Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместных

Примеры в контексте "Concerted - Совместных"

Примеры: Concerted - Совместных
However, the implementation of the Global Programme of Action can be achieved only through the concerted efforts of every nation in translating the words of the Global Programme of Action into concrete action. Однако осуществления Глобальной программы действий можно добиться лишь на основе совместных усилий всех государств, направленных на то, чтобы слова Глобальной программы действий превратились в конкретные дела.
For this purpose, Member States also agree to consider developing concerted measures for international cooperation to curb corrupt practices, as well as developing technical expertise to prevent and control corruption. С этой целью государства-члены соглашаются также рассмотреть вопрос о разработке совместных международных мер для борьбы с коррупцией, а также о накоплении технического опыта для предупреждения коррупции и борьбы с ней.
A concerted effort must therefore be made to develop joint initiatives, transfer technology and engage with youth and persons with disabilities in order to achieve internationally agreed development goals. Поэтому необходимо предпринять согласованные действия по разработке совместных инициатив, обеспечению передачи технологии и привлечению молодежи и инвалидов к деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
Furthermore, the Special Rapporteur will work together with Governments, national human rights institutions, intergovernmental organizations and specialized agencies to promote cooperation and concerted action at international, regional and national levels. В дополнение к этому Специальный докладчик будет сотрудничать с правительствами, национальными правозащитными учреждениями, межправительственными организациями и специализированными учреждениями в целях укрепления взаимодействия и активизации совместных усилий на международном, региональном и национальном уровнях.
They could also take concerted action across treaty bodies, such as joint action for implementation of recommendations including efforts to institutionalize the support of the UNCT for the implementation of recommendations. Они также могли бы предпринять согласованные действия во всех договорных органах, например проведение совместных мероприятий по осуществлению рекомендаций, включая работу по организационному оформлению поддержки страновой группе ООН в осуществлении рекомендаций.
The moment has come for concerted, coherent and systematic action to achieve a convincing and meaningful reduction of greenhouse gases, to slow global warming and avoid raised sea levels likely to endanger vast coastal regions throughout the world, particularly the small developing island States. Настал момент для согласованных, совместных и систематических действий по достижению убедительного и конкретного сокращения выбросов парниковых газов, для замедления процесса глобального потепления и предотвращения повышения уровня моря, которое может поглотить обширные прибрежные районы по всему миру, особенно в малых развивающихся островных государствах.
30.35 During the biennium 2006-2007, the High-Level Committee on Programmes will focus on developing concerted approaches by the system to the outcome of the 2005 high-level event, including through the elaboration of joint strategies to accelerate progress in meeting the goals of the Millennium Declaration. 30.35 В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов Комитет высокого уровня по программам будет уделять основное внимание разработке согласованных подходов системы к последующей деятельности по итогам мероприятия высокого уровня 2005 года, в том числе посредством разработки совместных стратегий по ускорению темпов реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is quite clear that combating malaria can only be achieved if there is concerted and coordinated action among all stakeholders to fully implement all commitments that have been made on combating malaria in all the outcomes of all the major conferences and summits. Совершенно ясно, что борьбу против малярии можно вести только посредством согласованных и совместных действий всех заинтересованных сторон с целью полного выполнения всех обязательств в области борьбы с малярией, содержащихся во всех итоговых документах всех крупных конференций и саммитов.
The Millennium Summit and Assembly of the United Nations, held in New York in August and September 2000, called for a joint, concerted effort to combat poverty and social inequalities on a world-wide scale, employing all possible means and instruments and pooling resources. На Саммите и Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые проходили в Нью-Йорке в августе-сентябре 2000 года, прозвучал призыв к принятию совместных согласованных мер по борьбе с нищетой и социальным неравенством в глобальном масштабе путем использования всех возможных средств и инструментов, а также объединения ресурсов.
The recent annual meeting of the governing bodies of IMF and the World Bank, as well as other international forums had reaffirmed the importance of integrating the transition economies into the world economy and the need for concerted international efforts to provide assistance. На прошедшем недавно годовом собрании руководящих органов МВФ и Всемирного банка, как и на других важных международных форумах, еще раз подтверждены важность интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство и необходимость предпринятия совместных усилий на международном уровне по оказанию помощи.
Mr. Mukongo said that international terrorism was an extremely serious issue which required concerted action by the international community, whose participation in the struggle against terrorism depended on the commitment of each State to respect and apply fully at the national level the relevant international conventions. Г-н МУКОНГО говорит, что международный терроризм является в высшей степени серьезным вопросом, требующим совместных действий со стороны международного сообщества, участие которого в борьбе с терроризмом зависит от приверженности каждого государства уважению и полному применению на национальном уровне соответствующих международных конвенций.
This will require a concerted effort by donor countries, United Nations agencies, funds and programmes and the international financial institutions to urgently identify and fund labour-intensive projects that target former combatants. Это потребует совместных усилий стран-доноров, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений по неотложному выявлению и финансированию трудоемких проектов, ориентированных на бывших комбатантов.
