Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
A quicker and more concerted response might have limited the fall-out from the crisis, and thus its cost. Более быстрый и согласованный ответ мог бы ограничить последствия кризиса и, таким образом, его стоимость.
We further support the process initiated by the United Nations to review the functions of the Somalia Aid Coordination Body in order to facilitate a concerted approach towards Somalia by the international community. Далее мы поддерживаем инициированный Организацией Объединенных Наций процесс обзора деятельности Органа по координации помощи Сомали для того, чтобы выработать согласованный подход к Сомали со стороны международного сообщества.
The factors motivating developing contries to seek concerted solutions to their development challenges have varied over time. Причины, побуждающие развивающиеся страны искать согласованный подход к решению своих проблем в области развития, в разное время были разными.
The time had come for a concerted approach synchronizing actions on macroeconomic reform, debt, market access, strengthened financial architecture and increased public/private partnerships. Настало время применить согласованный подход, сочетая его с действиями по макроэкономической реформе, задолженности, доступу к рынку, укреплению финансовой системы и расширению партнерских связей между государственным и частным секторами.
Concerted global approach for development assistance in the area of chemicals management mainstreamed into the development agenda согласованный глобальный подход к оказанию помощи в целях развития в области регулирования химических веществ, которое должно занимать одно из центральных мест в повестке дня по вопросам развития
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
In such a context, the only possible response to a truly global problem lay in concerted international action at all levels. В этом контексте единственным возможным ответом на эту поистине глобальную проблему могут стать совместные международные действия на всех уровнях.
In his statement Mr. Roch said that persistent organic pollutants present a problem of global dimension which called for concerted efforts on a global scale. В своем выступлении г-н Рош заявил, что проблема стойких органических загрязнителей является проблемой глобального характера, для решения которой требуются совместные усилия на глобальном уровне.
Preventing further human-induced biodiversity loss for the near-term future will be extremely challenging, but biodiversity loss may be halted and, in some aspects, reversed in the longer term, if urgent, concerted and effective action is initiated now in support of an agreed long-term vision. Предотвращение дальнейшей вызванной человеком утраты биоразнообразия в ближайшем будущем будет крайне сложной задачей, однако утрату биоразнообразия можно остановить, а в некоторых аспектах и обратить вспять в долгосрочной перспективе, если уже сейчас будут приняты срочные, совместные и эффективные меры по поддержке согласованной долгосрочной концепции.
This is a major step in the struggle against the plague of anti-personnel landmines. Concerted efforts will be needed to ensure its full implementation as well as the adherence of the largest military Powers. Это важный шаг в борьбе с бедствием противопехотных наземных мин. Для обеспечения гарантий полного осуществления Конвенции, а также для присоединения к ней крупнейших военных держав необходимы совместные усилия.
Concerted efforts are required to reorient and upgrade the skills required of agricultural graduates in the region to meet the needs of the market. Необходимо предпринять согласованные совместные усилия с целью изменить специализацию и усовершенствовать навыки выпускников сельскохозяйственных учебных заведений в регионе, с тем чтобы обеспечить соответствие их квалификации потребностям рынка.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
The need for concerted international support remains. Необходимость совместных международных усилий продолжает существовать.
At the first conference of African, Latin American and Caribbean energy ministers, held in February 2004, agreement was reached to initiate concerted action. На проходившей в феврале 2004 года первой конференции министров энергетики стран Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна была достигнута договоренность о начале совместных действий.
They have to be seen globally as part of a concerted effort to upgrade the treatment of the issue of development within the United Nations. Они должны рассматриваться в глобальном контексте совместных усилий по расширению и углублению внимания в рамках Организации Объединенных Наций к проблеме развития.
The phenomenon, while not new, gave increasing cause for concern and necessitated concerted action in view of the growing number of people who sought to emigrate and the increasing involvement of international criminal networks. Эта проблема, которая не является новой, начинает вызывать озабоченность и требует принятия совместных действий с учетом растущего числа лиц, стремящихся эмигрировать, и все возрастающей роли международных сетей, занимающихся их переправкой.
