Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
In the E2 elimination, the mechanism is concerted. В случая E2 - это согласованный механизм.
It favours a concerted approach in reaching mutual understanding on this issue. Оно выступает за согласованный подход и достижение взаимопонимания по данному вопросу.
A similar concerted response on the part of the United Nations and the international community will be imperative in assisting the people of South Africa in their transition to a united, democratic, non-racial South Africa. Аналогичный согласованный отклик со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества будет определяющим условием в деле оказания содействия народу Южной Африки в процессе его перехода к единой, демократической и нерасовой Южной Африке.
We further support the process initiated by the United Nations to review the functions of the Somalia Aid Coordination Body in order to facilitate a concerted approach towards Somalia by the international community. Далее мы поддерживаем инициированный Организацией Объединенных Наций процесс обзора деятельности Органа по координации помощи Сомали для того, чтобы выработать согласованный подход к Сомали со стороны международного сообщества.
Chemicals and poverty eradication Addressing "the widening gap" Institutional and legislative development Concerted global approach for development assistance in the area of chemicals management mainstreamed into the development agenda Technology transfer химические вещества и искоренение нищеты рассмотрение проблемы "растущего разрыва" институциональное развитие и укрепление законодательной базы согласованный глобальный подход к оказанию помощи в целях развития в области регулирования химических веществ, которое должно занимать одно из центральных мест в повестке дня по вопросам развития передача технологий.
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
Although UNHCR, Rwanda and the host countries have made concerted efforts to accelerate voluntary return, its pace has not been uniform. Хотя УВКБ, Руанда и принимающие страны предприняли совместные усилия для ускорения добровольного возвращения, его темпы были неровными.
In order to prevent drug addiction among young people in all educational establishments, concerted action is being taken to identify minors who make non-medical use of psychoactive substances. С целью профилактики наркомании среди молодежи во всех учебных заведениях проводятся совместные мероприятия по выявлению несовершеннолетних, допускающих немедицинское потребление психоактивных веществ.
This code should reflect the concerted efforts of the international community to combat and contain terrorism and to deprive it of any haven or financing. Этот кодекс должен отражать совместные усилия международного сообщества, направленные на борьбу с международным терроризмом, его сдерживание и лишение финансирования и возможности найти убежище.
In its First Socio-economic Development Plan, 1996-2000, the Government of Cambodia stated that improvements in the situation of women and children would require concerted effort and an integrated approach. В своем Первом плане социально-экономического развития на 1996-2000 годы правительство Камбоджи указало, что для улучшения положения женщин и детей потребуются совместные усилия и комплексный подход.
We hope that our concerted efforts will contribute not only to the advancement of global peace and security, but also to the achievement of the Millennium Development Goals and sustainable development as a whole. Мы надеемся, что наши совместные усилия станут вкладом в усилия не только по содействию обеспечению мира и безопасности, но и по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и устойчивого развития в целом.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
The Ministers in Kiev stressed the need to further develop the cooperation framework provided by the Working Group and identified additional areas where concerted effort was required at the regional level. Министры в Киеве подчеркнули необходимость дальнейшего совершенствования рамок сотрудничества, обеспечиваемых Рабочей группой, и определили дополнительные области, требующие совместных действий на региональном уровне.
Furthermore, the partly restricted access to military areas and difficulties to apply the polluter-pays principle to these areas of contamination call for concerted efforts to tackle the environmental problems deriving from military activities. Кроме того, частично ограниченный доступ в районы расположения военных объектов и трудности в применении принципа "загрязнитель платит" к этим районам загрязнения вызывают необходимость совместных действий для решения экологических проблем, возникающих в связи с военной деятельностью.
There is no doubt that marginalizing or excluding such regional organizations would not serve to advance joint international activities, the success of which depends on concerted international and regional efforts. Нет никакого сомнения в том, что маргинализация или исключение таких региональных организаций из этих процессов не пойдет на пользу развитию совместных международных действий, успех которых зависит от согласованности международных и региональных усилий.
Concerted action to obviate the threats to outer space security is needed. Устранение угроз безопасности космического пространства требует принятия совместных усилий.
