It is a chance to extend ourselves, to allow for a greater involvement by all nations in a concerted attempt to remedy the problems of the world. |
Это дает нам более широкие возможности, позволяет всем государствам активнее участвовать в совместных усилиях по решению проблем мира. |
The exhaustive overview in the Secretary-General's report clearly indicates that we have laid down the foundations for concerted and coordinated action. |
Содержащийся в докладе Генерального секретаря всеобъемлющий анализ четко указывает но то, что мы заложили основы для совместных и скоординированных действий. |
We are duty bound, energetically and by every possible means, to seek reconciliation among men, dialogue, consensus and concerted action. |
Наша обязанность состоит в том, чтобы энергично и всеми возможными средствами добиваться примирения между людьми, диалога, консенсуса и совместных действий. |
Various measures have been adopted to deter undocumented migration, and there have been several concerted efforts to exchange information among the immigration authorities of different countries. |
Были приняты различные меры по предотвращению неучтенной миграции; проведен ряд совместных мероприятий по обмену информацией между иммиграционными властями различных стран. |
I noted that recent events again underlined the inherent instability of the status quo and added urgency to the concerted efforts to achieve an overall political settlement through negotiations. |
Я отметил, что недавние события вновь подчеркнули нестабильность, внутренне присущую существующему положению, и неотложный характер совместных усилий по достижению общего политического урегулирования путем переговоров. |
Integration of the least developed countries into the world economy will require concerted action by them and the international community. |
Интеграция наименее развитых стран в мировую экономику потребует совместных усилий наименее развитых стран и международного сообщества. |
The transnational nature of the drug problem warrants such concerted action to create the drug-free world that we all desire. |
Транснациональный характер проблемы наркотиков требует совместных действий в интересах создания мира, свободного от наркотиков, к которому все мы стремимся. |
The Secretary-General's proposed action plan provides a basis for concerted action by the Security Council, the International Criminal Court, the Commission on Human Rights and regional organizations, triggered by monitoring reports. |
Предложенный Генеральным секретарем план действий служит основой для совместных мероприятий Совета Безопасности, Международного уголовного суда, Комиссии по правам человека и региональных организаций по результатам докладов о наблюдении. |
That can be best achieved by a concerted effort by the international community through a clear commitment to peacekeeping and the deployment of peacekeepers in situations of conflict. |
Этой цели наиболее эффективным образом можно добиться на основе совместных усилий международного сообщества посредством принятия четких обязательств в отношении поддержания мира и развертывания миротворцев в конфликтных ситуациях. |
Since fighting piracy in that region involves many different parties, the problem can only be resolved through concerted efforts by all the parties concerned. |
Поскольку борьба с пиратством в этом регионе затрагивает целый ряд различных сторон, эта проблема может быть урегулирована только на основе совместных усилий всех соответствующих сторон. |
Continued concerted efforts aiming at enhancing the quality of international support in the area of early recovery efforts and peacebuilding are both welcome and necessary. |
Продолжение совместных усилий, направленных на улучшение качества международной помощи в рамках мер по скорейшему восстановлению, является как желательным, так и необходимым. |
In the absence of a cure, the world must treat the continuing increase in infection as a desperate situation which requires a vigorous and concerted response. |
В отсутствие действенного лекарства международное сообщество должно рассматривать рост заболеваемости как глобальный кризис, который требует энергичных и совместных ответных действий. |
That highlights the need for the international community to make concerted and collective efforts to confront a phenomenon that undermines all efforts to control conflicts. |
Это подчеркивает необходимость принятия международным сообществом совместных и согласованных мер по искоренению этого явления, которое подрывает все усилия, прилагаемые с целью сдерживания конфликтов. |
That Convention crowns decades of continuous work, concerted efforts and incremental achievements to place the rights of persons with disabilities and societies' response to those rights into a legal framework. |
Эта Конвенция венчает десятилетие непрерывной работы, совместных усилий и постепенного прогресса в вопросе юридического оформления прав инвалидов и реакции общества на эти права. |
We strongly believe that it is only through the concerted efforts of the international community as a whole that we can effectively withstand this challenge. |
Мы твердо убеждены в том, что только на основе совместных усилий всего международного сообщества мы можем эффективно справиться с этим вызовом. |
Ukraine believes that only through concerted efforts, using universal, multilateral mechanisms as well as regional and subregional forums, will those challenges be adequately addressed. |
Украина считает, что только на основе совместных усилий при использовании универсальных многосторонних механизмов, а также региональных и субрегиональных форумов, эти проблемы могут быть адекватно решены. |
To maximize the impact of United Nations system activities for the implementation of the New Agenda, concerted efforts of all entities are needed to develop shared strategies and utilize the scarce resources effectively. |
Для повышения результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Новой программы необходимы согласованные усилия всех организаций по разработке совместных стратегий и обеспечению эффективного использования ограниченных ресурсов. |
One of the most daunting tasks before the United Nations is to foster greater international solidarity and concerted action against terrorism. |
Одна из самых сложных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, - это задача по укреплению международной солидарности и осуществлению совместных действий в борьбе с терроризмом. |
The training programme will be implemented mainly through organization of meetings, training seminars, and workshops in national accounts as a concerted effort of the member organizations of the Intersecretariat Working Group. |
Программа обучения будет осуществляться главным образом посредством организации совещаний, учебных семинаров и практикумов по вопросам системы национальных счетов на основе совместных усилий организаций-членов Межсекретариатской рабочей группы. |
We believe that further progress in dealing with these issues of global importance is dependent on joint, concerted and consistent actions of the entire international community. |
Считаем, что дальнейший прогресс в решении этих глобальных задач зависит от совместных, согласованных и последовательных действий всего международного сообщества. |
In that regard, I associate my delegation with the call by the representative of the United Kingdom for concerted international action to prevent conflicts before they occur. |
В этой связи моя делегация присоединяется к призыву представителя Соединенного Королевства об осуществлении совместных международных действий с целью предотвращения конфликтов до их возникновения. |
The shameless practice of State terrorism and brutal repression against a people to prevent them from exercising their inalienable right to self-determination must be brought to an end through concerted international action. |
Постыдная практика государственного терроризма и жестокое подавление народа, чтобы не дать ему осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение, должны быть прекращены на основе совместных международных действий. |
Our assessment in this special session of how we are progressing with implementation should prompt steady remedial action and concerted efforts to work within the specified framework. |
Оценка хода осуществления Программы действий, которую мы проводим на этой специальной сессии, должна побудить нас к принятию шагов по исправлению положения и приложению совместных усилий на согласованной основе. |
The Committee concurs with the observations of the State party that concerted action is called for to address the problems faced by the girl child. |
Комитет разделяет мнение государства-участника относительно необходимости совместных действий с целью решения проблем, связанных с неравноправным положением девочек. |
It is clear that efforts to restore stability require not just domestic efforts but a concerted effort on the part of the international community. |
Ясно, что направленные на установление стабильности усилия требуют не только внутренних усилий, но совместных усилий всего международного сообщества. |