Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
We require a concerted and global plan for migration. Нам нужен согласованный и глобальный план миграции.
A significant aspect of partnership is understanding each other and responding creatively to problems and changes within society in a concerted way. Важным аспектом партнерства является взаимопонимание и творческий и согласованный подход к проблемам и переменам в обществе.
He urged the federal authorities to adopt an official definition of homelessness and to gather reliable statistics to develop a coherent and concerted approach to this issue. Он рекомендовал федеральным властям принять официальное определение бездомности и собирать достоверные статистические данные, чтобы выработать последовательный и согласованный подход к этим пробелемам.
Since the publication of our Hunger Task Force report two years ago, Ireland has been arguing that a more concerted, comprehensive approach is required to end the continuing crisis of world hunger. После того, как два года назад был опубликован доклад нашей Целевой группы по борьбе с голодом, Ирландия пытается доказать, что для преодоления нынешнего кризиса, вызванного голодом во многих странах мира, требуется более согласованный и всеобъемлющий подход.
A more concerted, coherent and coordinated approach to saving humankind from the scourge of dehumanizing and degrading hunger and poverty and its crippling effects on the most vulnerable in society, namely, women and children, is urgently needed. Настоятельно необходим более согласованный, последовательный и скоординированный подход для избавления человечества от бедствий голода и нищеты, унижающих и оскорбляющих человеческое достоинство, и их негативных последствий для самых уязвимым групп общества, а именно женщин и детей.
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
That objective would require international solidarity and concerted action. Для достижения этой цели потребуются международная солидарность и совместные действия.
During the reporting period, piracy off the coast of Somalia declined dramatically following concerted efforts by regional actors, the international community and the Somali people themselves. В течение отчетного периода число случаев пиратства у берегов Сомали сократилось, после того как региональные субъекты, международное сообщество и сомалийский народ предприняли совместные действия.
Through the concerted efforts of the mine-infested countries and the international community, we should establish a framework of partnership for mine clearance so that international assistance can be utilized in a more effective and coherent way. Через совместные усилия стран, страдающих от наземных мин, и международного сообщества мы должны создать рамки сотрудничества в деле разминирования, с тем чтобы международная помощь могла использоваться более эффективно и согласованно.
With regard to health, despite the emphasis on prevention, the provision of basic social services and its concerted efforts in that regard, Ethiopia was among the countries with the fewest social services. Что касается здравоохранения, то, несмотря на меры по предупреждению, которым уделяется основное внимание, предоставление основных социальных услуг и ее совместные усилия в этом отношении, Эфиопия остается в числе стран, для которых характерен самый низкий уровень социального обеспечения.
Analysis of future compliance suggested that there would be a need for concerted efforts to prevent a large rise in non-compliance figures during 2007, given the new phase-out targets that would need to be met from 1 January of that year. Согласно анализу будущих перспектив с соблюдением, необходимо будет предпринять совместные усилия для предотвращения в 2007 году резкого увеличения числа Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения, исходя из новых целевых показателей поэтапного отказа, соблюдение которых необходимо будет обеспечить начиная с 1 января указанного года.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
Almost without exception, speakers during the general debate highlighted the need for concerted common action to combat terrorism. Почти все без исключения ораторы, выступавшие в ходе общих прений, подчеркивали необходимость осуществления согласованных совместных усилий в целях ликвидации терроризма.
That Convention crowns decades of continuous work, concerted efforts and incremental achievements to place the rights of persons with disabilities and societies' response to those rights into a legal framework. Эта Конвенция венчает десятилетие непрерывной работы, совместных усилий и постепенного прогресса в вопросе юридического оформления прав инвалидов и реакции общества на эти права.
The Board points out that, although the adoption of the 1988 Convention marked a decisive step in mobilizing the international community for the fight against illicit drug trafficking, much more is required, in particular more concerted international action against money-laundering. З. Комитет указывает, что принятие Конвенции 1988 года явилось решающим шагом в мобилизации международного сообщества на борьбу против незаконного оборота наркотиков, но вместе с тем требуется приложить гораздо больше усилий, в частности совместных международных усилий в борьбе против "отмывания денег".