In the battle against international terrorism, top priority has been given to the prevention of terrorism at supra-European level in a concerted effort made within the G8 Group of Experts on Terrorism. В борьбе с международным терроризмом внимание уделяется прежде всего предупреждению терроризма на общеевропейском уровне с использованием совместных усилий Группы экспертов по терроризму при «восьмерке».
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
The deadlines were not met and MONUC is making a concerted effort to obtain the necessary information. Эти сроки не были выполнены, и МООНДРК предпринимает целенаправленные усилия для получения необходимой информации.
A number of countries are making concerted efforts at addressing labour market issues, such as aligning macroeconomic policies appropriately with domestic conditions, promoting training for youth and other excluded segments of the labour force and taking steps to induce advances in productivity and innovation. Ряд стран прилагают целенаправленные усилия по решению проблем рынка трудовых ресурсов, в частности проводят макроэкономическую политику с учетом местных условий, пропагандируют необходимость профессиональной подготовки молодежи и других, исключенных из рабочей силы, категорий населения и предпринимают шаги к повышению производительности труда и расширению внедрения инновационных решений.
And today I commit the United States to a concerted effort to accelerate the development and delivery of vaccines for malaria, tuberculosis, AIDS and other diseases that disproportionately affect the developing world. И сегодня я от имени Соединенных Штатов беру обязательство предпринимать целенаправленные усилия, чтобы ускорить разработку и доведение до потребителя вакцин от малярии, туберкулеза, СПИДа и других болезней, которые непропорционально затрагивают развивающиеся страны.
The United States had also placed a major focus on combating trafficking in persons, a problem which affected primarily women and children and could be solved only by concerted and cooperative international efforts. Кроме того, Соединенные Штаты уделяют большое внимание борьбе с торговлей людьми - проблемой, которая затрагивает всех женщин и детей и для решения которой требуются целенаправленные усилия в условиях международного сотрудничества.
The abundant resources of the exclusive economic zone, on the other hand, are within reach of the developing coastal States if a concerted effort is made in this regard. Зато огромные ресурсы исключительных экономических зон вполне доступны развивающимся прибрежным государствам, если в этой области предпринимаются целенаправленные усилия.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
Together with the concerted diplomatic push by the international community, this had helped to refocus attention on the political process. Эти успехи наряду с совместными дипломатическими усилиями международного сообщества позволили переключить внимание на политический процесс.
A meaningful reform process needs to grapple with those weaknesses through concerted action. Для того чтобы процесс реформы был эффективным, необходимо преодолеть все эти недостатки совместными усилиями.
This is a good indication of what concerted action by the international community can achieve. Это хороший пример того, чего международное сообщество может достичь совместными действиями.
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения.
Only concerted action can, if not put an end to it, at least stabilize it. Лишь совместными согласованными усилиями мы сможем если не положить конец этой болезни, то хотя бы ограничить ее развитие.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
Demonstrate their commitment to gender equality and justice for all by committing to a concerted effort to decrease the disparity in the childbirth mortality rate in the developing world versus the developed world. продемонстрировать свою приверженность задаче достижения гендерного равенства и справедливости для всех на основе реализации целенаправленных усилий по снижению разницы в показателях материнской смертности в развивающихся и развитых странах.
b The number of recommendations issued during the previous period decreased mainly due to a concerted effort to include only the most significant and specific recommendations in oversight reports. Ь Число рекомендаций, сделанных в течение предыдущего периода, уменьшилось главным образом в результате целенаправленных усилий, направленных на то, чтобы в доклады по вопросам надзора включались лишь самые значительные и конкретные рекомендации.
Concerted efforts to improve the domestic business climate, invest in infrastructure and fight corruption would create incentives for some Moldovan expatriates to return to the country and take part in the effort to build a sustainable economy. Реализация целенаправленных усилий по улучшению делового климата в стране, расширению инвестиций в инфраструктуру и борьбе с коррупцией позволит создать стимулы для возращения уехавших молдаван на свою родину и для их вовлечения к участию в построении устойчивой экономики.