The international instruments against transnational organized crime, corruption and terrorism had been developed in order to enable concerted responses to be provided to those threats, and those instruments were not self-implementing. В целях создания возможностей для принятия совместных мер в ответ на эти угрозы были разработаны международно - правовые документы о борьбе с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом, однако положения этих документов не могут быть воплощены в жизнь автоматически.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
UNFPA programming in countries will continue to support concerted efforts and partnerships to address these challenges. В рамках страновых программ ЮНФПА будет и впредь поддерживать целенаправленные усилия и партнерские связи для решения этих проблем.
To address this challenge, the Government has embarked on a concerted effort to improve domestic production of rice. Чтобы справиться в этой проблемой, правительство начало предпринимать целенаправленные усилия по увеличению отечественного производства риса.
I have reviewed some of these details because my delegation believes that the High Representative must monitor the situation closely and take strong and concerted action when necessary. Я был вынужден обратить внимание на такие подробности в силу того, что, по мнению моей делегации, Высокому представителю необходимо внимательно следить за развитием ситуации и принимать при необходимости решительные и целенаправленные меры.
However, concerted efforts by donors, beneficiary countries and the secretariat should be made to enhance the substantive impact of technical cooperation and capacity-building projects and programmes on domestic institutions and economies of LDCs. Вместе с тем донорам, странам-бенефициарам и секретариату следует прилагать целенаправленные усилия для усиления реального воздействия проектов и программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала на внутренние учреждения и экономику НРС.
Given that the largest outstanding amounts were owed to developing countries, a concerted effort must be made to expedite the processing and settlement of claims; that would facilitate the participation of those countries in peacekeeping operations. Учитывая, что большая часть задолженности причитается развивающимся странам, необходимо предпринять целенаправленные усилия для ускорения обработки и удовлетворения требований; это облегчит участие этих стран в операциях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
A meaningful reform process needs to grapple with those weaknesses through concerted action. Для того чтобы процесс реформы был эффективным, необходимо преодолеть все эти недостатки совместными усилиями.
The Secretary-General concluded by saying that "With concerted action, we can move from recession to recovery to renewal". В заключение Генеральный секретарь заявил: «Совместными усилиями мы сможем от спада перейти к оздоровлению и возрождению».
It is only through a concerted effort and with international assistance that they will be able to strengthen their capacity to wage an effective combat against terrorism. Им удастся укрепить свои способности по ведению эффективной борьбы с терроризмом лишь совместными усилиями и лишь с международной помощью.
Finally, it should be mentioned that, since June 1997 and on the initiative of the Colombian police authorities, the Andean Intelligence Community was established with a view to organizing concerted action against drug trafficking and related crimes, such as terrorism, in the subregion. Наконец, важно отметить, что в июне 1997 года по инициативе полиции Колумбии было создано Андское сообщество разведывательных органов, для того чтобы страны субрегиона могли совместными усилиями бороться с торговлей наркотиками и связанными с ней преступлениями, такими, как терроризм.
The announcement of the summary results was undertaken in line with the ICP 2011 communication strategy approved by the ICP Executive Board, and implemented by the ICP Global Office in a concerted effort with the World Bank communications team. Объявление сводных результатов было проведено в соответствии с утвержденной Исполнительным советом ПМС коммуникационной стратегией ПМС 2011 года, которая осуществляется Глобальным управлением ПМС совместными усилиями с коммуникационной группой Всемирного банка.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
Much more could be achieved through a concerted and determined effort on the part of the international community and a strong financial commitment on the part of donors. При наличии целенаправленных и последовательных усилий со стороны международного сообщества и твердых финансовых обязательств со стороны доноров можно было бы добиться гораздо большего.
He underlined, in his private and public messages, the urgent need for the parties to break the current political deadlock and to overcome their outstanding differences through a more concerted effort at dialogue and compromise. В своих официальных и неофициальных заявлениях он подчеркнул настоятельную необходимость того, чтобы стороны вышли из сложившегося политического тупика и преодолели сохраняющиеся разногласия с помощью более целенаправленных усилий по проведению диалога и достижению компромиссов.
