Together with the concerted diplomatic push by the international community, this had helped to refocus attention on the political process. |
Эти успехи наряду с совместными дипломатическими усилиями международного сообщества позволили переключить внимание на политический процесс. |
However, through the concerted efforts of our brightest scientists, we have confirmed its validity. |
Однако, совместными усилиями наших лучших умов, мы подтвердили обоснованность выдвинутой теории. |
On the basis of the consensus reached, participants pledged to implement the Declaration through concerted efforts. |
На основе достигнутого консенсуса участники обязались осуществлять эту декларацию совместными усилиями. |
A concerted effort is needed to reverse a trend that runs counter to the most basic tenets of international humanitarian law. |
Необходимо совместными усилиями изменить эту тенденцию, которая противоречит элементарным нормам международного гуманитарного права. |
A meaningful reform process needs to grapple with those weaknesses through concerted action. |
Для того чтобы процесс реформы был эффективным, необходимо преодолеть все эти недостатки совместными усилиями. |
She fully supported the Secretary-General's proposals and urged all Member States to make a concerted effort to make the reforms a reality. |
Она полностью поддерживает предложения Генерального секретаря и призывает все государства-члены совместными усилиями сделать реформу реальностью. |
This is a good indication of what concerted action by the international community can achieve. |
Это хороший пример того, чего международное сообщество может достичь совместными действиями. |
In a concerted effort, relevant agencies will also pursue vigorously the reintegration processes they initiated in the countries of origin. |
Соответствующие учреждения совместными усилиями будут также энергично добиваться осуществления процесса реинтеграции, начатого ими в странах происхождения. |
The Secretary-General concluded by saying that "With concerted action, we can move from recession to recovery to renewal". |
В заключение Генеральный секретарь заявил: «Совместными усилиями мы сможем от спада перейти к оздоровлению и возрождению». |
All attempts at crime prevention should reflect a concerted effort by all sections of society. |
Мероприятия по предупреждению преступности должны осуществляться совместными усилиями всех секторов общества. |
That phenomenon must be resolved through concerted efforts. |
Эти проблемы должны решаться совместными усилиями. |
With a concerted effort, there was a further reduction to 12.1 in 2005. |
Совместными усилиями мы добились его сокращения до 12,1 процента в 2005 году. |
The Council calls for national authorities and international, regional and subregional organizations to take urgent steps to further their concerted efforts to address these challenges in an effective and appropriate manner. |
Совет призывает национальные власти и международные, региональные и субрегиональные организации срочно принять меры к тому, чтобы совместными усилиями разрешить эти проблемы эффективным и надлежащим образом. |
Addressing public sector reform for improvements in administration and governance in Africa requires a concerted effort that should include reforms aimed at the control of corruption and greater transparency and accountability. |
Любая попытка реорганизации государственного сектора в целях улучшения системы административного управления и руководства в Африке должна осуществляться совместными усилиями и должна, в частности, предусматривать проведение реформ, направленных на борьбу с коррупцией и обеспечение большей транспарентности и подотчетности. |
However, concerted efforts by the member States of IGAD, especially their Ministers for Foreign Affairs, led to a gradual return of those leaders to the Conference in July. |
Однако совместными усилиями государств-членов МОВР и особенно их министрами иностранных дел удалось в июле постепенно вернуть этих лидеров на Конференцию. |
In our globalized world, we can solve international problems, and deal with new challenges and risks only through concerted action based on solidarity. |
В нашем глобализованном мире мы можем решать международные проблемы и противостоять новым вызовам и опасностям лишь совместными усилиями, основанными на солидарности. |
With concerted effort and support from the provincial government, several high-tech industries have found their birth in Alberta, notably patents related to interactive liquid-crystal display systems. |
Совместными усилиями и с поддержкой со стороны правительства провинции, несколько высокотехнологичных отраслей промышленности появились в провинции Альберта, в частности возникли патенты, связанные с интерактивными системами жидкокристаллических дисплеев. |
These concepts and structures are currently being built by concerted efforts on the part of the international community, and their details are not yet fully in place. |
Эти концепции и структуры в настоящее время создаются совместными усилиями международного сообщества, и их детали еще не полностью сформировались. |
The scope of the problem is of such magnitude that it can only be addressed through concerted action on the part of the international community. |
Масштабы этой проблемы таковы, что ее можно решить лишь совместными усилиями международного сообщества. |
Expressing their steadfast desire, jointly and by concerted action, to overcome the consequences of the crisis and ensure environmental stability in the region, |
выражая неуклонное стремление сообща и совместными усилиями преодолеть последствия кризиса и обеспечить экологическую стабильность в регионе, |
Address through concerted action the illegal sale of preparations containing ATS substances via the Internet and the misuse of postal and courier services for smuggling. |
Совместными усилиями решать проблемы незаконной торговли через Интернет лекарственными препаратами, содержащими САР, и неправомерного использования для целей контрабанды почтовых и курьерских служб. |
It is only through a concerted effort and with international assistance that they will be able to strengthen their capacity to wage an effective combat against terrorism. |
Им удастся укрепить свои способности по ведению эффективной борьбы с терроризмом лишь совместными усилиями и лишь с международной помощью. |
At the same time, it is absolutely clear that only the concerted and coordinated efforts of the international community will be able to successfully address the problem of HIV/AIDS. |
В то же время совершенно очевидно, что лишь совместными и согласованными усилиями международного сообщества можно будет успешно разрешить проблему ВИЧ/СПИДа. |
With concerted efforts by all concerned, I believe that we can tackle the huge challenge of road safety efficiently and effectively. |
Я думаю, что совместными усилиями всех заинтересованных сторон мы сможем решить огромную задачу по обеспечению безопасности дорожного движения действенно и эффективно. |
Only the concerted and coordinated efforts of all stakeholders can lead to the effective implementation of youth policies at the national and international levels. |
Только совместными и скоординированными действиями всех этих партнеров можно будет добиться эффективной реализации молодежной политики как на национальном, так и международном уровнях. |