The recent annual meeting of the governing bodies of IMF and the World Bank, as well as other international forums had reaffirmed the importance of integrating the transition economies into the world economy and the need for concerted international efforts to provide assistance. На прошедшем недавно годовом собрании руководящих органов МВФ и Всемирного банка, как и на других важных международных форумах, еще раз подтверждены важность интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство и необходимость предпринятия совместных усилий на международном уровне по оказанию помощи.
The historic North-South Joint Declaration of 15 June 2000, a declaration of national independence and peaceful reunification, sought to achieve reunification through concerted efforts in accordance with the ideal of "by our nation itself", thereby rejecting interference from outside forces. Целью исторической совместной декларации Севера и Юга от 15 июня 2000 года, декларации национальной независимости и мирного объединения, было добиться объединения посредством совместных усилий в соответствии с лозунгом «Опора на собственные силы», отказавшись, таким образом, от вмешательства внешних сил.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
Given that the largest outstanding amounts were owed to developing countries, a concerted effort must be made to expedite the processing and settlement of claims; that would facilitate the participation of those countries in peacekeeping operations. Учитывая, что большая часть задолженности причитается развивающимся странам, необходимо предпринять целенаправленные усилия для ускорения обработки и удовлетворения требований; это облегчит участие этих стран в операциях по поддержанию мира.
However, in both conflict and non-conflict emergencies, it is clear that deliberate and concerted efforts are made to limit the access of human rights defenders and to prevent their presence altogether. Однако очевидно, что как в конфликтных, так и в неконфликтных чрезвычайных ситуациях предпринимаются целенаправленные и согласованные попытки ограничить доступ правозащитникам и вообще воспрепятствовать их присутствию.
There should be concerted efforts to revise and repeal discriminatory laws and related administrative practices to ensure women's full and equal access to economic resources, including their inheritance and equal right to own property. Необходимо прилагать целенаправленные усилия для пересмотра и отмены дискриминационных законов и связанной с ними дискриминационной практики, с тем чтобы обеспечить для женщин неограниченный и равноправный доступ к экономическим ресурсам, включая право на их наследование, и равное право на владение имуществом.
UNSMIL has made a concerted effort to recruit and build the capacity of national professionals, and has to date filled 68 out of 113 national General Service and Professional posts with highly qualified Libyan staff, including 19 women. МООНПЛ предпринимала целенаправленные усилия для набора кадров и укрепления потенциала национальных специалистов, и к настоящему времени она заполнила 68 из 113 национальных должностей категории общего обслуживания и категории специалистов, подобрав на эти должности высококвалифицированных ливийцев, включая 19 женщин.
As a further form of harassment, a concerted effort was made by local authorities to remove all signs of an NLD presence on main roads or at any place where they might be exposed widely to the public. Еще одной формой преследования являются целенаправленные меры, принимаемые местными властями по ликвидации рекламных объявлений НЛД на основных дорогах или в любых других общественных местах.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
A meaningful reform process needs to grapple with those weaknesses through concerted action. Для того чтобы процесс реформы был эффективным, необходимо преодолеть все эти недостатки совместными усилиями.
These concepts and structures are currently being built by concerted efforts on the part of the international community, and their details are not yet fully in place. Эти концепции и структуры в настоящее время создаются совместными усилиями международного сообщества, и их детали еще не полностью сформировались.
The scope of the problem is of such magnitude that it can only be addressed through concerted action on the part of the international community. Масштабы этой проблемы таковы, что ее можно решить лишь совместными усилиями международного сообщества.
The workshop on resource mobilization for the implementation of the Convention held in Kenya in October 2000, which was organized in conjunction with the IGAD countries and with backing from the Global Mechanism, provided a setting for concerted efforts to identify existing technical and financial mechanisms. Проведению консультаций с целью выявления существующих технических и финансовых механизмов было посвящено рабочее совещание по вопросу о мобилизации ресурсов на осуществление Конвенции, которое состоялось в октябре 2000 года в Кении и было организовано совместными усилиями стран МПОР при поддержке Глобального механизма.
