The CCDH organized two workshops for discussion and concerted action with most institutions and organizations working in the field of human rights. |
С целью обсуждения и согласования этого плана КСПЧ провел два семинара с представителями большинства учреждений и организаций, которые занимаются деятельностью в этой области. |
While his delegation recognized the recent concerted efforts of those institutions it entertained little hope that structural adjustment programmes would prove successful. |
И хотя она признает, что эти учреждения за истекший период приложили усилия в целях согласования, она не очень надеется на успех программ структурной перестройки. |
This initiative should be taken up by all concerned through more concerted efforts on common priorities. |
Эта инициатива должна быть поддержана всеми заинтересованными сторонами посредством согласования усилий, направленных на решение общих приоритетных задач. |
The complexity and the scope of tasks in Kosovo require coordinated and concerted efforts by all organisations on the ground. |
Сложность и масштабы задач, которые необходимо решить в Косово, обусловливают необходимость координации и согласования на местах усилий всех организаций. |
The Program has the objective of promoting sustainable economic growth by assisting in strengthening economic links through physical integration and concerted policy and regulatory frameworks. |
Целью Программы является содействие устойчивому экономическому росту посредством оказания помощи в укреплении экономических связей на основе физической интеграции и согласования политики и нормативных рамок. |
Without intensified and concerted efforts, many of the Millennium Summit goals will not be met by 2015. |
Вполне очевидно, что без активизации и согласования усилий задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне к 2015 году выполнены не будут. |
In addition, many European countries, such as Switzerland, identified focal points for concerted action throughout the Year. |
Кроме того, во многих европейских странах, в частности в Швейцарии, были назначены координаторы для согласования деятельности на протяжении Года. |
International coordination is not only about concerted fiscal spending, but also about avoiding emerging forms of indirect protectionism in the design of fiscal packages. |
Международная координация должна осуществляться не только в интересах согласования бюджетных расходов, но также и во избежание возникновения различных форм косвенного протекционизма в структуре пакетов финансовых мер. |
The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. |
Нерешенной проблемой все еще остается осуществление положений Декларации в условиях согласования усилий, предпринимаемых на национальном и международном уровнях. |
That entails a concerted effort on the part not only of Member States, but also of the related international framework. |
А это требует согласования усилий не только государств-членов, но и соответствующих органов международной системы. |
The meeting reviewed strategies and modalities for how universal access to basic social services can be pursued through concerted national and international action based on the 20/20 initiative. |
На совещании были рассмотрены стратегии и способы обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам посредством согласования национальных и международных усилий на основе инициативы "20/20". |
We therefore intend to strengthen the multilateral institutions and existing mechanisms for consultation and concerted political action as our contribution to the development of a more democratic and participatory international system. |
В этой связи предлагаем укреплять многосторонние учреждения и механизмы консультаций и согласования политики, с тем чтобы содействовать формированию более демократической и более открытой международной системы. |
Over the years, CAMI had shown itself to be an ideal framework for concerted African action and a unique instrument for devising and implementing joint industrial policies. |
За эти годы КАМИ проявила себя как идеальная платформа для согласования действий африканских стран и уникальный механизм для разработки и осуществления совместной политики в области промышленности. |
Finally, the Secretariat proposed a way forward that would require a concerted focus in the following areas: |
И наконец, Секретариат предложил дальнейший путь, требующий согласования усилий в следующих областях: |
Developing social protection measures required more concerted action by States, and education needed to be improved to provide a better quality, competitive workforce. |
Разработка мер в области социальной защиты требует от государств дальнейшего согласования действий, и необходимо улучшить образование в целях повышения качества и конкурентоспособности рабочей силы. |
While the total number of 20 recommendations issued is numerically lower than that of previous audit periods, their full implementation is expected to be significantly more demanding and will require concerted, continuous efforts by UNDP management to address underlying issues in impacted UNDP offices. |