In response to the tragic consequences of comprehensive economic sanctions on civilians, an increasingly concerted public discourse has arisen around "targeted" or "smart" sanctions. Общественность отреагировала на трагические последствия всеобъемлющих экономических санкций для гражданского населения набирающим силу призывом к применению "целенаправленных" или "избирательных" санкций.
The technology, momentum and resources to address the scourge of obstetric fistula were there; it was now a matter of making concerted efforts to address and curb the condition as a priority. Для ликвидации проблемы заболеваемости акушерским свищом есть все предпосылки, включая наличие необходимых технологий, возможностей и ресурсов, осталось лишь проявить волю в развертывании целенаправленных усилий в борьбе с этим заболеванием в качестве приоритетной задачи.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
Translating hazard and risk information into integrated policies across planning documents and undertaking coordinated and concerted actions are challenging tasks. Включение информации об опасностях и рисках в комплексные стратегии плановых документов и проведение скоординированных и согласованных действий носят характер сложных задач.
In this connection, we have noted that the players involved have made concerted efforts to enhance their capacities for timely and coordinated action, including an improved definition of their respective responsibilities and better analyses of emergency situations and needs assessments. В этой связи мы отметили, что вовлеченные в это действующие лица предприняли конкретные усилия в целях увеличения своих возможностей в направлении своевременных и скоординированных действий, включая более совершенное определение соответствующих обязанностей и улучшение анализа чрезвычайных обстоятельств и оценки потребностей.
Indicators that can be applied globally, as requested in Security Council resolution 1889 (2009), are thus a major step towards fostering more effective, concerted and coordinated action to implement the resolution. Таким образом, разработка показателей, которые могут использоваться на глобальном уровне, как об этом просит Совет Безопасности в своей резолюции 1889 (2009), представляет собой важный шаг вперед с точки зрения принятия более эффективных, согласованных и скоординированных мер в целях осуществления резолюции.
After several years of concerted joint efforts between OHCHR, the Court of Appeal, the General Department of Prisons and legal aid organizations, much of the backlog of the longest-pending appeal cases has now been cleared. После нескольких лет скоординированных совместных усилий УВКПЧ, Апелляционного суда, Главного управления тюрем и организаций, занимающихся оказанием юридической помощи, на данный момент значительная часть задолженности по рассмотрению самых старых накопившихся апелляционных жалоб ликвидирована.
As responsible members of the international community, a community in which the fall of one means the systemic stumbling of the others, this is a time for concerted and coordinated efforts so that we can confront the current challenges and to keep Haiti on the international agenda. Настало время для согласованных и скоординированных усилий, с тем чтобы мы, будучи ответственными членами международного сообщества - сообщества, в котором трагедия, обрушившаяся на одного из членов, сказывается на всех других, - могли противостоять нынешним вызовам и сохранить Гаити в международной повестке дня.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
The complexity and the scope of tasks in Kosovo require coordinated and concerted efforts by all organisations on the ground. Сложность и масштабы задач, которые необходимо решить в Косово, обусловливают необходимость координации и согласования на местах усилий всех организаций.
Renew our commitment to continue strengthening the Rio Group as the principal mechanism for dialogue and concerted political action of Latin America and the Caribbean and a valid spokesman for the region before other regions and international forums. Мы вновь подтверждаем наше обязательство и впредь укреплять Группу Рио в качестве основного механизма диалога и согласования политики стран Латинской Америки и Карибского бассейна и важного представителя региона в других регионах и на международных форумах.
We, the Heads of State and Government of the member countries of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action, meeting in Cusco, on 23 and 24 May 2003, on the occasion of the seventeenth summit of the Rio Group; Мы, главы государств и правительств стран - членов Постоянного органа для консультаций и согласования политики, собравшиеся в Куско 23 - 24 мая 2003 года на семнадцатую встречу на высшем уровне Группы Рио;
Reference was also made to the need for a more concerted international effort to control the movement of precursor chemicals used in the manufacture of heroin in the region. В этой связи была также отмечена необходимость более четкого согласования международных мер по контролю за перемещением химических веществ-прекурсоров, используемых в регионе для изготовления героина.