It is precisely because of the universal nature of the responsibility of our Organization that Guinea-Bissau will spare no effort in order to strengthen the capacity of the United Nations through concerted, pragmatic and efficient reforms. Именно ввиду универсального характера ответственности нашей Организации Гвинея-Бисау не пожалеет усилий для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций через проведение целенаправленных, прагматических и действенных реформ.
b The number of recommendations issued during the previous period decreased mainly due to a concerted effort to include only the most significant and specific recommendations in oversight reports. Ь Число рекомендаций, сделанных в течение предыдущего периода, уменьшилось главным образом в результате целенаправленных усилий, направленных на то, чтобы в доклады по вопросам надзора включались лишь самые значительные и конкретные рекомендации.
It is expected that the actions elaborated on above will help to accelerate progress towards gender balance, a goal that requires long-term commitment and concerted efforts, including support for cultural change in the Organization. Ожидается, что подробно описанные выше меры помогут ускорить прогресс в направлении достижения цели равной представленности мужчин и женщин, которая является одной из целей, требующих долгосрочных, целенаправленных и согласованных усилий, включая усилия по поддержке изменения культуры в Организации.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
But they will require concerted and determined action on all fronts. Но они потребуют скоординированных и решительных действий на всех направлениях.
Only through concerted effort and partnership would the plight of the world's poor be relieved. Облегчить судьбу бедных во всем мире можно только с помощью скоординированных усилий и партнерства.
Ensuring conditions for equality would require concerted and urgent efforts, including the development of policies to eliminate all barriers faced by women, laying down appropriate policies for career development of women, and the creation of equitable work practices and an equitable work environment. Обеспечение условий для достижения равенства потребует скоординированных и незамедлительных действий, в том числе разработки стратегий, нацеленных на ликвидацию всех барьеров, с которыми сталкиваются женщины, задействования надлежащих стратегий развития карьеры для женщин и создания справедливой трудовой практики и справедливой трудовой атмосферы.
The issue of children, by virtue of its many dimensions, its sensitivity and the multidisciplinary nature of its implications, requires coordinated and concerted action by all actors involved in various aspects of the comprehensive protection of children and adolescents. Вопрос о детях ввиду его сложности, многообразия его аспектов и последствий требует скоординированных и согласованных действий всех субъектов, участвующих в различных аспектах комплексной деятельности по защите детей и подростков.
These two mechanisms provide a vehicle for United Nations-system-wide concerted action to address the naturally interlinked IWRM and the integrated coastal management approaches. Эти два механизма стали средством проведения скоординированных действий всей системы Организации Объединенных Наций по рассмотрению естественным образом взаимосвязанных подходов КРВР и комплексного регулирования прибрежных районов.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
The complexity and the scope of tasks in Kosovo require coordinated and concerted efforts by all organisations on the ground. Сложность и масштабы задач, которые необходимо решить в Косово, обусловливают необходимость координации и согласования на местах усилий всех организаций.
While the total number of 20 recommendations issued is numerically lower than that of previous audit periods, their full implementation is expected to be significantly more demanding and will require concerted, continuous efforts by UNDP management to address underlying issues in impacted UNDP offices. Несмотря на то, что общее число рекомендаций по итогам ревизии меньше, чем в предыдущих периодах, их полное осуществление, как ожидается, будет сопряжено со значительными трудностями и потребует постоянного согласования усилий со стороны руководства ПРООН, направленных на решение глубинных проблем в соответствующих отделениях ПРООН.
Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action: Постоянный механизм консультаций и согласования политики:
(c) Recognize that the challenge of aligning the interests of indigenous peoples, States and the private sector requires concerted measures and actions from all parties. с) признал, что для решения задачи согласования интересов коренных народов, государств и частного сектора необходимо обеспечить координацию мер и действий всех сторон.
