Both Supreme Decrees also foster joint and concerted actions aimed at ensuring the full enjoyment of women's rights. |
З. Обе эти нормы способствуют, кроме того, проведению совместных целенаправленных действий с целью обеспечения полной реализации прав женщин. |
National capacity development is essential, but may require concerted effort over many years and beyond a single generation. |
Важная роль отводится укреплению национального потенциала, однако для этого могут потребоваться многие годы целенаправленных усилий не одного поколения. |
Speakers also called for more concerted international action and cooperation to prevent trafficking in cultural property. |
Выступавшие также призвали к принятию более целенаправленных международных мер и сотрудничеству в деле предупреждения незаконного оборота культурных ценностей. |
As a result of concerted efforts taken by the Government, incidence of bonded labour is decreasing every year. |
В результате целенаправленных действий правительства масштабы применения подневольного труда с каждым годом сокращаются. |
Bangladesh has been an active participant in this concerted build-up. |
Бангладеш является активным участником этих целенаправленных усилий. |
It also depends on concerted efforts by all the CD members while taking into account each other's concerns and demonstrating necessary flexibilities. |
Она также зависит от целенаправленных усилий всех членов КР при учете озабоченностей друг друга и проявлении необходимой степени гибкости. |
Missile issues demand appropriate attention and a concerted response from the international community, including through the United Nations. |
Вопрос о ракетах требует соответствующего внимания и целенаправленных усилий со стороны международного сообщества, в том числе и в рамках Организации Объединенных Наций. |
The transition from war to peace requires comprehensive concerted efforts to prevent a relapse to violence. |
Переход от войны к миру требует комплексных и целенаправленных усилий с целью предотвращения риска возобновления насилия. |
Several years of concerted effort on the part of the international community will be required to rehabilitate the areas affected by that natural disaster. |
Для восстановления районов, пострадавших от этого стихийного бедствия, потребуется несколько лет целенаправленных действий международного сообщества. |
This situation must be redressed through concerted training initiatives and the strengthening of systems to ensure timely salary and non-salary transfers from the capital. |
Эту ситуацию необходимо исправить за счет целенаправленных учебных инициатив и укрепления систем по обеспечению своевременного перевода средств для выплаты зарплаты и на другие цели из столицы. |
The complex issues of access to clean energy and environmental protection reach beyond industry and require concerted action. |
Сложные проблемы доступа к чистым источникам энергии и охраны окружающей среды выходят за рамки промышленности и требуют целенаправленных действий. |
Lastly, the delegation of Nepal hoped that the international community would extend valuable technical support and cooperation and stressed the urgent need for concerted action. |
В заключение делегация Непала выражает надежду на то, что международное сообщество будет оказывать ценную техническую поддержку и действовать в духе сотрудничества, и подчеркивает настоятельную необходимость осуществления целенаправленных действий. |
Requests for advice were received from all missions, reflecting the concerted efforts of the Office to reach peacekeeping staff. |
Запросы о предоставлении консультаций поступали от всех миссий, что является результатом целенаправленных усилий Бюро по обеспечению охвата миротворческого персонала. |
Although the majority of Bhutanese have benefited in very tangible ways from the development process, there still remain areas that require further concerted efforts. |
Хотя большинство жителей Бутана в весьма ощутимой степени пользуются благами процесса развития, остаются области, требующие дальнейших целенаправленных усилий. |
Frantic activity is not a substitute for concerted action, and the adoption of resolutions does not make a tangible difference in the day-to-day lives of our peoples. |
Беспорядочная деятельность не может заменить целенаправленных мер, а принятие резолюций никак не изменяет повседневной жизни наших народов. |
This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. |
Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
We have also seen concerted action to meet these objectives through joint efforts to eradicate anti-personnel landmines, prevent the proliferation of small arms and struggle against organized crime. |
Мы были также свидетелями целенаправленных усилий по решению этих задач путем принятия совместных мер, направленных на ликвидацию противопехотных мин, предотвращение распространения стрелкового оружия и борьбу с организованной преступностью. |
The review revealed that many organizations underestimated the concerted efforts and resources that would be required and failed to undertake initial preparedness and risk assessments. |
Обзор показал, что многие организации недооценили уровень целенаправленных усилий и ресурсов, которые для этого понадобятся, и не приняли мер для обеспечения первоначальной готовности и оценки рисков. |
It will also continue to play a significant role in the concerted efforts to address the scourge of drug trafficking and organized crime. |
Оно будет также и впредь играть важную роль в осуществлении целенаправленных усилий по борьбе с тем злом, какое представляют собой оборот наркотиков и организованная преступность. |
Therefore, more concerted efforts will be needed to delink economic growth from natural resource extraction and environmental degradation, and to mainstream sustainable consumption and production in policy development and implementation. |
Соответственно, потребуется приложить больше целенаправленных усилий для того, чтобы ослабить воздействие экономического роста на добычу природных ресурсов и процессы деградации окружающей среды и чтобы тема устойчивого потребления и производства стала частью политики в области развития и выполнения принятых решений. |
The State party should strengthen the implementation of its trafficking laws and policies, including through more concerted efforts to prosecute offenders and to protect victims. |
Государству-участнику следует повысить эффективность осуществления своих законов и политики в области пресечения торговли людьми, в том числе посредством более целенаправленных усилий по преследованию правонарушителей и защите жертв. |
A number of processes are currently under way to help identify and prioritize areas that will require the commitment of national resources and of international financial and technical support in the context of a concerted effort to strengthen national statistical capacities in all countries. |
Уже идет ряд процессов, направленных на оказание содействия в определении и ранжировании областей, которые потребуют выделения национальных ресурсов и международной финансовой и технической поддержки в рамках целенаправленных усилий по укреплению национального статистического потенциала во всех странах. |
The universal dimension of social problems and the urgent need for concerted action to address them are the most striking elements in the Declaration and the Programme of Action adopted at Copenhagen. |
Универсальные характеристики социальных проблем и срочная необходимость целенаправленных действий для их решения являются наиболее важными элементами в Декларации и Программе действий, принятых в Копенгагене. |
Savings of $112,000 under commercial communications resulted from a concerted effort to reduce the number of surplus telephone lines and strict enforcement of control procedures for telephone usage enabling the monitoring of outgoing calls. |
Экономия в размере 112000 долл. США по статье «Коммерческая связь» была обеспечена в результате целенаправленных усилий по сокращению числа добавочных телефонных линий и строгому применению процедур контроля за пользованием телефонной связью, что позволило контролировать исходящие звонки. |
At the threshold of the new century of the third millennium we are increasingly faced with new and greater challenges, the solutions to which require joint and concerted actions by all States, irrespective of their size, economic potential or military might. |
На пороге нового века третьего тысячелетия мы все чаще сталкиваемся с новыми и более серьезными задачами, решение которых требует совместных целенаправленных усилий всех государств, вне зависимости от их размера, экономического потенциала или военной мощи. |