Parties are invited to agree on an appointing authority at the time that they conclude the arbitration agreement, if possible. |
Сторонам предлагается договориться о выборе компетентного органа, если это возможно, во время заключения ими арбитражного соглашения. |
There is a long history of efforts to negotiate and conclude a fissile material treaty in the Conference. |
Существует долгая история усилий на Конференции в направлении проведения переговоров и заключения договора о расщепляющемся материале. |
Thirdly, the Conference should begin substantive work as soon as possible to negotiate and conclude an international legal instrument on negative security assurances. |
В-третьих, Конференции следует как можно скорее начать предметную работу для проведения переговоров и заключения международно-правового документа по негативным гарантиям безопасности. |
The ad hoc committee made many useful suggestions and laid a good foundation on which to negotiate and conclude a legal instrument. |
Специальный комитет внес немало полезных предложений и заложил хорошую основу для проведения переговоров и заключения правового документа. |
Every woman and man of age has equal rights to enter into and conclude contractual arrangements. |
Каждая взрослая женщина и каждый взрослый мужчина имеют равные права в отношении вступления в договорные соглашения и их заключения. |
This is a channel for like-minded countries to speedily conclude an international agreement on a total ban on APLs. |
Для стран-единомышленниц этот канал позволяет добиться скорейшего заключения международного соглашения о полном запрещении ППНМ. |
Few rules and procedures are established to govern the process by which the parties negotiate and conclude their contract. |
В целях регулирования процесса ведения сторонами переговоров и заключения ими договора установлено лишь незначительное количество правил и процедур. |
Furthermore, efforts should be redoubled to reach agreement on the outstanding issues and conclude a comprehensive convention on terrorism. |
Кроме того, следует удвоить усилия для достижения согласия по нерешенным вопросам и заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Furthermore, the decision requires that the organizers conclude agreements with the police, medical services and cleaning agencies prior to the conduct of any public event. |
Кроме того, это решение требует от организаторов заключения предварительных договоренностей с органами милиции, медицинскими службами и с органами санитарной очистки. |
It would be helpful if such principles could provide useful guidance for States to negotiate and conclude agreements or arrangements that could be readily accepted by the parties concerned. |
Было бы полезно, если бы такие принципы могли обеспечивать государствам ценное руководство для проведения переговоров и для заключения соглашений или договоренностей, которые с готовностью принимались бы соответствующими сторонами. |
The Chinese delegation supports the early establishment of an NSA ad hoc committee in the CD to negotiate and conclude an international legal instrument. |
Китайская делегация выступает за скорейшее учреждение специального комитета по НГБ на КР для проведения переговоров и заключения международно-правового документа. |
At the global level, greater efforts must be made to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and conclude a comprehensive convention on international terrorism. |
На глобальном уровне необходимо приложить более напряженные усилия для реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и для заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
It is of utmost importance that everything possible be done to ensure that the parties conclude an agreement during this seventh round of talks. |
Исключительно важно сделать все возможное, с тем чтобы добиться заключения соглашения между сторонами в ходе нынешнего, седьмого раунда переговоров. |
I urge the Government, SLM and JEM, with the support of SPLM, to resume negotiations in Abuja as a matter of the highest priority so that they can conclude a lasting agreement. |
Я настоятельно призываю правительство, ОДС и ДСР при поддержке Народно-освободительного движения Судана в первоочередном порядке возобновить переговоры в Абудже в целях заключения долгосрочного соглашения. |
Recommendation: As a matter of urgency the Secretary-General, the President of the World Bank and the Executive Director of IMF should set up a process to review, update and conclude formal agreements on their respective roles and relations at the global and country level. |
Рекомендация: Генеральному секретарю, Председателю Всемирного банка и Директору-распорядителю МВФ следует в срочном порядке инициировать процесс обзора, обновления и заключения официальных соглашений об их соответствующих функциях и взаимоотношениях на глобальном и страновом уровнях. |
For that reason, it has joined in sponsoring the draft resolution, whose aim is to provide the Secretary-General with a mandate to work out and conclude an agreement that would create a new and needed framework for cooperation between the two organizations. |
Поэтому она присоединилась к числу соавторов проекта резолюции, целью которого является предоставление Генеральному секретарю мандата для разработки и заключения соглашения по созданию новых и необходимых рамок для сотрудничества между двумя организациями. |
Turning to the present, I feel it is somewhat regrettable to have to leave the Conference precisely at a time when it is actively pursuing its major mandate to negotiate and conclude the absolutely essential CTBT. |
Обращаясь к настоящему, я в какой-то мере испытываю сожаление по поводу того, что вынужден покидать Конференцию именно в тот момент, когда она активно решает свою главную задачу ведения переговоров и заключения крайне необходимого ДВЗИ. |
(a) serve as a forum to negotiate and conclude partnership agreements based on national, subregional and regional action programmes; and |
а) служить форумом для обсуждения и заключения соглашений о партнерстве, основанных на национальных, субрегиональных и региональных программах действий; и |
The Chinese delegation has taken note of the intentions of the Ottawa Process to negotiate and conclude an international convention on a total ban on APLs before the end of this year. |
Китайская делегация приняла к сведению продемонстрированные в ходе оттавского процесса намерения в отношении ведения переговоров и заключения международной конвенции о полном запрещении ППНМ до конца настоящего года. |
We look forward to the high-level meeting we are organizing to take place in Djibouti in January in order conclude a regional agreement of cooperation to combat piracy and armed robbery. |
Мы с нетерпением ожидаем совещания высокого уровня, которое мы организуем в январе в Джибути для заключения регионального соглашения о борьбе с пиратством и вооруженным разбоем. |
That is the objective of the Russian initiative to convene a Balkan summit so that States of the region could conclude a legally binding agreement setting forth their mutual commitments to strictly abide by the basic principles of inter-State relations. |
Именно на это направлена российская инициатива о созыве «Балканского саммита» с целью заключения государствами региона юридически обязывающего соглашения, фиксирующего взаимные обязательства по неукоснительному соблюдению основополагающих принципов межгосударственных отношений. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed with the recommendation of the Board that it conclude an agreement with the Federal Republic of Yugoslavia regarding the UNMIK liaison office in Belgrade before UNMIBH is liquidated in 2003. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости заключения соглашения с Союзной Республикой Югославией в отношении служебных помещений Отделения связи МООНК в Белграде до ликвидации МООНБГ в 2003 году. |
I wish to reiterate that the recent provocative actions and statements of the Greek Cypriot side are casting serious doubts on its sincerity to negotiate and conclude a comprehensive settlement in the foreseeable future. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что недавние провокационные действия и заявления кипрско-греческой стороны бросают серьезную тень сомнения на ее искренность в плане ведения переговоров и заключения всеобъемлющего соглашения в обозримом будущем. |
We urge the nuclear-weapon States to take all necessary measures to negotiate and conclude a universal and unconditional treaty with legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States. |
Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, принять все необходимые меры для проведения переговоров и заключения универсального и безоговорочного договора, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, юридически обязывающие гарантии безопасности. |
With the support provided by UNIPSIL, the Government agreed to establish the Independent Police Complaints Board, which will focus on improving professionalism and accountability, and will conclude two complaints annually. |
При поддержке ОПООНМСЛ правительство постановило создать Независимый комитет по обжалованию действий полиции, который будет уделять особое внимание повышению профессионализма и подотчетности и выносить ежегодно заключения по двум жалобам. |