They are threats demanding not unilateral action but responses based on solidarity and concerted action. |
Они становятся угрозами, которые требуют не односторонних действий, а ответов, основанных на солидарности и совместных усилиях. |
Luxembourg stated that its police participated in information exchange and regular concerted operations and investigations with INTERPOL and Europol. |
Люксембург заявил, что его полиция участвует в обмене информацией и регулярных совместных операциях и расследованиях с ИНТЕРПОЛом и Европолом. |
Supporting people and communities in becoming more resilient requires concerted efforts to ensure access to basic services and provide financial protection. |
Поддержка населения и общин в повышении их жизнестойкости требует совместных усилий для обеспечения доступа к основным видам обслуживания и финансовой защиты. |
Only through a concerted global effort could international terrorism and its global effects be countered. |
Международному терроризму и его глобальному воздействию можно противостоять только путем реализации совместных глобальных усилий. |
Similarly, the achievement of development outcomes is the culmination of a concerted effort that involves various stakeholders. |
Аналогичным образом, достижение намеченных результатов в области развития является кульминацией совместных усилий различных заинтересованных субъектов. |
Improved coordination and optimization of environmental assessments, including outlooks, and reporting are another area for concerted action. |
Улучшение координации и оптимизация экологических оценок, включая прогнозирование и отчетность, являются еще одной областью для совместных усилий. |
Another essential element for successful concerted action was enhanced support to States with limited capacity to combat terrorism. |
Еще одним важным элементом успеха совместных усилий является увеличение поддержки государств, имеющих ограниченный потенциал для борьбы с терроризмом. |
Such an achievement would also require a concerted effort by States, governmental and non-governmental organizations, the business community and civil society. |
Такая цель потребует также совместных действий государств, правительственных и неправительственных организаций, деловых кругов и гражданского общества. |
The European community and EU member States should continue to make child protection and rehabilitation one of the priority issues of their concerted technical assistance projects. |
Европейскому сообществу и государствам - членам ЕС следует по-прежнему уделять внимание защите и реабилитации детей в качестве одного из приоритетных вопросов в рамках осуществляемых ими совместных проектов технической помощи. |
The area of conventional weapons also deserves our full attention and concerted efforts. |
Область обычных вооружений также заслуживает нашего всестороннего внимания и совместных усилий. |
But States can help themselves only if there is a global concerted effort to create a just and fair economic system. |
Однако государства могут помочь себе лишь при наличии глобальных совместных усилий по созданию справедливой и честной экономической системы. |
The dismissal was retracted later that day, following concerted action by UNMIBH, the Office of the High Representative and SFOR. |
В тот же день распоряжение об увольнении было отменено в результате совместных усилий МООНБГ, Управления Высокого представителя и СПС. |
There are already a number of international conventions that provide a basis for concerted action against terrorism. |
Уже существует ряд международных конвенций, которые представляют собой основу для совместных действий против терроризма. |
The success of this conference highlighted once more the importance of a concerted multifaceted and comprehensive effort in countering terrorism. |
На этой Конференции вновь было подчеркнуто огромное значение совместных разносторонних и всеобъемлющих усилий в борьбе с терроризмом. |
These indicators call for concerted action to be taken to establish a national housing policy and create mechanisms for its implementation. |
Эти показатели указывают на необходимость совместных действий для разработки национальной жилищной политики и создания механизмов для ее проведения . |
Staff counselling and traumatic incident stress management call for early response, concerted action and good inter-agency communication. |
Психологическое консультирование и снятие стресса при инцидентах, связанных с травмированием персонала, требуют быстрой реакции, совместных действий и отлаженной межучрежденческой связи. |
Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. |
Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем. |
This is a complex problem, which can be resolved only by concerted action on many fronts. |
Это является сложной проблемой, которая может быть решена только с помощью совместных действий на многих направлениях. |
The United Nations is the only available and conceivable venue for concerted action on a global scale. |
Организация Объединенных Наций является единственным имеющимся в распоряжении и вообще мыслимым инструментом для совместных действий на глобальном уровне. |
Some 22 years of concerted efforts on the part of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean have not been able to yield positive results. |
Двадцать два года совместных усилий Специального комитета по Индийскому океану не принесли позитивных результатов. |
The protection of the environment also called for a concerted effort. |
Защита окружающей среды также требует совместных усилий. |
The realization of these purposes and principles require the concerted efforts of all interested States and international organizations. |
Претворение в жизнь этих принципов и целей требует совместных усилий всех заинтересованных государств и международных организаций. |
The geostationary orbit was a limited resource and ways should be explored of improving its present utilization through concerted action by all States. |
Геостационарная орбита является ограниченным ресурсом, и необходимо изыскивать пути улучшения ее использования на основе совместных действий всех государств. |
Recent history demonstrates that there will be few concerted military actions in which the United States does not participate in some way. |
Современная история свидетельствует о том, что существует мало совместных военных операций, в которых Соединенные Штаты некоторым образом не были бы задействованы. |
That could only be achieved, however, through concerted efforts to promote poverty eradication and the goals of full employment and social integration. |
Однако этого можно достичь только посредством совместных усилий по содействию искоренению нищеты и достижению целей полной занятости и социальной интеграции. |