Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
Combating the spread of avian influenza and preparations for a possible pandemic of human influenza demand concerted action at the national, regional and global levels. Борьба с распространением птичьего гриппа и подготовка к возможной пандемии гриппа среди людей требуют согласованный действий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
We welcome the fact that the September 2005 World Summit reaffirmed the commitment of Member States to the Charter as the foundation of international relations and provided a concerted response to the new threats and challenges at the dawn of the new millennium. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что участники Всемирного саммита в сентябре 2005 года подтвердили приверженность государств-членов Уставу в качестве основы международных отношений и дали согласованный ответ на новые угрозы и вызовы, возникающие на заре нового тысячелетия.
In addition to its strictly unilateral form, a reservation could also be formulated in a concerted or joint manner, which did not affect its unilateral nature. Оговорка может быть сформулирована не только в строго односторонней форме, но также и носить согласованный или совместный характер, что не затрагивает
The factors motivating developing contries to seek concerted solutions to their development challenges have varied over time. Причины, побуждающие развивающиеся страны искать согласованный подход к решению своих проблем в области развития, в разное время были разными.
Concerted global approach for development assistance in the area of chemicals management mainstreamed into the development agenda согласованный глобальный подход к оказанию помощи в целях развития в области регулирования химических веществ, которое должно занимать одно из центральных мест в повестке дня по вопросам развития
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
The international community must take concerted action to prevent the situation in the Middle East from continuing to deteriorate. Международное сообщество должно предпринять совместные действия для предотвращения дальнейшего ухудшения ситуации на Ближнем Востоке.
This phase involved a concerted mine clearance effort to assist in the repair and rehabilitation of essential services, infrastructure and shelter. Этот этап предусматривал совместные усилия по разминированию в целях содействия восстановлению и ремонту основных объектов обслуживания инфраструктуры и жилья.
There have been concerted efforts to review the reservation entered by the Syrian Government to article 9 of the Convention and produce the necessary legal amendments. Были предприняты совместные усилия по пересмотру оговорки, принятой Сирией в отношении статьи 9 Конвенции, и внесению необходимых изменений в законодательство.
We are convinced that, with the concerted efforts of all peace-loving countries and people around the world, nuclear war is preventable. Мы глубоко убеждены, что если все миролюбивые страны и народы мира прилагают совместные усилия, ядерная война может быть предотвращена.
Member States should implement the recommendations and proposals in the report, so that concerted efforts to better the situation of mountain people and protect fragile mountain environments might yield lasting results. Государствам-членам следует выполнить рекомендации и предложения, содержащиеся в докладе, с тем чтобы совместные усилия, направленные на улучшение положения населения горных регионов и на защиту хрупкой окружающей горной среды, могли принести долгосрочные результаты.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
That could only be achieved, however, through concerted efforts to promote poverty eradication and the goals of full employment and social integration. Однако этого можно достичь только посредством совместных усилий по содействию искоренению нищеты и достижению целей полной занятости и социальной интеграции.
The fight against drugs also requires joint, concerted action. Совместных, слаженных действий требует и борьба с наркотиками.
These should constitute the thrust of the international community's concerted efforts towards the elimination of nuclear weapons and the dangers emanating from them. Эти положения должны лежать в основе совместных усилий международного сообщества по ликвидации ядерного оружия и связанной с ним угрозы.
It is a concerted effort by the Government of Sri Lanka, the families and relatives of the disappeared persons, a considerable number of highly dedicated non-governmental organizations that had formed a consortium for carrying out this huge task, and the Working Group. Он является результатом совместных усилий со стороны правительства Шри-Ланки, семей и родственников исчезнувших лиц, значительного числа весьма активных неправительственных организаций, объединившихся для решения этой сложной задачи, и самой Рабочей группы.
