| Yet without more concerted action, these targets will not be achieved in many countries. | Однако без дополнительных совместных действий эти целевые показатели не будут достигнуты во многих странах. |
| Malta renews its full support for the concerted efforts being made by the international community to control the world drug problem. | Мальта вновь заявляет о своей полной поддержке совместных усилий международного сообщества по контролю над мировой проблемой наркотиков. |
| The main objective of ECA is to initiate and facilitate concerted action for the economic and social development of African countries. | Основная задача ЭКА - выступать инициатором и содействовать реализации совместных действий в целях экономического и социального развития африканских стран. |
| Following concerted efforts by my Special Envoy and interested Governments, particularly that of Turkmenistan, the talks resumed on 26 January. | После совместных усилий со стороны моего Специального посланника и заинтересованных правительств, особенно правительства Туркменистана, переговоры возобновились 26 января. |
| The issues of trade/environment linkages, debt reduction, and access to markets for developing countries require continued concerted action. | Решение вопросов взаимосвязи между торговлей и природоохранной деятельностью, сокращения задолженности и доступа к рынкам для развивающихся стран требует непрерывных совместных действий. |
| The attainment of this goal will require concerted efforts on the part of governmental authorities as well as the society in general. | Достижение этой цели потребует совместных усилий как правительственных органов, так и общества в целом. |
| This tragic phenomenon will only be uprooted through a concerted international effort. | Это трагическое явление можно искоренить лишь за счет совместных международных усилий. |
| The international community must take a strategic perspective and join hands in a concerted effort to seek a comprehensive settlement. | Международное сообщество должно занять здесь стратегическую позицию и объединиться в совместных усилиях по достижению ее комплексного решения. |
| Unless States took concerted action, all democracies would be at risk. | Без совместных усилий государств под угрозой будут находиться все демократии. |
| Participants also raised the issue of concerted action on debt as a means of international cooperation to realize the right to development. | Кроме того, участники затрагивали вопрос о совместных действиях в связи с задолженностью как одном из средств международного сотрудничества для целей реализации права на развитие. |
| Our fundamental and common interests in world peace, security and development require our concerted and united efforts. | Наши основополагающие и общие интересы в плане мира, безопасности и развития на планете требуют от нас совместных и единых усилий. |
| Request our experts to draw up a programme of concerted actions on enhancement and upgradation of cooperation in the fight against terrorism. | Предложить нашим экспертам разработать программу совместных действий по укреплению и расширению сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Only through concerted and coordinated action will we win the war on terrorism. | Только путем совместных скоординированных действий мы выиграем схватку с терроризмом. |
| These grave concerns demand a concerted response by us all. | Эта глубокая обеспокоенность требует от нас всех совместных действий. |
| In any concerted action, the division of labour among the multilateral institutions must be clear. | Что касается совместных действий, то следует более четко разграничить функции многосторонних учреждений. |
| Above all, this debate is a timely reminder of the need for effective concerted international action within the United Nations framework. | Помимо прочего, эти прения являются своевременным напоминанием о необходимости принятия эффективных совместных международных действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Military and political measures without the concerted efforts of States in the field of economic and environmental security will not guarantee an untroubled future for Europe. | Военно-политические факторы без совместных усилий государств в области экономической и экологической безопасности не обеспечат Европе благоприятного будущего. |
| The concerted action will propose long-term solutions for displaced communities, and we are certain that it will yield positive results. | В результате совместных усилий будет предоставлена долгосрочная помощь общинам вынужденных переселенцев, и мы убеждены в том, что нам удастся достичь положительных результатов. |
| Globalization and liberalization must be managed through concerted international effort in order to avoid the further marginalization of developing countries. | Глобализацией и либерализацией необходимо управлять с помощью совместных усилий, дабы избежать дальнейшей маргинализации развивающихся стран. |
| The dire situation in the Democratic Republic of the Congo calls for continued and concerted efforts in restoring peace and tranquillity. | Тяжелое положение, сложившееся в Демократической Республике Конго, требует новых постоянных и совместных усилий по восстановлению мира и спокойствия. |
| States often see the world only through the prism of narrow self-interest and are blind to the virtues of concerted action. | Нередко государства рассматривают мир лишь через призму узких эгоистичных интересов и закрывают глаза на преимущества совместных действий. |
| The need for concerted international support remains. | Необходимость совместных международных усилий продолжает существовать. |
| We hope that this seminar will strengthen our cooperation and coordination for concerted action to bring about the end of colonialism. | Мы надеемся, что этот семинар будет способствовать укреплению нашего сотрудничества и координации совместных действий, направленных на ликвидацию колониализма. |
| It calls attention to the plight of the rural sector and promotes concerted action from all segments of society. | В нем обращается внимание на судьбу сельского сектора и содержится призыв к принятию совместных мер всеми слоями общества. |
| That achievement had demonstrated that multilateral goals requiring concerted action by all Member States were in fact achievable within a decade. | Это достижение доказало, что согласованные на многостороннем уровне цели, требующие совместных действий всех государств-членов, фактически достижимы в течение десятилетия. |