопросу. |
| His delegation would conclude that it might not be able to pay staff members who could not deliver. | Его делегация может заключить, что она не будет оплачивать труд сотрудников, которые не могут выполнить своих обязанностей. |
| Member States are also urged to negotiate and conclude bilateral and/or multilateral agreements for a simplified and effective procedure to recuperate stolen vehicles. | Государствам-членам также настоятельно предлагается обсудить и заключить двустороннее и/или многосторонние соглашения в отношении упрощенного и эффективного порядка возвращения похищенных автотранспортных средств. |