Only concerted action can, if not put an end to it, at least stabilize it. Лишь совместными согласованными усилиями мы сможем если не положить конец этой болезни, то хотя бы ограничить ее развитие.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
Several years of concerted effort on the part of the international community will be required to rehabilitate the areas affected by that natural disaster. Для восстановления районов, пострадавших от этого стихийного бедствия, потребуется несколько лет целенаправленных действий международного сообщества.
The complex issues of access to clean energy and environmental protection reach beyond industry and require concerted action. Сложные проблемы доступа к чистым источникам энергии и охраны окружающей среды выходят за рамки промышленности и требуют целенаправленных действий.
Requests for advice were received from all missions, reflecting the concerted efforts of the Office to reach peacekeeping staff. Запросы о предоставлении консультаций поступали от всех миссий, что является результатом целенаправленных усилий Бюро по обеспечению охвата миротворческого персонала.
The State party should strengthen the implementation of its trafficking laws and policies, including through more concerted efforts to prosecute offenders and to protect victims. Государству-участнику следует повысить эффективность осуществления своих законов и политики в области пресечения торговли людьми, в том числе посредством более целенаправленных усилий по преследованию правонарушителей и защите жертв.
Member States and international organizations may wish to consider more concerted efforts on frameworks to measure economic, environmental and social vulnerabilities, and to apply them in the form of vulnerability-resilience country profiles for monitoring progress in terms of the Mauritius Strategy. Государства-члены и международные организации, возможно, рассмотрят вопрос о принятии более целенаправленных мер в отношении механизмов определения экономической, экологической и социальной уязвимости и их применении в форме страновых профилей уязвимости-сопротивляемости для отслеживания прогресса в реализации Маврикийской стратегии.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
But they will require concerted and determined action on all fronts. Но они потребуют скоординированных и решительных действий на всех направлениях.
The scale of the problem obviously necessitated concerted efforts on the part of the law-enforcement agencies, courts, social services, crisis centres, NGOs, and educational establishments. Очевидно, что масштабы этой проблемы требуют скоординированных усилий со стороны правоохранительных органов, судов, социальных служб, кризисных центров, НПО и образовательных учреждений.
These global problems unquestionably demand a concerted, coordinated and comprehensive global response. Эти глобальные проблемы, бесспорно, потребуют согласованных, скоординированных и всеобъемлющих глобальных мер.
A seventh conclusion is that meeting the commitment relating to youth employment contained in the Millennium Declaration requires concerted and coordinated action not only at the local and national levels, but also internationally. Седьмой вывод заключается в том, что выполнение обязательства в отношении занятости молодежи, содержащегося в Декларации тысячелетия, требует согласованных и скоординированных действий не только на местном и национальном уровнях, но и в международном масштабе.
In the light of the achievement of near universal enrolment at the primary level, there has been no need for a concerted effort to establish a system of fundamental education for persons who have not received or completed the whole period of their primary education. Ввиду обеспечения практически всеобщего охвата системой начального образования нет необходимости в скоординированных усилиях по созданию системы элементарного образования для лиц, которые не получили или не завершили полностью начального образования.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
The CCDH organized two workshops for discussion and concerted action with most institutions and organizations working in the field of human rights. С целью обсуждения и согласования этого плана КСПЧ провел два семинара с представителями большинства учреждений и организаций, которые занимаются деятельностью в этой области.
In this context, the right to mandatory prior consultation by the State, acting in good faith and in a concerted fashion, with regard to the exploitation of non-renewable natural resources in the territories they inhabit shall be respected and guaranteed; В этой связи обеспечивается уважение и гарантируется право на проведение обязательных предварительных консультаций с государством в духе доброй воли и согласования, уважения равной эксплуатации природных невозобновляемых ресурсов на территории, где они проживают.
The Reception and Investigation Service in the Office of the Director for Concerted Action and the Protection of Human Rights in the Ministry of Human Rights has the task of receiving complaints and investigating them. В Управлении по вопросам согласования и защиты прав человека министерства по правам человека имеется служба приема и рассмотрения жалоб, которая функционирует следующим образом:
Faced with evidence of environmental stress, and given a new impetus by their new-found unity, are region's policy makers have been exploring the potential for concerted action to tackle environmental problems on a region-wide basis and to harmonize tools and approaches. Перед лицом экологического стресса и с учетом нового импульса, приданного им вновь обретенным единством, разработчики политики в регионе изучают возможности осуществления согласованных действий по решению экологических проблем на общерегиональной основе и согласования используемого инструментария и подходов.