I am confident that, through concerted efforts, we, the servants of the people, will energize our United Nations to enable it to tackle the challenges of this century. Я убежден в том, что на основе совместных усилий нам, исполнителям воли наших народов, удастся активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, что позволит ей быть на высоте вызовов этого века.
Neither the National Disarmament and Demobilization Commission (NDDC), which is the LNTG agency charged with the responsibility for coordinating disarmament activities with the factions, nor the Council of State itself have taken the concerted action required. Ни Национальная комиссия по вопросам разоружения и демобилизации (НКРД), которая является органом ЛНПП, отвечающим за координацию с группировками мероприятий по разоружению, ни сам Государственный совет не предприняли необходимых совместных мер.
In order to be effective, efforts to reduce and put an end to illegal trafficking should be undertaken in a concerted manner by the international community and by the countries of the Great Lakes region and other areas. Эффективность усилий по сокращению и прекращению незаконной торговли будет зависеть от совместных усилий международного сообщества, стран района Великих озер и других государств.
Myanmar unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and joins the international community in calling for concerted action to combat the menace in accordance with the United Nations Charter and international law. Мьянма безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и присоединяется к призыву международного сообщества о проведении совместных действий по борьбе с этим злом в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и с международным правом.
In conclusion, she encouraged Member States to examine the observations, recommendations and proposals included in the Secretary-General's note, which could guide the international community in taking concerted action to protect fragile mountain ecosystems and improve the livelihoods of mountain people. В заключение Директор призывает государства-члены изучить содержащиеся в докладе Генерального секретаря замечания, рекомендации и предложения, которые могут стать для международного сообщества руководством в его совместных усилиях по охране нестабильных экосистем горных районов и улучшению средств существования населения этих районов.
Other than providing will, resources and/or troops, regional organizations could offer a platform for responding to threats through concerted regional efforts, or a dimension of regional integration, both of which have the potential to strengthen the foundations for sustainable peacebuilding efforts. Помимо обеспечения готовности, ресурсов и/или войск, региональные организации могут предоставлять платформу для реагирования на угрозы за счет совместных региональных усилий или принятия мер по линии региональной интеграции, причем оба этих варианта в потенциальном плане могут способствовать укреплению основ для устойчивого осуществления деятельности по миростроительству.
Regardless of the extent of individual countries' national efforts and the effectiveness of their youth policies, their success will remain contingent on concerted endeavours at the regional and national levels to overcome the challenges facing young people. Независимо от национальных усилий стран и эффективности их молодежной политики, их успех будет зависеть от совместных усилий, которые на региональном и национальном уровнях будут прилагаться для преодоления проблем, с которыми сталкивается молодежь.
The resulting document, Biwako Plus Five: Further Efforts towards an Inclusive, Barrier-free and Rights-based Society for Persons with Disabilities in Asia and the Pacific, was formulated through the concerted efforts of Governments and civil society representatives. Итоговый документ, Бивако+5: дальнейшие усилия, направленные на построение отрытого, доступного и равноправного общества для людей с инвалидностью в Азиатско-Тихоокеанском регионе, был разработан на основе совместных усилий правительств и представителей гражданского общества.
(a) The provision by Governments and concerned intergovernmental organizations of forums at the global and regional levels that are open to all interest groups for early consensus-building on forests, with a view to achieving an early convergence of purpose for subsequent concerted action among all groups; а) организация правительствами и соответствующими межправительственными организациями на глобальном и региональном уровнях форумов, открытых для всех заинтересованных сторон, для скорейшей выработки консенсуса по лесным ресурсам, с тем чтобы обеспечить на ранних этапах согласование направленности дальнейших совместных усилий между всеми группами;
The involvement of research-oriented institutions was important to the development of a proper scientific base, and the involvement of practitioner agencies was important to the development of more effective practical concerted action. Участие исследовательских институтов имело важное значение для создания надлежащей научной базы, а участие учреждений, занимающихся оперативными вопросами, имело большое значение для разработки более эффективных практических совместных мер.
The multiple dangers of armed conflict and general political instability and the ever-growing danger posed by the HIV/AIDS pandemic can only call for concerted joint world efforts to help reduce the dangers that face Africa and the world in general. Многочисленные опасности вооруженных конфликтов и общая политическая нестабильность, а также постоянно растущая опасность, создаваемая пандемией ВИЧ/СПИД, требуют целенаправленных совместных усилий международного сообщества, направленных на оказание помощи в деле сокращения тех опасностей, которые угрожают Африке и миру в целом.
Mr. AMAT FORES (Cuba) said that the Second Review Conference was taking place at an extremely complex time for the international community, necessitating joint efforts by Governments and concerted action at the multilateral level, to ensure stable and lasting international peace and security. Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) говорит, что вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции проходит в исключительно сложное для международного сообщества время, требующее совместных усилий со стороны правительств и согласованных действий на многостороннем уровне в интересах обеспечения стабильного и прочного международного мира и безопасности.
There is no doubt that marginalizing or excluding such regional organizations would not serve to advance joint international activities, the success of which depends on concerted international and regional efforts. Нет никакого сомнения в том, что маргинализация или исключение таких региональных организаций из этих процессов не пойдет на пользу развитию совместных международных действий, успех которых зависит от согласованности международных и региональных усилий.