The Kingdom of Cambodia, which has always based its policy on dialogue and friendly concerted action, is pleased to be able to make an active contribution, through this partnership between la Francophonie and the United Nations, to a revival of international cooperation. Королевство Камбоджа, неизменно строящее свою политику на диалоге и совместных дружественных действиях, готово вносить в рамках этого партнерства активный вклад в оживление международного сотрудничества.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
Argentina's concerted efforts to disrupt that industry by imposing an economic blockade on non-scheduled charter flights to the islands was completely unacceptable and should cause outrage at the United Nations. Целенаправленные попытки Аргентины помешать развитию туризма путем экономической блокады нерегулярных чартерных авиарейсов на острова абсолютно недопустимы и должны вызывать возмущение у членов Организации Объединенных Наций.
A concerted effort is currently taking place in order to supply all the passport control checkpoints in the Hellenic territory with the most technologically sophisticated forgery and counterfeiting detection devices. Сейчас предпринимают целенаправленные усилия для того, чтобы оснастить все пункты паспортного контроля на территории Греции самыми современными техническими средствами, позволяющими выявлять подделки.
Bridging this gap requires the concerted, goal-oriented action of a myriad of governmental actors within the scope of their respective fields of competence, and involves a mixture of political will, technical capacity, and financial commitment. Для ликвидации этой бреши требуются согласованные и целенаправленные действия многочисленных государственных структур в рамках их соответствующих сфер компетенции, а также наличие сочетания политической воли, технического потенциала и финансового обеспечения.
UNSMIL has made a concerted effort to recruit and build the capacity of national professionals, and has to date filled 68 out of 113 national General Service and Professional posts with highly qualified Libyan staff, including 19 women. МООНПЛ предпринимала целенаправленные усилия для набора кадров и укрепления потенциала национальных специалистов, и к настоящему времени она заполнила 68 из 113 национальных должностей категории общего обслуживания и категории специалистов, подобрав на эти должности высококвалифицированных ливийцев, включая 19 женщин.
Mr. Osio (Nigeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted the universal scope of UNIFEM activities and the Fund's concerted effort to match its programmes to the specific peculiarities of each region. Г-н Осио (Нигерия), выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает универсальный характер деятельности ЮНИФЕМ и целенаправленные усилия, предпринимаемые им по обеспечению учета особенностей каждого региона в своих программах.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
Together with the concerted diplomatic push by the international community, this had helped to refocus attention on the political process. Эти успехи наряду с совместными дипломатическими усилиями международного сообщества позволили переключить внимание на политический процесс.
This is a good indication of what concerted action by the international community can achieve. Это хороший пример того, чего международное сообщество может достичь совместными действиями.
Addressing public sector reform for improvements in administration and governance in Africa requires a concerted effort that should include reforms aimed at the control of corruption and greater transparency and accountability. Любая попытка реорганизации государственного сектора в целях улучшения системы административного управления и руководства в Африке должна осуществляться совместными усилиями и должна, в частности, предусматривать проведение реформ, направленных на борьбу с коррупцией и обеспечение большей транспарентности и подотчетности.
The task ahead was to preserve and consolidate peace and, with the concerted efforts of all Guatemalans, to implement the comprehensive social and political agenda, setting the stage for future development. Последующая задача состоит в сохранении и укреплении мира, а также в осуществлении совместными усилиями всех гватемальцев всесторонних социальных и политических мер, направленных на создание условий для будущего развития.
Ms. Bakkar said that her Government and local communities had been making concerted efforts to improve access to health care for people in landlocked areas, including the establishment of community-based health centres and regional hospitals. Г-жа Баккар говорит, что правительство ее страны и местные общины совместными усилиями стараются расширить возможности получения медицинского обслуживания для лиц, проживающих в не имеющих выхода к морю районах, в том числе за счет создания в общинах центров медицинского обслуживания и областных больниц.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
Therefore, more concerted efforts will be needed to delink economic growth from natural resource extraction and environmental degradation, and to mainstream sustainable consumption and production in policy development and implementation. Соответственно, потребуется приложить больше целенаправленных усилий для того, чтобы ослабить воздействие экономического роста на добычу природных ресурсов и процессы деградации окружающей среды и чтобы тема устойчивого потребления и производства стала частью политики в области развития и выполнения принятых решений.