Given the division of responsibilities within the United Nations system, integration between the mission and the various funds, agencies and programmes in the country requires a concerted effort to maximize the comparative advantages of different parts of the Organization. Поскольку в системе Организации Объединенных Наций существует распределение обязанностей, для согласования деятельности конкретной миссии и различных фондов, учреждений и программ, действующих в данной стране, необходимы целенаправленные усилия, направленные на максимальное использование преимуществ тех или иных подразделений Организации.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
We must shoulder our responsibility to act together to meet the threat through concerted multilateral action, which underpins the spirit of our Organization. Мы должны выполнить свою ответственность по устранению этой угрозы благодаря совместным многосторонним усилиям, которые лежат в основе нашей Организации.
While paving the way for concerted multilateral action, it also calls upon States to take immediate and unilateral steps to halt the international trade and use of anti-personnel mines. Прокладывая путь к совместным многосторонним действиям, он также содержит в себе призыв к государствам предпринять незамедлительно односторонние шаги, призванные остановить международную торговлю и применение противопехотных мин.
Based on a proposal made by Switzerland, work has now started under the format of thematic platforms, bringing together small, balanced groups of countries interested in further exploring specific themes of common interest and putting forward proposals for concerted or joint action. По предложению Швейцарии началась работа в формате тематических платформ, в рамках которых объединяются небольшие и сбалансированные группы стран, заинтересованные в дальнейшей разработке конкретных тем, представляющих для них общий интерес, и выдвигаются предложения по согласованным или совместным действиям.
Concerted efforts by the international community have continued to ensure a downward trend in piracy off the coast of Somalia. Благодаря совместным усилиям международного сообщества сохраняется тенденция к ослаблению пиратства у берегов Сомали.
It constitutes yet another urgent call for concerted and collective efforts to combat terrorism in all its forms and manifestations. Это стало очередным напоминанием о той угрозе, которую представляет терроризм для мира и безопасности, а также прозвучало как настоятельный призыв к координированным и совместным действиям, направленным на борьбу против терроризма во всех его формах и проявлениях.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
It is expected that this initiative will lead to a more concerted and coordinated effort by the United Nations system in the provision of basic social services and in the promotion of sustainable livelihood. Есть надежда, что эта инициатива будет способствовать повышению согласованности и координации усилий системы Организации Объединенных Наций в обеспечении основных социальных услуг и стабильных источников средств существования.
Such cooperation among the member countries of the Group of Fifteen and other developing countries contributes to collective self-reliance and to concerted and effective action in global and regional fora. Такое сотрудничество между странами-членами Группы 15 и другими развивающимися странами способствует достижению коллективной самообеспеченности и повышению согласованности и эффективности действий на глобальных и региональных форумах.
The Plan of Action is intended to foster concerted action to defend the rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, including the right of all human beings to be born free and the right not to be held in slavery or servitude. План действий направлен на укрепление согласованности действий по защите прав и свобод, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, включая право всех людей рождаться свободными и право на то, чтобы не содержаться в рабстве или в подневольном состоянии.
The concerns they had expressed illustrated the importance they attached to concerted efforts to promote the advancement of women. Выраженная ими обеспокоенность свидетельствует о том важном значении, которое они придают согласованности усилий в тех случаях, когда речь идет об улучшении положения женщин.
We have been coordinating with Libya, the members of Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the forum of the partners of IGAD to ensure that all the efforts undertaken in this regard are made in a concerted manner. Вместе с Ливией, членами Межправительственного органа по вопросам развития и форумом партнеров этого Органа мы координировали нашу работу для обеспечения согласованности всех действий в этом направлении.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
The experts appealed to all States to take concerted action to find common ground in this global endeavour. Эксперты призвали все государства принять скоординированные меры в целях выработки общей платформы в процессе решения этой глобальной задачи.