(c) Recognize that the challenge of aligning the interests of indigenous peoples, States and the private sector requires concerted measures and actions from all parties. с) признал, что для решения задачи согласования интересов коренных народов, государств и частного сектора необходимо обеспечить координацию мер и действий всех сторон.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
His delegation therefore called for concerted efforts by the United Nations to assist developing countries in acquiring such technologies. В связи с этим делегация Индии призывает к совместным усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи развивающимся странам в приобретении таких технологий.
This, together with a concerted effort by international and national statistical agencies, meant that the 2011 round should be better planned, managed and coordinated. Это означает, что планирование, управление и координация цикла 2011 года должны проходить на более высоком уровне, чем предыдущие циклы, в том числе благодаря совместным усилиям международных и национальных статистических учреждений.
However, we attach the highest priority to concerted actions by the international community, including nuclear-weapon States, in order to steadily implement concrete measures towards nuclear disarmament. Однако в деле постепенного осуществления конкретных мер в области ядерного разоружения мы придаем первостепенное значение совместным действиям международного сообщества, в том числе государств, обладающих ядерным оружием.
While nothing concrete has yet emerged from those discussions, my delegation is pleased to note that a dialogue on shared migration opportunities seeking regional concerted action has been put on the table. Хотя эти обсуждения пока не принесли каких-либо конкретных результатов, наша делегация рада отметить, что начался диалог по совместным возможностям в области миграции в целях принятия согласованных мер на региональном уровне.
As a first step, the countries of Central and Eastern Europe might issue a joint declaration in which they would map out their concerted efforts for strengthening stability and security in the region and proclaim their readiness to join forces in order to achieve that end. На первом этапе страны Центральной и Восточной Европы могли бы выступить с совместным заявлением, в котором они определили бы согласованные усилия по укреплению стабильности и безопасности в регионе и заявили о своей готовности объединить усилия во имя достижения этой цели.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
Progress has also been made in our relations with the African Union, but we can clearly do more to develop the principles laid down in Article 54 of the Charter and to strengthen concerted action between the Security Council and regional organizations. Прогресс также достигнут в наших отношениях с Африканский союзом, но мы явно можем сделать больше для развития принципов, изложенных в статье 54 Устава, и повышения степени согласованности действий между Советом Безопасности и региональными организациями.
UNHCR's increasingly concerted follow-up to the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children (the Machel Study) improved its response in particular areas of concern. За счет повышения согласованности последующих мероприятий в связи с исследованием Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей (исследование Машел) УВКБ удалось активизировать свою деятельность в областях, вызывающих особую озабоченность.
The chair of Friends of the Chair commended the Expert Group for the steps already taken to address Friends of the Chair concerns and mentioned that coordination among agencies had improved and that a more concerted effort on capacity-building had been initiated. Председатель группы «друзей Председателя» поблагодарил Группу экспертов за уже предпринятые шаги по устранению проблем, вызывающих обеспокоенность группы «друзей Председателя», и отметил улучшение координации между учреждениями и начатую работу по повышению согласованности усилий в области наращивания потенциала.
It also continued to improve coordination and communication among United Nations system legal advisers and legal liaison officers to promote system-wide legal coherence, including achieving a more concerted provision of legal advice within the United Nations system. Кроме того, Управление продолжало совершенствовать координацию и взаимодействие между советниками по правовым вопросам и юристами-сотрудниками по связи в рамках системы Организации Объединенных Наций для содействия согласованности правовой работы во всей системе, включая повышение согласованности при оказании правовых консультационных услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The needs of Europe could indeed be better served if guided by a common strategy emerging from the shared assessment of issues and problems, a stronger policy cohesion and concerted problem-solving activities. Действительно, мы могли бы более полно удовлетворить потребности Европы, если руководствовались бы общей стратегией, являющейся результатом совместной оценки вопросов и проблем, и обеспечили более высокую степень согласованности нашей политики и действий по решению стоящих проблем.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
Concrete and concerted measures were required to reassess the current international policies and institutions and shape a new, viable international economic architecture. Необходимо предпринять конкретные и скоординированные меры с целью пересмотра нынешней политики и деятельности функционирующих международных учреждений, а также разработки нового надежного международного экономического механизма.