In Angola, Somalia and the former Yugoslavia, mine clearing is at present undertaken as part of peace-keeping and humanitarian efforts; a concerted drive to rid those countries of mine pollution must wait until the cessation of hostilities. В Анголе, Сомали и в бывшей Югославии разминирование в настоящее время осуществляется в рамках усилий по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи; что касается целенаправленных усилий по избавлению этих стран от минного загрязнения, то их приходится откладывать до прекращения военных действий.
Noting that seas and oceans were the common wealth of mankind and that marine environmental issues entailed global implications, Mr. Hua emphasized the need for concerted efforts by all countries in protecting the marine environment. Отметив, что моря и океаны являются общим богатством человечества и что вопросы морской среды сопряжены с глобальными последствиями, г-н Хуа подчеркнул необходимость целенаправленных усилий всех стран в деле защиты морской среды.
In the biennium developing meaningful needs assessment that provide a coherent platform for concerted and targeted capacity-building and technology support by all stakeholders, in accordance with priority needs adopted across entire Governments, will be central. В течение этого двухгодичного периода большую роль будет играть разработка системы конструктивной оценки потребностей, которая служит согласованной платформой для принятия совместных и целенаправленных мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки всеми заинтересованными сторонами в соответствии с первоочередными потребностями, установленными всеми правительствами.
It is expected that the actions elaborated on above will help to accelerate progress towards gender balance, a goal that requires long-term commitment and concerted efforts, including support for cultural change in the Organization. Ожидается, что подробно описанные выше меры помогут ускорить прогресс в направлении достижения цели равной представленности мужчин и женщин, которая является одной из целей, требующих долгосрочных, целенаправленных и согласованных усилий, включая усилия по поддержке изменения культуры в Организации.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
One delegation also stressed the need for an integrated, holistic approach to security issues, based on concerted and coordinated efforts. Одна делегация подчеркнула также необходимость применения комплексного, целостного подхода к вопросам безопасности, основанного на согласованных и скоординированных усилиях.
They can be addressed only through coordinated and concerted action on a number of fronts. Это можно сделать лишь посредством скоординированных согласованных мер по целому ряду направлений.
It is therefore essential to respond in a concerted fashion to the need for an orderly restructuring of international economic relations by establishing coordinated mechanisms to regulate the functioning of the world economy. Важно поэтому согласованным путем отреагировать на необходимость упорядоченной перестройки международных экономических отношений на основе создания скоординированных механизмов по регулированию и функционированию мировой экономики.
The extensive work already undertaken in this area by African countries, as well as in some other regions and subregions, provides us with important building blocks for more concerted and coordinated international action. Проведенная в этой области большая работа в африканских странах, а также в некоторых других регионах и субрегионах, обеспечивает важную основу для осуществления более согласованных и скоординированных международных действий.
The concerted response by the Critical Incident Stress Counselling Unit of the Department of Safety and Security, the medical emergency teams and the security and administrative components of the agencies, funds and programmes was recognized as a commendable example of a coordinated and effective system-wide intervention. Эта согласованная ответная мера, принятая Группой по консультированию в критических случаях стресса Департамента по вопросам охраны и безопасности, группами по оказанию срочной медицинской помощи и компонентами по вопросам безопасности и управления учреждений, фондов и программ, была отмечена как положительный пример скоординированных и эффективных общесистемных действий.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
Without intensified and concerted efforts, many of the Millennium Summit goals will not be met by 2015. Вполне очевидно, что без активизации и согласования усилий задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне к 2015 году выполнены не будут.
That entails a concerted effort on the part not only of Member States, but also of the related international framework. А это требует согласования усилий не только государств-членов, но и соответствующих органов международной системы.
With a view to intensifying concerted efforts among our countries and broadening the scope of the decisions taken at Madrid, we agree to hold informal consultations among the Ibero-American countries prior to major international meetings, especially the sessions of the United Nations General Assembly. В целях более интенсивного согласования действий наших стран и дальнейшего осуществления решения, принятого в Мадриде, мы договорились проводить неофициальные консультации между иберо-американскими странами перед началом важных международных форумов, в особенности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In Somalia, the development of an interim Decent Work country programme focuses on the underlying causes of conflict, such as resource control and employment and economic issues, and addresses key elements in a concerted manner with all relevant stakeholders. В Сомали в рамках временной страновой программы по обеспечению достойной работы принимаются меры по устранению коренных причин конфликта, таких, как борьба за контроль над ресурсами, отсутствие рабочих мест и экономические трудности, и рассматриваются ключевые элементы на основе согласования со всеми заинтересованными сторонами.