In fact, we fully subscribe to the recommendation that greater and more concerted efforts be deployed to end ongoing conflicts, which are destroying the lives of millions of children, and to address the key factors that facilitate the occurrence and recurrence of conflict. Фактически, мы полностью согласны с рекомендацией о необходимости прилагать более активные и более скоординированные усилия для прекращения продолжающихся конфликтов, разрушающих жизни миллионов детей, и заняться устранением ключевых факторов, способствующих возникновению и возобновлению конфликтов.
The launching of Africa will involve collective, concerted and coordinated action. Для возрождения Африки будет необходимо предпринять коллективные, согласованные и скоординированные действия.
In the sphere of peace and security, Tunisia is convinced that coordinated action is necessary to develop collective and concerted responses to the new and old challenges that the international community must face. Что касается вопросов мира и безопасности, то Тунис убежден в том, что необходимы скоординированные действия в целях разработки коллективных и согласованных действий в ответ на новые и старые проблемы, с которыми неизбежно сталкивается международное сообщество.
On a parallel track, the international community must vigorously pursue a more concerted effort to eradicate illicit arms trafficking, not solely as an arms and export-control measure, but more importantly as a key component in the international fight against terrorism. Параллельно с этим международное сообщество должно более энергично осуществлять скоординированные действия для искоренения незаконного оборота оружия не только в качестве меры контроля над экспортом вооружений, но и, что еще более важно, в качестве ключевого компонента международной борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
It considered that these themes were especially relevant to a concerted attack on poverty which constituted a major, overarching priority objective underlying all the conferences. Комитет счел, что эти темы являются особенно актуальными в деле совместной борьбы против нищеты, являющейся одной из главных всеобъемлющих и приоритетных целей проведения всех конференций.
In keeping with that Declaration, strategies must be undertaken within the framework of concerted regional and international action on the basis of the principles of equality, shared responsibility and full respect for the sovereignty and territorial integrity of States. В соответствии с этой Декларацией, стратегии, направленные на решение проблемы наркотиков, должны вылиться в согласованные действия на региональном и международном уровнях на основе соблюдения принципов равенства, совместной ответственности и полного уважения суверенитета и территориальной целостности государств.
The needs of Europe could indeed be better served if guided by a common strategy emerging from the shared assessment of issues and problems, a stronger policy cohesion and concerted problem-solving activities. Действительно, мы могли бы более полно удовлетворить потребности Европы, если руководствовались бы общей стратегией, являющейся результатом совместной оценки вопросов и проблем, и обеспечили более высокую степень согласованности нашей политики и действий по решению стоящих проблем.
Convinced that, given the magnitude and the global nature of the drug problem, it is indispensable for Governments to increase efforts in order to intensify concerted action and international cooperation based on the principle of shared responsibility, будучи убеждена в том, что с учетом масштаба и глобального характера проблемы наркотиков правительствам необходимо наращивать усилия в целях активизации согласованных действий и международного сотрудничества на основе принципа совместной ответственности,
Taking into account that the principle of common and shared responsibility is one of the pillars on which the international drug control system is built and that the only way to achieve progress in countering the world drug problem is to strengthen joint and concerted action by Governments, принимая во внимание, что принцип общей и совместной ответственности является одной из опор, на которых построена система международного контроля над наркотиками, и что единственный способ достичь прогресса в борьбе с мировой проблемой наркотиков заключается в активизации совместных и согласованных усилий правительств,
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
The review concludes that the United Nations Statistics Division has made a concerted effort to implement the recommendations of the in-depth evaluation as endorsed by the Committee for Programme and Coordination. Обзор заключается выводом о том, что Статистический отдел Организации Объединенных Наций предпринимает последовательные усилия для осуществления рекомендаций углубленной оценки, одобренных Комитетом по программе и координации.
Also the inspectors noted that as organizations are making concerted efforts to exercise fiscal responsibility and therefore, in the spirit of equality, organizations should consider suspending the payment of additional daily subsistence allowance (15 or 40 per cent) to senior officials. Инспекторы отметили также, что организации предпринимают последовательные усилия по осуществлению бюджетной ответственности, и поэтому, в духе равенства, организациям следует рассмотреть вопрос о приостановлении выплаты надбавок к суточным (в размере 15 или 40 процентов) для старших должностных лиц.
