Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместных

Примеры в контексте "Concerted - Совместных"

Примеры: Concerted - Совместных
This is why the EU supports the primacy of the United Nations in maintaining international peace and security as the foundation and focal point of our shared ambitions and concerted efforts. Вот почему ЕС поддерживает главенство Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности как основы и средоточия наших общих стремлений и совместных усилий.
Today's discussion, which follows up on the historic resolution 1261, is a hopeful sign, because it attests to the universal awareness of the urgent need for concerted action on the part of the international community to try to alleviate the consequences of war for children. Сегодняшняя дискуссия, которая проходит в развитие исторической резолюции 1261, вселяет надежды, поскольку ее проведение свидетельствует о всеобщем осознании настоятельной необходимости принятия совместных усилий со стороны международного сообщества в целях содействия облегчению последствий войны, сказывающихся на детях.
The depressing fact that an estimated 56 per cent of Africa's urban population lived in slums and that the situation continued to worsen called for a concerted effort to prioritize the provision of adequate shelter in poverty eradication policies and programmes. Вызывающий глубокую обеспокоенность факт, что, по расчетам, 56 процентов африканского городского населения проживает в трущобах и что это положение продолжает ухудшаться, говорит о необходимости осуществления совместных усилий, направленных на первоочередное обеспечение достаточным жильем в политике и программах по ликвидации нищеты.
Pleading for concerted action against terrorism and for urgent accession by States to all relevant international conventions, the Millennium Summit anticipated the need for more effective and comprehensive joint efforts and cooperation. Обратившись с призывом о совместных действиях в борьбе с терроризмом и скорейшем присоединении государств-членов ко всем соответствующим международным конвенциям, участники Саммита тысячелетия тем самым предвосхитили необходимость более эффективных и всеобъемлющих совместных усилий и сотрудничества.
The Community is happy to welcome East Timor, which will proclaim its independence in May 2002 as a result of our joint, concerted efforts with the East Timorese people. Сообщество с радостью приветствует Восточный Тимор, который в мае 2002 года провозгласит свою независимость в результате наших совместных усилий с восточнотиморским народом.
In responding to AIDS, we should therefore be committed to uniting Governments, faith-based, cultural and community groups, employers, trade unions, non-governmental organizations and the business sector for concerted action. Поэтому в борьбе со СПИДом мы должны ставить перед собой задачу объединения правительств, религиозных, культурных и общинных групп, работодателей, профсоюзов, неправительственных организаций и делового сектора для совместных действий.
In seeking to achieve sustainable development, the LDCs faced severe internal and external problems, and these could only be overcome through concerted national and international action based on justice and equity. Стремясь к обеспечению устойчивого развития, НРС сталкиваются с серьезнейшими внутренними и внешними проблемами, и преодолеть их можно лишь через посредство совместных национальных и международных действий, основанных на принципах справедливости и равенства.
The Movement stresses that a peaceful settlement to the conflict in Darfur lies in a comprehensive approach with the concerted efforts and full support of all relevant parties, in accordance with the Darfur Peace Agreement. Движение подчеркивает, что мирное урегулирование конфликта в Дарфуре сопряжено с использованием всеобъемлющего подхода на основе совместных усилий и полной поддержки всеми соответствующими сторонами в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру.
The lessons learned from the global financial crisis urgently call for concerted action by the international community to adopt policy measures that are conducive to the stabilization of the situation and the revitalization of economic development. Уроки, извлеченные из мирового финансового кризиса, указывают на острую необходимость совместных действий международного сообщества в плане принятия политических мер, благоприятствующих стабилизации ситуации и оживлению экономического развития.
Accordingly, I support the Secretary-General's idea that concerted political action at the highest level is required in order to find a satisfactory resolution of the problem of African debt. Поэтому я поддерживаю высказанную Генеральным секретарем мысль о необходимости принятия на самом высоком уровне совместных политических шагов, направленных на удовлетворительное решение проблемы задолженности Африки.
This unenviable situation led the Security Council to examine conditions for a concerted international effort to promote peace and stability in Africa during a special meeting at the ministerial level on 25 September 1997. Такое незавидное положение побудило Совет Безопасности рассмотреть условия для совместных международных усилий по содействию миру и стабильности в Африке в ходе специального заседания на уровне министров 25 сентября 1997 года.
One lesson which stood out was that the task of setting these countries on the path of sustained growth and development was complex and called for a long-term perspective as well as continuous and concerted efforts by all stakeholders. Один урок, стоящий по своей важности особняком, сводится к тому, что задача направления этих стран на путь устойчивого роста и развития очень сложна и требует проявления дальновидности, а также неустанных совместных усилий всех заинтересованных сторон.