The execution of the Programme depended on sustained political will, concerted national, regional and multilateral cooperation and the dedication of adequate resources. Осуществление Программы действий зависит от неизменности политической воли, согласования усилий на национальном, региональном и многостороннем уровнях и выделения достаточных ресурсов.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
The current fourth implementation cycle of CSD brings with its focus on SCP and the 10-Year Framework Programme an opportunity to reach a global agreement on concerted SCP action. Нынешний четвертый цикл осуществления решений КУР ставит во главу угла УПП и десятилетнюю рамочную программу в качестве возможностей для достижения глобального соглашения по совместным действиям в области УПП.
His delegation attached great importance to concerted action at the global level to solve economic and social problems, and believed that a democratic society could thrive only in a peaceful environment and through cooperative partnership. Его делегация придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение экономических и социальных проблем, и считает, что демократическое общество может процветать лишь в условиях мира и сотрудничества на началах партнерства.
The Programme of Action was one of the first internationally agreed documents calling for concerted efforts to prevent the expansion of the HIV/AIDS epidemic and to support those affected by the disease. Программа действий стала одним из первых согласованных на международном уровне документов, содержащих призыв к совместным действиям по предупреждению распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа и по оказанию помощи пострадавшим от этого заболевания лицам.
However, thanks to concerted international efforts, many offshore financial centres have already improved their practices by revoking the licences of shell banks or strengthening customer identification requirements for corporations. Однако благодаря совместным усилиям международного сообщества во многих офшорных финансовых центрах уже сложилась практика отзыва лицензий у "банков прикрытия" либо ужесточения требований по удостоверению "личности" клиентов в отношении корпораций.
In view of the fact that funding needs are far greater than available core resources, the country office is making concerted efforts to mobilize additional funds from three sources: TRAC 3 resources, the United Nations Consolidated Appeals process, and donor funding. С учетом того, что финансовые потребности намного превышают имеющийся объем основных ресурсов, страновое отделение предпринимает согласованные усилия по мобилизации дополнительных средств из трех источников: в рамках ПРОФ 3, в рамках Призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям и за счет доноров.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
A number of international conventions and agreements provide recognized frameworks, both binding and non-binding, for more concerted action on linked health, environment and development issues. Признанные механизмы - как обязательные, так и необязательные - для повышения согласованности действий по взаимосвязанным проблемам здравоохранения, окружающей среды и развития обеспечивают ряд международных конвенций и соглашений.
UNHCR's increasingly concerted follow-up to the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children (the Machel Study) improved its response in particular areas of concern. За счет повышения согласованности последующих мероприятий в связи с исследованием Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей (исследование Машел) УВКБ удалось активизировать свою деятельность в областях, вызывающих особую озабоченность.
In order to be capable of concerted action, the international community should bring the Doha Round of trade negotiations to a successful completion and take measures to bridge the digital divide and facilitate technology transfer. Чтобы добиться согласованности действий, международное сообщество должно успешно завершить Дохинский раунд торговых переговоров, и принять меры по сокращению разрыва в области цифровых технологий и содействию передачи современных технологий развивающимся странам.
Coherence in public communications addressed to both Somali and international audiences is an essential ingredient in reinforcing an integrated United Nations strategy and concerted efforts are required in this regard. Развертывание слаженной работы в области массовых коммуникаций, направленной на сомалийскую и международную аудиторию, является важнейшим компонентом деятельности, призванной обеспечить информационное подкрепление комплексной стратегии Организации Объединенных Наций, и в этой сфере необходимо добиваться согласованности усилий.
