The Declaration of Commitment provided a strong foundation for a concerted, targeted and comprehensive global response to the AIDS pandemic. |
Декларация о приверженности является прочной основой для совместной целенаправленной и всеобъемлющей глобальной реакции на пандемию СПИДа. |
The Convention also paves the way for concerted preventive action between law enforcement and financial authorities around the world. |
Эта Конвенция также закладывает основу для совместной превентивной деятельности правоохранительных и финансовых органов во всем мире. |
This reflects the need for concerted action to enhance the capacity of the international community to respond to these crises. |
Это отражает необходимость совместной деятельности по расширению потенциала международного сообщества в плане реагирования на эти кризисы. |
He urged States and other stakeholders to participate in concerted follow-up action, so as to shape the Agenda for International Protection. |
Он настоятельно призвал государства и другие стороны принимать участие в совместной последующей деятельности, чтобы сформулировать Повестку дня для международной защиты. |
Their economies were fragile, and deserved the concerted assistance of the international community. |
Их экономика является неустойчивой и заслуживает совместной поддержки международного сообщества. |
Third, Japan was encouraging concerted action by Governments and international organizations, including UNODC. |
В-третьих, Япония оказывает поддержку совместной деятельности государств и международных организаций, включая ЮНОДК. |
The Conference is an important milestone in our concerted work on strengthening the non-proliferation regime. |
Это важный рубеж в совместной работе по укреплению режима нераспространения. |
Each grant dollar from the Fund served to mobilize an average five times as many financial resources for concerted practical action in the disability field. |
Каждый выделенный Фондом доллар позволял мобилизовывать финансовые ресурсы в среднем в пятикратном размере для совместной практической деятельности по оказанию помощи инвалидам. |
It considered that these themes were especially relevant to a concerted attack on poverty which constituted a major, overarching priority objective underlying all the conferences. |
Комитет счел, что эти темы являются особенно актуальными в деле совместной борьбы против нищеты, являющейся одной из главных всеобъемлющих и приоритетных целей проведения всех конференций. |
They should again be urged to join the concerted action of the international community against terrorism, which posed a serious challenge to all nations. |
Необходимо вновь призвать их принять участие в совместной деятельности международного сообщества по борьбе с терроризмом, представляющим серьезную угрозу для всех наций. |
The Government will be led by a Prime Minister appointed by the President of the transition from among qualified individuals proposed in a concerted manner by the political parties. |
Это правительство будет возглавлять премьер-министр, назначаемый Председателем переходного органа власти из числа отвечающих соответствующим требованиям лиц, предложенных на совместной основе политическими партиями. |
With regard to the submission of the Fundamental Principles to the Economic and Social Council and the General Assembly for endorsement, it is noteworthy that this will require a considerable concerted effort. |
Что касается представления Основополагающих принципов Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее на утверждение, то следует отметить, что это потребует серьезной совместной работы. |
The UNDP mandate in these areas places it, potentially, at the very centre of a concerted peacebuilding programme. |
Мандат ПРООН на деятельность в этих областях обусловливает ее потенциальное привлечение к осуществлению основных мероприятий в контексте той или иной совместной программы миростроительства. |
The international community should support the Government in eradicating violence against women and encourage a concerted campaign to address violence against women, both through educational and legal measures. |
Международному сообществу следует поддержать правительство в деле искоренения насилия в отношении женщин и содействовать проведению совместной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин как с помощью образовательных, так и правовых мер. |
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. |
В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка. |
Although Colombia has not yet signed any bilateral agreement on the suppression of terrorism, it is a party to bilateral instruments of a more executive nature, which make it possible to take concerted action against terrorism. |
Хотя Колумбия пока не подписала ни одного двустороннего соглашения о борьбе с терроризмом, страной подписаны двусторонние документы рабочего характера, позволяющие развивать сотрудничество в целях совместной борьбы с этим злом. |
In April 1755, the governors of Virginia, and the provinces of Maryland, Pennsylvania, Massachusetts, and New York met to determine upon concerted action against the French in America. |
В апреле 1755 года губернаторы Виргинии и провинций Мэриленд, Пенсильвания, Массачусетс и Нью-Йорк встретились для принятия решения о совместной акции против присутствия французов в Америке. |
None the less, the new challenges facing the community of nations today call for the establishment of broader consensuses, a concerted effort and increased coordination of development policies in a spirit of fair competition and with respect for diversity. |
Тем не менее сейчас перед международным сообществом встают новые задачи, которые требуют большего консенсуса, совместной деятельности и большей координации в политике развития в духе справедливой конкуренции и уважения многообразия. |
Pragmatic cooperation between the United Nations and the CSCE, making use of the two bodies' respective strengths, could result in the provision of the framework and the forum for concerted action in this regard. |
Прагматическое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, с использованием соответствующих преимуществ двух организаций, может стать рамками и форумом для совместной работы в этом направлении. |
UNDP programmes also should be viewed in the context of a concerted United Nations system effort in the Lao People's Democratic Republic to support key national programmes, to be determined through the recently initiated country strategy note process. |
Программы ПРООН следует также рассматривать в контексте совместной деятельности системы Организации Объединенных Наций в Лаосской Народно-Демократической Республике по поддержке основных национальных программ, отбор которых будет осуществляться в рамках недавно начатого процесса разработки документа о национальной стратегии. |
We must continue to revitalize the United Nations, since it is our universal instrument for concerted action in the pursuit of our noble aim of the betterment of humankind. |
Мы должны еще больше активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, поскольку это единственная универсальная организация для совместной деятельности по достижению нашей благородной цели улучшения жизни человечества. |
In this connection, the international community - including the Council, individual donor countries and Burundi's neighbours - must act in a coherent and concerted way. |
В этой связи международное сообщество, в том числе Совет, отдельные страны-доноры и соседние с Бурунди страны должны действовать на согласованной и совместной основе. |
That history dates back to the time of our concerted action to eradicate colonialism and apartheid, and it continues with our joint efforts aimed at resolving conflicts and promoting development in Africa. |
Наши тесные отношения сложились во время нашей совместной борьбы по искоренению колониализма и апартеида и продолжаются по сей день в рамках наших совместных усилий, нацеленных на урегулирование конфликтов и обеспечение развития в Африке. |
It had ratified the Kyoto Protocol and would continue to do everything in its power to participate in concerted action to reduce greenhouse gas emissions on the basis of common but differentiated responsibility. |
Она ратифицировала Киотский протокол и продолжает принимать все возможные меры для участия в совместной деятельности по снижению уровня выбросов парникового газа на основе общих, но дифференцированных обязательств. |
Having designated 2008 as the year for reviewing progress towards achieving the goals and targets set at the twentieth special session of the General Assembly, Member States should reflect upon the achievements reached to date and the drug control priorities to be set for future concerted action. |
С учетом того, что в 2008 году планируется провести обзор прогресса в достижении целей и задач, поставленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, государствам-членам следует оценить достигнутые успехи и определить приоритетные направления дальнейшей совместной деятельности в области контроля над наркотиками. |