Concerted efforts were made to build synergies and harmonize practices throughout the year. В течение всего года прилагались целенаправленные усилия для обеспечения синергизма и согласования практики.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
While paving the way for concerted multilateral action, it also calls upon States to take immediate and unilateral steps to halt the international trade and use of anti-personnel mines. Прокладывая путь к совместным многосторонним действиям, он также содержит в себе призыв к государствам предпринять незамедлительно односторонние шаги, призванные остановить международную торговлю и применение противопехотных мин.
As a result of the concerted actions of the international community, States and non-governmental organizations, a truly international public opinion is being formed in favour of containing and combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. Благодаря совместным усилиям международного сообщества, государств и неправительственных организаций сейчас на международном уровне формируется правильное общественное мнение в отношении необходимости сдерживания всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений и борьбы с ними.
In northern parts of the country, the near-famine situation that used to prevail during the pre-harvest season earlier has been alleviated through concerted action by Government and NGOs. [Recommendation 30, 31, 36] В северных районах страны, где ранее накануне сбора урожая население практически голодало, ситуация улучшилась благодаря совместным действиям правительства и НПО [рекомендации 30, 31, 36].
As a result of joint and concerted efforts by Russia and the United States, fewer and fewer nuclear weapons remain on earth. Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям, ядерного оружия на Земле остается все меньше.
While nothing concrete has yet emerged from those discussions, my delegation is pleased to note that a dialogue on shared migration opportunities seeking regional concerted action has been put on the table. Хотя эти обсуждения пока не принесли каких-либо конкретных результатов, наша делегация рада отметить, что начался диалог по совместным возможностям в области миграции в целях принятия согласованных мер на региональном уровне.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
It was unfortunate that a lack of concerted action to resolve international and regional conflicts had led to an increasing number of humanitarian problems, particularly in the case of Bosnia and Herzegovina and Azerbaijan. К сожалению, отсутствие согласованности в действиях по разрешению международных и региональных конфликтов привело к увеличению числа гуманитарных проблем, особенно в случае с Боснией и Герцеговиной и Азербайджаном.
The concerted efforts of our six successive Presidents during this session, to whom I wish to pay tribute today, have enabled us to draw up a calendar for structured and in-depth debate in a spirit of consistency and continuity. Скоординированные усилия наших шести чередующихся председателей в ходе этой сессии, которым я сегодня хочу воздать должное, позволили нам составить в духе согласованности и преемственности график структурированных и углубленных дебатов.
Increasing emphasis is being placed on alignment with activities of other UN system organizations and concerted efforts are being made to participate, wherever possible, in the United Nations Development Assistance Framework process. Повышенное внимание уделяется согласованности с деятельностью других организаций системы ООН, и предпринимаются целенаправленные усилия для участия, когда это представляется возможным, в процессе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The Ministers welcomed the holding of this meeting, which had led to a strengthening of the ties of friendship, brotherhood and good-neighbourliness and a deepening of the dialogue and concerted action among the countries of the region. З. Министры выразили удовлетворение по поводу проведения второго совещания стран Сахелиано-сахарского района, которое позволило укрепить отношения дружбы, братства и добрососедства, углубить диалог и повысить степень согласованности между странами этого района.
Nevertheless, from a system-wide perspective, CEB members endorse the need for greater cohesiveness and more sharing and learning among the organizations of the system, to ensure a truly concerted effort to achieve the education goals of the Millennium Declaration. В то же время с общесистемной точки зрения, члены КСР поддерживают необходимость обеспечения большей согласованности и более широкого обмена информацией и опытом между организациями системы для обеспечения по-настоящему согласованной деятельности в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области образования.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
The data gathered from various non-governmental and governmental surveys on immigrants living in St. Maarten led to concerted action in the form of projects aimed at improving the conditions of the community as a whole, but in particular at meeting the needs of the most vulnerable groups. Данные, полученные в ходе проведения неправительственными и правительственными организациями обследований иммигрантов, живущих на острове Сен-Мартен, позволили принять скоординированные меры в виде проектов, направленных на улучшение условий жизни населения в целом и на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп в частности.