With an enabling international environment and concerted action at the national level to promote social development, there is no doubt that the goals of the World Summit are achievable. При обеспечении благоприятной международной обстановки и согласованности усилий, прилагаемых на национальном уровне в целях поощрения социального развития, цели, намеченные на Всемирной встрече на высшем уровне, безусловно, вполне достижимы.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
Over the past few years, the United Nations has been undertaking concerted efforts to strengthen its knowledge management and lessons learned capacity and apply this to the work of its special political missions. За последние несколько лет Организация Объединенных Наций предпринимала скоординированные усилия, направленные на укрепление системы управления знаниями и накопленным опытом и применение их в работе специальных политических миссий.
The Supreme Court ought to have taken concerted measures in cooperation with the Office of the Attorney-General not only to recommend protection but to investigate the threats and intimidations. Верховному суду надлежало принять скоординированные меры в сотрудничестве с Прокуратурой не только в плане рекомендации обеспечения защиты, но и в плане расследования подобных угроз и запугивания.
One of the outcomes of recent discussion has indicated that a more coordinated and concerted international effort is required if microcredit is to spread and succeed on the scale that expectations now require. Суть одного из выводов недавней дискуссии состоит в том, что необходимо предпринять более скоординированные и согласованные международные усилия, чтобы практика микрокредитования оправдала ожидания специалистов в плане дальнейшего успешного развития.
In recent years, GOs, NGOs and media institutions have actively initiated individual and concerted efforts to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. В последние годы правительственные организации, НПО и учреждения средств массовой информации предпринимают активные отдельные и совместные скоординированные усилия, направленные на преодоление стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации.
Concerted and coordinated efforts by international institutions, national Governments and non-governmental organizations will be required to ensure that these commitments are translated into concrete results. Для претворения этих обязательств в конкретные результаты потребуются целенаправленные и скоординированные усилия международных учреждений, национальных правительств и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка.
Although Colombia has not yet signed any bilateral agreement on the suppression of terrorism, it is a party to bilateral instruments of a more executive nature, which make it possible to take concerted action against terrorism. Хотя Колумбия пока не подписала ни одного двустороннего соглашения о борьбе с терроризмом, страной подписаны двусторонние документы рабочего характера, позволяющие развивать сотрудничество в целях совместной борьбы с этим злом.
With regard to international migration, a phenomenon which affected every country and region of the world, his delegation supported the principles of shared responsibility and concerted action among countries with a view to arriving at a realistic, long-term solution. З. Что касается международной миграции - явления, которое затронуло все страны и регионы мира, то его делегация поддерживает принципы совместной ответственности и согласованных действий стран с целью выработки реалистичного, долгосрочного решения.
The European Union repeats the need for concerted and sustained international action to implement the Joint Declaration of the Quartet of 10 April 2002 and, in particular, the immediate application of Security Council resolution 1402, as called for in resolution 1403. Европейский союз вновь заявляет о необходимости согласованных и последовательных международных действий по осуществлению Совместной декларации «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, незамедлительного осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1403.
Taking into account that the principle of common and shared responsibility is one of the pillars on which the international drug control system is built and that the only way to achieve progress in countering the world drug problem is to strengthen joint and concerted action by Governments, принимая во внимание, что принцип общей и совместной ответственности является одной из опор, на которых построена система международного контроля над наркотиками, и что единственный способ достичь прогресса в борьбе с мировой проблемой наркотиков заключается в активизации совместных и согласованных усилий правительств,
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
During this quadrennial period the "Serve Africa" initiative has made a concerted effort to focus on that region. В течение этого четырехлетнего периода в рамках инициативы "Служим интересам Африки" были предприняты последовательные усилия по активизации работы в этом регионе.
In addition, the Government had made a concerted effort to protect all women who were in detention centres and planned to transfer all women in protective custody to the new shelters that were being established. Кроме того, правительство предпринимает последовательные шаги для обеспечения защиты всех женщин, которые находятся в центрах обеспечения безопасности, и планирует перевести всех женщин из этих центров в новые создаваемые приюты.
Concerted efforts will be made to substantially reduce the need for training-related travel outside the mission area. Последовательные усилия будут прилагаться для существенного сокращения потребностей в поездках, совершаемых в учебных целях за пределы района действия миссии.