Australia welcomes the comprehensive strategy against terrorism which the Secretary-General announced in Madrid and agrees that concerted efforts should be made to finalize the draft comprehensive convention against terrorism. Австралия с удовлетворением отмечает всеобъемлющую стратегию борьбы с терроризмом, которую Генеральный секретарь обнародовал в Мадриде, и согласна с тем, что следует предпринять скоординированные усилия по завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
The United Nations Foundation and UNFIP, in partnership with the Critical Ecosystem Partnership Fund are supporting, through the UNESCO World Heritage Centre, a concerted effort to engage local communities, municipal governments and local NGOs in finding long-term solutions. Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН в партнерстве с Фондом партнерского сотрудничества по охране важнейших экосистем поддерживают, через Центр всемирного наследия ЮНЕСКО, скоординированные усилия по привлечению местных общин, муниципальных органов управления и местных НПО к поиску долгосрочных решений.
Therefore, concerted and coordinated efforts at the international level should be made to establish funding mechanisms to facilitate practical research and curb many types of newly emerging cybercrime. Поэтому на международном уровне следует предпринять целенаправленные и скоординированные усилия для создания механизмов финансирования в целях содействия практическим разработкам и пресечения многих видов вновь появляющихся киберпреступлений.
Despite concerted and coordinated responses by Member States, multilateral institutions and regional bodies, the impact of the global financial and economic crisis has threatened the capacity of many Governments to respond to the economic and social needs of their populations. Невзирая на согласованные и скоординированные меры реагирования, принимаемые государствами-членами, многосторонними организациями и региональными органами, последствия глобального финансового и экономического кризиса поставили под угрозу потенциал правительств многих стран по удовлетворению экономических и социальных потребностей их населения.
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
It is our belief that the goals set forth in the Cairo Programme of Action can be attained only in a concerted manner and through the mobilization of the necessary financial and human development resources, as well as through national capacity-building. Мы считаем, что цели, поставленные в Каирской программе действий, могут быть достигнуты лишь в рамках совместной деятельности и путем мобилизации необходимых финансовых ресурсов и ресурсов человеческого развития, а также путем наращивания национального потенциала.
Building trust among civilian populations and working with authorities requires joint coordination and concerted action between States and humanitarian organizations. Укрепление доверия у гражданского населения и работа с властями требует совместной координации и согласованных действий между государствами и гуманитарными организациями.
The Code also underscored the determination of OSCE members to act as one if the Organization's norms or commitments were violated and to facilitate concerted responses to security challenges. Кодекс также свидетельствует о решимости государств - членов ОБСЕ действовать на совместной основе в случае нарушения их норм или обязательств и содействовать согласованному решению проблем безопасности.
Indeed, concerted systemic measures, such as those to eradicate the illicit trade in small arms, tackle environmental degradation and foster corporate social responsibility, particularly in those industries that have been known to fuel conflict, can help to promote world peace. Фактически, согласованные системные меры, в частности, по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием, преодолению экологической деградации и укреплению совместной социальной ответственности, в частности в тех отраслях, которые, как известно, подпитывают конфликты, могут содействовать миру во всем мире.
Concerted endeavours to strengthen international cooperation for harmonious development, equitable use and joint conservation of groundwater resources located beneath national boundaries should be intensified. Следует активизировать совместные усилия с целью укрепления международного сотрудничества в области гармоничного развития, справедливого использования и совместной охраны подземных вод, залегающих под границами стран.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
The review demonstrates a concerted effort to address the wide range of human rights problems facing indigenous peoples. Обзор демонстрирует последовательные усилия по рассмотрению широкого круга проблем, с которыми сталкиваются коренные народы при реализации своих прав.
Concerning progress related to resource mobilization for the preparation of the Conference, she stated that despite concerted efforts by the secretariat, few donors had responded to the call for funds. Что касается прогресса в деле мобилизации ресурсов на цели подготовки к Конференции, оратор отметила, что, несмотря на последовательные усилия секретариата, на призыв выделить средства откликнулось немного доноров.