Несмотря на то, что общее число рекомендаций по итогам ревизии меньше, чем в предыдущих периодах, их полное осуществление, как ожидается, будет сопряжено со значительными трудностями и потребует постоянного согласования усилий со стороны руководства ПРООН, направленных на решение глубинных проблем в соответствующих отделениях ПРООН. |
With a view to intensifying concerted efforts among our countries and broadening the scope of the decisions taken at Madrid, we agree to hold informal consultations among the Ibero-American countries prior to major international meetings, especially the sessions of the United Nations General Assembly. |
В целях более интенсивного согласования действий наших стран и дальнейшего осуществления решения, принятого в Мадриде, мы договорились проводить неофициальные консультации между иберо-американскими странами перед началом важных международных форумов, в особенности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
We understand that it demands coordinated and concerted efforts on the multilateral level and requires a thorough study of the political, military and economic aspects, in particular States' legitimate defence and security needs. |
Мы понимаем, что это требует координации и согласования усилий на многостороннем уровне, а также тщательного изучения политических, военных и экономических аспектов, в особенности законных потребностей государств с точки зрения обороны и безопасности. |
The United Nations succeeded in bringing together a great number of world leaders in order to bring concerted action to the agenda of the twenty-first century, principally with regard to subjects connected with peace and economic and social development as essential prerequisites for the future. |
Организации Объединенных Наций удалось обеспечить участие в этой встрече значительного числа мировых лидеров в целях согласования усилий по выполнению повестки дня на XXI век, в первую очередь в отношении вопросов, связанных с обеспечением мира и экономического и социального развития, которые закладывают основу для будущего. |
This approach will intensify the process of consultation and concerted action launched by the Rio Group on problems facing the region and on how to strengthen our participation within the international system. |
Этот подход направлен на укрепление процесса консультаций и согласования деятельности Группы Рио как в сфере решения проблем, с которыми сталкивается регион, так и в качестве пути дальнейшего планирования нашего совместного участия в международной системе. |
Renew our commitment to continue strengthening the Rio Group as the principal mechanism for dialogue and concerted political action of Latin America and the Caribbean and a valid spokesman for the region before other regions and international forums. |
Мы вновь подтверждаем наше обязательство и впредь укреплять Группу Рио в качестве основного механизма диалога и согласования политики стран Латинской Америки и Карибского бассейна и важного представителя региона в других регионах и на международных форумах. |
The renewed effort by WHO to support more robust national health plans and strategy development and the use of a primary health-care approach are key to concerted and coordinated action for health system strengthening. |
Активизация усилий ВОЗ в направлении содействия разработке более действенных национальных планов и стратегий в области охраны здоровья и усиление упора на первичное медико-санитарное обслуживание имеют принципиальное значение для согласования и координации действий по совершенствованию систем здравоохранения. |
In Somalia, the development of an interim Decent Work country programme focuses on the underlying causes of conflict, such as resource control and employment and economic issues, and addresses key elements in a concerted manner with all relevant stakeholders. |
В Сомали в рамках временной страновой программы по обеспечению достойной работы принимаются меры по устранению коренных причин конфликта, таких, как борьба за контроль над ресурсами, отсутствие рабочих мест и экономические трудности, и рассматриваются ключевые элементы на основе согласования со всеми заинтересованными сторонами. |
WHIWH has also begun working on a concerted effort to combat the impact of diabetes, a chronic disease that affects more than 800,000 people in Ontario, Canada, with a higher prevalence rate for women from our populations. |
ЗЖРЖ также начала работать в области согласования усилий по борьбе с негативным воздействием диабета - болезни, которая влияет на жизнь более 800 тыс. человек в канадской провинции Онтарио, при этом наблюдаются более высокие показатели заболеваемости диабетом среди наших целевых групп населения. |
Implemented as part of the 2008/09 budget; a concerted effort has been made to review the Mission's staffing structure and identify areas where existing posts can be used to support new priority requirements. |
Выполнено в рамках составления бюджета на 2008/09 год; в результате согласования усилий был проведен обзор штатной структуры Миссии и выявлены области, где имеющиеся должности могут быть использованы для удовлетворения новых приоритетных потребностей. |