This will need to be done in the context of a concerted effort with the other key parts of the system. |
Это должно также делаться в координации с другими основными компонентами системы. |
The Ministers reaffirmed the resolve of their respective States to pursue and strengthen dialogue, concerted action and cooperation in the region as a whole. |
Министры вновь подтвердили стремление своих государств к продолжению и укреплению диалога, координации и сотрудничества в рамках этого региона. |
Several regional platforms for concerted action on protecting children's rights have been established. |
В рамках этих усилий было создано несколько региональных платформ для координации действий в защиту прав детей. |
It should also allow us to map out how to move forward in a concerted and collaborative manner. |
Оно должно также предоставить нам возможность определить путь продвижения вперед на основе координации и сотрудничества. |
In southern Lebanon, this action has been taken in a concerted effort with UNIFIL. |
В Южном Ливане эта деятельность осуществляется в координации с ВСООНЛ. |
The Governments of Georgia and Tajikistan highlighted the importance of commitment to conflict-resolution processes and the need for concerted efforts at reconciliation. |
Правительства Грузии и Таджикистана особо выделили важное значение приверженности процессам урегулирования конфликтов и подчеркнули необходимость координации усилий, направленных на обеспечение примирения. |
This issue requires more concerted action by the various organs of the United Nations system as a way of enhancing the protection of civilians. |
Для решения этого вопроса необходимо, чтобы различные органы системы Организации Объединенных Наций повысили уровень координации своих действий, что позволит улучшить защиту гражданских лиц. |
Success depends also on concerted international efforts to combat all forms and manifestations of terrorism, as well as an analysis of its roots and causes. |
Успех также зависит от координации международных усилий в борьбе со всеми формами и проявлениями терроризма, а также от анализа его источников и причин. |
(b) Preventing human rights violations through concerted action at the national, regional and local levels; |
Ь) предотвращение нарушений прав человека на основе координации деятельности на национальном, региональном и местном уровнях; |
The report also highlights the value of evidence-based interventions in addressing the unique challenges encountered by Governments in fighting crime, as well as the need for concerted regional and international cooperation in that regard. |
В докладе также отмечается важность применения научно обоснованных мер для решения уникальных проблем, с которыми сталкиваются правительства в процессе борьбы с преступностью, а также необходимость координации регионального и международного сотрудничества в этой области. |
UNMIL will continue to work in a concerted manner with other United Nations peace operations in West Africa, as well as with ECOWAS, with a view to addressing subregional challenges. |
МООНЛ, действуя в координации с другими миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций в Западной Африке и ЭКОВАС, будет продолжать работу по решению субрегиональных проблем. |
Such a strategy would contribute to our concerted efforts to fight terrorism in all its forms and manifestations, which would be undertaken in full respect of human rights and fundamental freedom. |
Такая стратегия будет содействовать укреплению координации наших усилий по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, которые должны осуществляться при обеспечении полного соблюдения прав человека и основных свободы. |
Secondly, the Consultations are the first collective step to be taken by NGOs within the United Nations system towards more concerted national and international efforts to combat racism after the collapse of apartheid in South Africa. |
Во-вторых, проведенные консультации стали первым коллективным шагом неправительственных организаций в системе Организации Объединенных Наций, предпринятым в целях обеспечения более высокой степени координации национальных и международных усилий по борьбе с расизмом после распада системы апартеида в Южной Африке. |
While it was necessary to increase efforts to enhance inter-agency cooperation and coherence, primary responsibility for sustainable development lay with Member States themselves; in that regard the recommendations of the nineteenth special session provided a useful framework for concerted national efforts. |
Поскольку необходимо интенсифицировать усилия в целях укрепления межправительственного сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, основная ответственность за осуществление устойчивого развития ложится в первую очередь на государства-члены, которые могут найти в рекомендациях девятнадцатой специальной сессии полезные рамки координации их усилий на национальном уровне. |
UNDP can play a concerted role in providing a platform for national dialogue on the PRSP and building the capacity of civil society to make a strong contribution to it. |
ПРООН может сыграть свою роль на основе координации в обеспечении платформы для национального диалога по ДССПН и в создании потенциала гражданского общества в целях внесения существенного вклада в этот процесс. |
Despite its brief existence, however, it has already demonstrated its great potential for promoting consultation, cooperation and concerted action among its membership to develop the countries and peoples that it represents. |
Однако, несмотря на свою недолгую историю, она уже продемонстрировала свой большой потенциал в плане оказания содействия в проведении консультаций, налаживании сотрудничества и координации действий ее членов в целях развития стран и народов, от лица которых она выступает. |
This evidence of growing United Nations system coordination provides the impetus for an even more concerted effort by UN-Women. |
Это является свидетельством все большей координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая стимулирует дальнейшее согласование усилий Структуры «ООН-женщины». |
The international community must therefore make a concerted effort to strengthen its counter-terrorism coordination. |
Поэтому международное сообщество должно предпринять согласованные действия по укреплению координации своих контртеррористических усилий. |
Improved coordination and optimization of environmental assessments, including outlooks, and reporting are another area for concerted action. |
Улучшение координации и оптимизация экологических оценок, включая прогнозирование и отчетность, являются еще одной областью для совместных усилий. |
Hence the need, not merely for enhanced levels of coordination and cooperation, but for powerfully concerted action. |
Поэтому необходимо не просто повысить уровень координации и сотрудничества, а предпринять мощные согласованные меры. |
The complexity and the scope of tasks in Kosovo require coordinated and concerted efforts by all organisations on the ground. |
Сложность и масштабы задач, которые необходимо решить в Косово, обусловливают необходимость координации и согласования на местах усилий всех организаций. |
A concerted effort was made throughout 1998 to enhance coordination between headquarters and the field offices in fund-raising. |
В 1998 году были предприняты согласованные усилия для совершенствования координации между штаб-квартирой и отделениями на местах в сборе средств. |
There is little evidence of concerted efforts to coordinate the programme of work. |
Почти отсутствуют свидетельства согласованных усилий по координации программы работы. |
Building trust among civilian populations and working with authorities requires joint coordination and concerted action between States and humanitarian organizations. |
Укрепление доверия у гражданского населения и работа с властями требует совместной координации и согласованных действий между государствами и гуманитарными организациями. |
Drawing on UNDP support to the inter-agency coordination process, these frameworks will provide a platform for a concerted response. |
Эти программы, использующие поддержку ПРООН процесса межучрежденческой координации, будут представлять собой платформу для согласованных ответных мер. |