The cooperation and coordination of governments and of all bodies of the United Nations system, as well as concerted and sustained action, were necessary in order to strengthen the work of the Council. Для повышения результативности Совета необходимо, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций и правительства строили свои отношения на основе сотрудничества и скоординированности действий, чтобы они принимали согласованные и последовательные меры.
I prefer not to believe that that is the case; I prefer to believe rather that recovery is possible so long as concerted and sustained action is taken in parallel with action by the United Nations. Я предпочту усомниться в этом, я предпочитаю верить в то, что возрождение возможно в том случае, если будут предприниматься координированные и последовательные действия наряду с усилиями, которые прилагаются Организацией Объединенных Наций.
Concerted efforts had been made to increase access to primary education, raise the retention rate and improve the quality of teaching through adequate training. Предпринимаются последовательные усилия для расширения доступа к начальному образованию, сокращения отсева учеников и повышения качества обучения путем переподготовки педагогов.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
The specific issues discussed in this paper require concerted actions by Governments and civil society. Конкретные вопросы, рассматриваемые в настоящем документе, требуют согласованных действий со стороны правительств и гражданского общества.
Her Government was convinced that concerted, concrete action by all Governments, international bodies and political organizations would produce measures tailored to the problems that required systemic and comprehensive approaches. Правительство Беларуси убеждено, что путем согласованных и конкретных действий всех правительств, международных организаций и политических организаций могут быть определены конкретные меры для решения проблем, требующих систематического и комплексного подхода.
At the outset, a concerted effort needs to be made to improve planning at the United Nations, with the development of the ability to formulate specific objectives and precise performance indicators. С самого начала необходимо предпринять сконцентрированные усилия, направленные на улучшение планирования в Организации Объединенных Наций, при одновременном развитии способности формулировать конкретные цели и устанавливать четкие оценочные показатели.
In addition, specific issues required concerted attention, in particular curbing widespread gender-based violence, reducing maternal mortality and addressing the rights of groups such as refugee women and girls-who are considered to be particularly vulnerable. Кроме того, заслуживают особого внимания такие конкретные задачи, как пресечение получившего широкое распространение гендерного насилия, снижение материнской смертности и уважение прав отдельных групп лиц, в частности женщин и девочек из числа беженцев, которые считаются особенно уязвимыми.
The representative of Benin, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, emphasized the need for concerted action by the international community to attain the Millennium Development Goals, particularly in LDCs that were structurally vulnerable, thus requiring specific attention and support. Он надеется, что после ратификации Конвенции будут приняты конкретные меры по ее осуществлению и будет оказана существенная помощь странам, затронутым опустыниванием, в частности африканским странам.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
They considered that it would be difficult to ensure concerted action on all aspects of the operation without efficient coordination of their efforts and mutual support. По мнению министров, без эффективной координации их усилий и взаимной поддержки будет трудно добиться согласованных действий по всем частям операции.
The secretariat could plan the creation of a press office whose role would be to coordinate and stimulate the concerted implementation of this strategy. Секретариат мог бы предусмотреть возможность создания пресс-центра, роль которого заключалась бы в координации и стимулировании работы по согласованной реализации этой стратегии.
Hence, there has been a number of recent initiatives to strengthen coordination within the donor community and to ensure multiplication of joint analyses and concerted and coherent follow-up with the Government. В связи с этим были предприняты недавние инициативы по укреплению координации в рамках донорского сообщества и расширению практики проведения совместных анализов и согласованных и скоординированных последующих мероприятий вместе с правительством.
Administrative Committee on Coordination machinery: The ACC machinery, and particularly CCPOQ, should ensure that concerted efforts are made by ACC member organizations to step up implementation of the New Agenda through concrete action and policy formulation. Механизм Административного комитета по координации: механизм АКК, и в частности ККПОВ, должен обеспечить принятие организациями - членами АКК согласованных действий, направленных на активизацию хода осуществления Новой программы на основе конкретных действий и разработки политики.
Concerted action to combat violence against women is also achieved by setting up experimental and pilot schemes to coordinate efforts in this area. Благоприятствует совместным действиям и подготовка экспериментальных кадров по координации и лидеров по борьбе против насилия в отношении женщин;
Больше примеров...