But before I conclude, I would like to note that what we - that is, a small number of delegations, including members of the Security Council - have been doing on this issue can be qualified as norm-making. |
Но прежде чем завершить свое выступление, хотел бы отметить, что работу, проделанную в этой области нами, то есть, небольшим числом делегаций, включая членов Совета Безопасности, можно квалифицировать, как разработку норм. |
Before I conclude, let me join others in paying tribute to Ambassador Holbrooke, who, in January this year, pioneered and initiated the introduction of the discussion of this subject as a Security Council issue in this Chamber. |
Прежде чем завершить это выступление, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и выразить признательность послу Холбруку, который в январе этого года выступил с инициативой включения в программу работы Совета Безопасности этого пункта. |
I cannot conclude without thanking the Secretary-General and the Department for Disarmament Affairs, with Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala at its head, for their efforts to advance the work of the various forums dealing with disarmament, including this Commission. |
Не могу завершить выступление, не поблагодарив Генерального секретаря и Департамент по вопросам разоружения, возглавляемый заместителем Генерального секретаря Джаянтхой Дханапалой, за усилия, предпринимаемые ими на различных форумах по разоружению, включая наш Комитет. Председатель: Предоставляю слово представителю Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
I cannot conclude without warmly thanking the delegation of India, in particular Mr. Bhagwant Bishnoi, who, this year as every year, has acted as a skilful and enthusiastic facilitator of the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China. |
Я не могу завершить свое выступление, не выразив теплой признательности делегации Индии, в частности гну Бхагванту Бишною, который в этом году, как и каждый год, искусно и с энтузиазмом выполнял от имени Группы 77 и Китая функции посредника в процессе согласования данного проекта резолюции. |
I shall conclude, by quoting Mr. Zine El Abidine Ben Ali, President of the Republic of Tunisia, who expressed the hope that |
Мне хотелось бы завершить свое выступление, процитировав президента Республики Тунис г-на Зин Эль Абидин Бен Али, который выразил надежду, что |
With that I would like, before we conclude our business for today, to check whether there are any delegations which would still like to take the floor. |
Ну и прежде чем завершить наши дела на сегодня, мне хотелось бы справиться, не желают ли все же взять слово какие-либо делегации? |
Thirdly, we must prevent a further outbreak of protectionism and we must conclude Doha, as history will condemn us if we repeat the job-destroying protectionism of the 1930s that transformed a financial crisis into a full-blown depression. |
В-третьих, мы не должны допустить новой вспышки протекционизма и обязаны завершить Дохинский процесс, поскольку история осудит нас, если мы вновь прибегнем к уничтожающему рабочие места протекционизму 30х годов прошлого столетия, который привел к перерастанию финансового кризиса в широкомасштабную депрессию. |
The Chairman suggested that the Committee should conclude its consideration of the item, and that it should transmit all relevant documents to the General Assembly in order to facilitate consideration of the item by the Special Political and Decolonization Committee. |
Председатель предлагает Комитету завершить рассмотрение этого вопроса и передать все относящиеся к нему документы Генеральной Ассамблее, с тем чтобы облегчить его обсуждение в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации. |
Owing to lengthy examination in chief and cross-examination of defence witnesses, as well as the examination of rebuttal witnesses under Rule 85 of the Rules of Procedure and Evidence, the evidentiary proceedings did not conclude until November 2010, marking the first shift in the projected milestones. |
В связи с затянувшимся периодом основного и перекрестного допроса свидетелей обвинения, а также допроса свидетелей для дачи контрпоказаний в соответствии с правилом 85 Правил процедуры и доказывания процедуру рассмотрения доказательств не удалось завершить до ноября 2010 года, что повлекло за собой первый перенос установленных сроков. |
Organization of the work of the session Background: At its resumed fourth session, the AWG decided to hold the first part of its fifth session in March or April 2008 and to resume and conclude the session during the first sessional period in 2008. |
На своей возобновленной четвертой сессии СРГ постановила провести первую часть своей пятой сессии в марте или апреле 2008 года, а затем возобновить и завершить работу сессии в ходе первого сессионного периода 2008 года. |
Spain hopes that the international community can soon conclude the draft Convention on nuclear terrorism and the draft Global Convention on Terrorism that include a consensus definition of terrorism on the same lines as the HLPR. |
Испания надеется, что международное сообщество сможет в ближайшее время завершить работу над проектом конвенции о ядерном терроризме и проектом всемирной конвенции о терроризме, в которых содержится консенсусное определение терроризма, аналогичное определению, данному в докладе Группы высокого уровня. |
I cannot conclude this statement without congratulating you, Sir, on the organization of this Conference, the facilitators who made this outcome possible, and all the delegations that have contributed actively to the enrichment of our work. |
Г-н Председатель, я не могу завершить свое выступление, не поблагодарив Вас за организацию этой Конференции, не поблагодарив координаторов, благодаря усилиям которых достигнут такой результат, и не поблагодарив все делегации, которые внесли значительный вклад в улучшение методов нашей работы. |