Although each study contributed to the understanding of the subject, concerted and coherent approaches were required. Несмотря на то что каждое из исследований вносит свой вклад в понимание данного вопроса, необходимы согласованные и последовательные подходы.
There clearly needs to be a more systematic and concerted effort on the part of the authorities to ensure respect for the rule of law. Очевидно, что государство должно принимать более последовательные и согласованные усилия для обеспечения соблюдения законности.
It strongly condemned that heinous form of international terrorism and recognized the need for concerted action to enhance the safety and security of United Nations and associated personnel. Оно решительно осуждает эту отвратительную форму международного терроризма и считает, что необходимо предпринять последовательные действия, чтобы повысить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
Resolute political will and concerted global action are needed to realize these goals. Для этого необходимы решительная политическая воля и конкретные меры на международном уровне.
It is necessary to have the will, converted into concerted action, to intensify assistance for peoples still struggling in the battle for existence and survival. Необходимо обладать волей, воплощенной в конкретные действия, в целях увеличения помощи народам, которые все еще борются за существование и выживание.
Concerted action is needed to prevent: - Massive, disorganized returns which have destabilizing effects; - The maintenance of refugee camps beyond the borders of the State concerned, which could become sources of tension; - The refugee problem having an impact on host countries. Необходимо принять конкретные меры во избежание: - массового неорганизованного возвращения, имеющего дестабилизирующие последствия; - сохранения за пределами границ соответствующего государства лагерей беженцев, которые могли бы представлять собой очаги напряженности; - влияния проблемы беженцев на страны приема.
He stressed the need for all partners to act in a concerted manner and translate their commitments into action. Оратор подчеркивает необходимость того, чтобы все партнеры действовали согласованно и воплощали свои обязательства в конкретные дела.
Through its realistic, integrated and action-oriented approach, the Programme of Action is undoubtedly the best option at this point for concerted efforts towards curbing the destabilizing accumulation and easy availability of small arms and light weapons. Эта Программа действий, благодаря своему реалистичному, комплексному и ориентированному на конкретные меры подходу, на данном этапе несомненно является наилучшим механизмом для принятия согласованных усилий с целью покончить с дестабилизирующим накоплением стрелкового оружия и легких вооружений и положить конец их свободному обороту.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
Drawing on UNDP support to the inter-agency coordination process, these frameworks will provide a platform for a concerted response. Эти программы, использующие поддержку ПРООН процесса межучрежденческой координации, будут представлять собой платформу для согласованных ответных мер.
Effective cooperation in the field required a sustained approach that entailed mutual knowledge and concerted efforts to align structures, plans and programmes. Для осуществления эффективного сотрудничества на местном уровне необходим устойчивый подход, предусматривающий обмен знаниями и согласованные усилия по координации действий различных структур, планов и программ.
In collaboration with the World Bank, UNMIT assisted the Government in formulating priorities emanating from the Plan, encouraging inter-ministerial coordination and concerted assistance from development partners. ИМООНТ в сотрудничестве со Всемирным банком оказала помощь правительству в определении приоритетов, обусловленных Планом, содействуя межведомственной координации и оказанию согласованной помощи партнерами по процессу развития.
Concerted effort will be required to harmonize and integrate the work of these partners, so that the synergy in their work will facilitate the synergy in field implementation, through the proposed framework of the action plan for synergies. В целях координации работы этих партнеров потребуется приложить согласованные усилия, с тем чтобы синергизм, обеспечиваемый в их работе, способствовал достижению синергизма на этапе практического осуществления КБОООН в соответствии с предложенными направлениями плана действий по обеспечению синергизма.
However great the importance of regional initiatives, concerted action at world level was still called for, and the United Nations was the place for such action. Какова бы ни была значимость региональных инициатив, необходимость согласованной деятельности на международном уровне очевидна, причем центральной инстанцией координации такой деятельности должна стать Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...