In the planning of the twelfth session, the Bureau has made concerted efforts to restrict the number of substantive topics to be discussed, and to minimize the time allotted to programme and "administrative" items. При планировании двенадцатой сессии Бюро предпринимает скоординированные усилия, чтобы сократить число выносимых на обсуждение вопросов существа и свести к минимуму время, выделяемое на рассмотрение программных и «административных» вопросов.
Meeting that challenge calls for concerted effort on the part of the global community to engage in the mobilization of further financial assistance, technology transfer, infrastructure development and capacity-building. Для решения этой проблемы необходимы согласованные и скоординированные усилия всего мирового сообщества по дальнейшей мобилизации финансовых ресурсов, передаче технологий, развитию инфраструктуры и созданию необходимого потенциала.
Urges all parties in the development cooperation to make concerted, coordinated and vigorous efforts towards mainstreaming the modalities of economic and technical cooperation among developing countries in their operational activities by providing full support in the design, formulation, implementation and evaluation of programmes and projects; настоятельно призывает всех участников процесса сотрудничества в целях развития предпринимать согласованные, скоординированные и энергичные усилия по учету экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в своей оперативной деятельности путем оказания всестороннего содействия в области разработки, формулирования, осуществления и оценки программ и проектов;
While the various United Nations entities have formulated their individual personnel policies and processes over the years, a concerted effort should be made to harmonize those elements, in their broadest scope, as far as feasible. Различные организации системы Организации Объединенных Наций сформулировали за много лет свои индивидуальные кадровые стратегии и процессы, но сейчас нужны скоординированные усилия для как можно большего согласования этих элементов.
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
With regard to the submission of the Fundamental Principles to the Economic and Social Council and the General Assembly for endorsement, it is noteworthy that this will require a considerable concerted effort. Что касается представления Основополагающих принципов Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее на утверждение, то следует отметить, что это потребует серьезной совместной работы.
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка.
She would welcome information on any concerted programme aimed at eradicating gender stereotyping on the basis of such analyses and on any steps taken to eliminate gender-based segregation in school and university subjects and women's concomitant disadvantage on the labour market. Она была бы рада получить информацию о любой совместной программе искоренения гендерных стереотипов, разработанной по результатам такого анализа, и о всех мерах по решению проблемы гендерной сегрегации при преподавании школьных и университетских дисциплин и, как следствие, более слабых позиций женщин на рынке труда.
In his annual Report on the work of the Organization (A/48/1), the Secretary-General also stated that the United Nations has launched a concerted drive to address this issue by mobilizing the competent organs of the system. В своем ежегодном докладе о работе Организации (А/48/1) Генеральный секретарь также заявляет о том, что Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению совместной скоординированной программы действий для решения данной проблемы посредством мобилизации на это дело компетентных органов системы.
The European Union repeats the need for concerted and sustained international action to implement the Joint Declaration of the Quartet of 10 April 2002 and, in particular, the immediate application of Security Council resolution 1402, as called for in resolution 1403. Европейский союз вновь заявляет о необходимости согласованных и последовательных международных действий по осуществлению Совместной декларации «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, незамедлительного осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1403.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
The review demonstrates a concerted effort to address the wide range of human rights problems facing indigenous peoples. Обзор демонстрирует последовательные усилия по рассмотрению широкого круга проблем, с которыми сталкиваются коренные народы при реализации своих прав.
UNDP is taking concerted action to establish a stronger institutional base, capacities and accountability mechanisms to enhance and track performance and results of gender mainstreaming. ПРООН принимает последовательные меры по укреплению институциональной базы, потенциала и механизмов подотчетности в целях повышения эффективности деятельности по актуализации гендерных факторов и отслеживания ее реализации и результатов.