I call on all international partners to work with the Government and the United Nations in a concerted and cohesive effort to strengthen the rule of law in Haiti. Я призываю всех международных партнеров совместно с правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций принимать скоординированные и последовательные меры для укрепления верховенства закона в этой стране.
The other lesson that needs to be drawn from these latest findings is that we need a sustained and concerted effort to set up and maintain in all states a minimum standard of export controls. Другой урок, который необходимо извлечь из указанных последних выводов, состоит в том, что нам необходимо прилагать последовательные и согласованные усилия для введения и соблюдения во всех государствах минимального стандарта контроля за экспортом.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
Algeria has made dialogue and concerted action a basic principle of its foreign policy, the linchpin for its action within the framework of strengthening regional and international security. Алжир рассматривает диалог и конкретные действия в качестве базового принципа своей внешней политики, основы своих действий в рамках укрепления региональной и международной безопасности.
Those parties have been delisted because they have stopped recruiting children and have taken concerted steps to identify and release children in order to permit their reintegration. Эти стороны были исключены из названного списка благодаря тому, что они перестали вербовать детей и принимают конкретные меры к идентификации и демобилизации детей-солдат для предоставления им возможности вновь влиться в гражданское общество.
The programmes and budgets of the pertinent United Nations organs very seldom provide for concrete concerted action in this field. Программы и бюджеты соответствующих органов Организации Объединенных Наций очень редко предусматривают выделение средств на конкретные согласованные действия в этой области.
Many of the institutions that responded to the survey felt that in order to accomplish increased efficiencies, synergies and coordination in a meaningful way, the first priority would be to undertake concerted and concrete joint action. Многие ответившие на обследование учреждения высказали ту точку зрения, что для конструктивного обеспечения более высокого уровня эффективности, взаимоусиливающего взаимодействия и координации необходимо прежде всего предпринять согласованные и конкретные совместные действия.
While the adoption of that document represented an important milestone for the Commission's work in Guinea-Bissau, immediate concerted efforts were now needed to implement the priority areas identified in the Framework, especially with regard to the November elections. Хотя принятие данного документа и является важной вехой в работе Комиссии в Гвинее-Бисау, необходимо как можно скорее предпринять конкретные шаги в приоритетных областях, указанных в Рамках, прежде всего по организации выборов в ноябре нынешнего года.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
The report also highlights the value of evidence-based interventions in addressing the unique challenges encountered by Governments in fighting crime, as well as the need for concerted regional and international cooperation in that regard. В докладе также отмечается важность применения научно обоснованных мер для решения уникальных проблем, с которыми сталкиваются правительства в процессе борьбы с преступностью, а также необходимость координации регионального и международного сотрудничества в этой области.
The joint FAO/WHO International Conference on Nutrition, which also received support from UNDP and other organizations, had recommended the creation, at the country level, of intersectoral coordination mechanisms to ensure the concerted implementation, monitoring and evaluation of policies, plans and programmes. На совместной Международной конференции ФАО/ВОЗ по проблемам питания, которая была поддержана также ПРООН и другими организациями, было рекомендовано создать на страновом уровне межсекторальные механизмы координации для обеспечения согласованности усилий в области осуществления, контроля и оценки политики, планов и программ.
The international community was making concerted efforts to coordinate outer space activities with the assistance of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). З. Международное сообщество предпринимает совместные усилия для координации деятельности в области исследования космического пространства при содействии со стороны Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС).
These concerted efforts, in coordination with the Government, other United Nations agencies and NGOs, should ensure that the activities initiated for the benefit of the returnees and their communities during the initial phase are sustained and continued by the development agencies. Осуществление этих согласованных действий в координации с правительством, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО должно обеспечить дальнейшее поддержание и осуществление учреждениями, действующими в области развития, мероприятий, начатых в интересах репатриантов и их общин в ходе начального этапа.
In order to promote fulfilment of the commitments made under the peace plan, it will be particularly important to strengthen concerted action and the coordinating mechanisms between the specialized agencies of the United Nations and the cooperating community in general; Для содействия выполнению обязательств, отраженных в Мирном плане, представляется особенно уместным наращивать совместные усилия и укреплять механизмы координации усилий специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и сотрудничающих сторон в целом;
Больше примеров...