The challenge for the joint bodies will be to expand their activities, including establishing concerted action programmes, warning and alarm procedures, promoting the exchange of information on the best available technology, and participating in environmental impact assessments. Основной задачей на будущее для совместных органов станет расширение их деятельности, включая разработку программ согласованных действий, установление процедур оповещения и сигнализации, содействие обмену информацией о наилучших имеющихся технологиях и участие в осуществлении оценки воздействия на окружающую среду.
Again, I would like to reaffirm our full commitment to working with the United Nations and other sister organizations in making a joint and concerted effort to establish a shared future based on fundamental human values. Я еще раз хотел бы подтвердить нашу полную приверженность сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций и другими братскими организациями в приложении совместных и согласованных усилий по построению общего будущего, зиждущегося на основных человеческих идеалах.
That history dates back to the time of our concerted action to eradicate colonialism and apartheid, and it continues with our joint efforts aimed at resolving conflicts and promoting development in Africa. Наши тесные отношения сложились во время нашей совместной борьбы по искоренению колониализма и апартеида и продолжаются по сей день в рамках наших совместных усилий, нацеленных на урегулирование конфликтов и обеспечение развития в Африке.
We have to develop methods and instruments that would enable us, through joint and concerted action at the global, regional and national levels, to prevent, combat and defeat international terrorism. Нам необходимо разработать такие методы и документы, которые позволили бы нам на основе совместных и согласованных усилий, предпринимаемых на глобальном, региональном и национальном уровнях, предупреждать акты международного терроризма, бороться с ним и нанести ему поражение.
Work undertaken: This is a new activity proposed by the Working Party on Industry and Enterprise Development to support the call, emanating from the United Nations Millennium Summit, for a joint concerted effort to combat poverty and social inequalities. Проделанная работа: Это - новый вид деятельности, предложенный Рабочей группой по развитию промышленности и предпринимательства в поддержку призыва к принятию совместных согласованных мер по борьбе с нищетой и социальным неравенством, прозвучавшего на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций.
We also appeal to all the Somali factions to put their differences aside, to put their country first and to join in the concerted effort to achieve the national unity that has eluded Somalia since 1991. Мы также призываем все сомалийские группировки забыть о своих разногласиях, поставить интересы страны на первое место и на основе совместных усилий добиваться достижения национального единства, которого не было в Сомали с 1991 года.
Faced with new and more demanding challenges, we are of the opinion that the solutions to them require joint and concerted actions by the whole community of States. Сталкиваясь со все более и более сложными задачами, мы полагаем, что их решение требует совместных и согласованных усилий всего сообщества государств.
While the rise of terrorism has rightly demanded concerted action and response, such action must not be allowed to weaken the very legal and institutional mechanisms that shield civilians from the effects of conflict. Несмотря на то, что распространение терроризма вполне справедливо выдвигает необходимость согласованных усилий и принятия совместных мер, мы не должны допустить, чтобы такие меры ослабляли правовые и организационные механизмы, обеспечивающие безопасность гражданского населения в вооруженном конфликте.
It is a concerted effort by the Government of Sri Lanka, the families and relatives of the disappeared persons, a considerable number of highly dedicated non-governmental organizations that had formed a consortium for carrying out this huge task, and the Working Group. Он является результатом совместных усилий со стороны правительства Шри-Ланки, семей и родственников исчезнувших лиц, значительного числа весьма активных неправительственных организаций, объединившихся для решения этой сложной задачи, и самой Рабочей группы.
Through concerted efforts either by the African Union or by regional organizations, all corners of the continent are now under the close scrutiny of responsible African leaders who do not hesitate to provide their support for building peace and promoting democracy. В результате совместных усилий Африканского союза и региональных организаций все уголки нашего континента в настоящее время находятся под внимательным контролем ответственных африканских лидеров, которые без колебаний оказывают поддержку усилиям, направленным на поддержание мира и утверждение демократии.
Further advancement in this area depends on concerted, coordinated and consistent actions by the entire international community, with the United Nations playing a central and coordinating role. Дальнейшее продвижение в этом деле зависит от совместных, согласованных и последовательных действий всего мирового сообщества, которые, несомненно, следует осуществлять при центральной и координирующей роли Организации Объединенных Наций.
This celebration highlights the importance of concerted action by all United Nations Member States in order to enable the Territories that have thus far been unable to exercise their genuine right to self-determination to do so as soon as possible. Празднование этой даты подчеркивает важность совместных действий всех государств - членов Организации Объединенных Наций для того, чтобы такие территории, которые до сих пор еще не получили возможность осуществить свое исконное право на самоопределение, могли воспользоваться им как можно скорее.
The Framework articulates a joint vision for governments to take concerted action to ensure a fair and competitive labour market where immigrants have the opportunity to fully use their education, skills and work experience. В этой стратегии изложена общая для правительств концепция совместных действий по обеспечению справедливого и конкурентного рынка труда, на котором у иммигрантов есть возможность в полной мере воспользоваться своим образованием, профессиональными навыками и опытом.