Equally concerted and cooperative actions are also needed to address other unsustainable activities that threaten fish stocks and marine ecosystems, in particular, fishing overcapacity, by-catch and discards, and drift net fishing. Столь же последовательные и согласованные усилия также необходимы для решения проблемы других нерачительных методов рыболовства, угрожающих рыбным запасам и морским экосистемам, в частности проблемы избыточных промысловых мощностей, прилова и выброса рыбы и дрифтерного промысла.
Concerted efforts will be made to substantially reduce the need for training-related travel outside the mission area. Последовательные усилия будут прилагаться для существенного сокращения потребностей в поездках, совершаемых в учебных целях за пределы района действия миссии.
Concerted staggered or rolling work stoppages successively affecting the various sectors or occupational categories of a single enterprise or a single service of a single enterprise or organism are prohibited. Не могут происходить последовательные или поочередные забастовки в различных секторах или в различных профессиональных категориях одного и того же учреждения, предприятия или органа.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
The programmes and budgets of the pertinent United Nations organs very seldom provide for concrete concerted action in this field. Программы и бюджеты соответствующих органов Организации Объединенных Наций очень редко предусматривают выделение средств на конкретные согласованные действия в этой области.
Concrete and concerted action on the part of African States and their cooperation partners is called for to help achieve sustained and sustainable development on the continent. Конкретные и согласованные меры, принимаемые африканскими государствами и их партнерами в области развития, призваны помочь достичь цели обеспечения устойчивого развития на континенте.
It is heartening to note that the response of States Members of the United Nations was so positive and that concerted actions have been taken throughout the world, as indicated with concrete figures in the report. Радует тот факт, что реакция государств - членов Организации Объединенных Наций была столь позитивной и что по всему миру принимались согласованные меры, о чем говорят конкретные цифры, приведенные в докладе.
The declaration annexed to the recent Council resolution on this subject - resolution 1456 - provides for specific procedures and measures whose implementation is designed to provide significant impetus for concerted action in that sphere. В заявлении, являющемся приложением к недавно принятой резолюции Совета по этому вопросу - резолюции 1456, - предусматриваются конкретные процедуры и меры, осуществление которых направлено на обеспечение значительного импульса согласованным действиям в этой области.
The President invited participants to identify for possible discussion concrete measures requiring concerted global action, those that implied a change or addition to current international policy and those that were outside the scope of SAICM. Председатель предложила участникам выявить для возможного обсуждения конкретные меры, требующие согласованных глобальных действий, а также конкретные меры, предполагающие изменение существующей международной политики или включение в нее дополнительных элементов, и те меры, которые не входят в сферу охвата СПМРХВ.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
The role of local governments in coordinating such concerted action is important and in many contexts crucial. Важная, а во многих случаях решающая роль в координации таких согласованных действий принадлежит органам местного самоуправления.
The purpose of the Policy is to facilitate concerted efforts by all stakeholders towards youth development issues and to encourage a multi-sectoral approach for strategies to assist youth meet their needs. Цель этой политики состоит в том, чтобы способствовать координации усилий всех заинтересованных сторон в решении проблем развития молодежи и поощрять многосекторный подход в стратегиях, направленных на то, чтобы помочь молодежи в достижении своих целей.
The Judicial Reform Council, an advisory and consultative body, has been set up in the Office of the President to coordinate measures in the priority areas of the judicial reform and to ensure concerted action by State bodies. Для координации мер, по приоритетным направлениям, проводимой в стране судебной реформы, обеспечения согласованных действий государственных органов, образован совещательно-консультативный орган при Президенте Кыргызской Республики - Совет по судебной реформе.
This is why we have made concerted efforts towards greater cooperation and coordination in preventing the spread of this virus among our people, particularly among young people, who constitute the most vulnerable group. В этой связи мы прилагаем все усилия для укрепления сотрудничества и координации в целях профилактики распространения вируса среди бахрейнцев, особенно среди молодежи, которые входят в группу повышенного риска.
Our goals, including the strengthening of concerted political action and coordination, are being fully met. цели, которые нас вдохновляли, такие, как содействие согласованию и координации политики, осуществляются надлежащим образом.
Больше примеров...