Need for concerted implementation efforts |
Необходимость в совместных усилиях по осуществлению |
Besides, works are underway to draft new counter-terrorism agreements in order to improve the current contractual-legal framework of Georgia and enhance concerted international efforts against crime. |
Кроме того, ведется работа по составлению проектов новых соглашений о борьбе с терроризмом с целью совершенствования действующей договорно-правовой системы Грузии и повышения эффективности совместных международных усилий в борьбе с преступностью. |
SAAO participated in ground-based, multiwavelength observations of sources detected by space observatories and in concerted campaigns focused on individual targets as determined by the time-critical nature of the observations. |
ЮААО принимала участие в наземных наблюдениях в различных частотных диапазонах источников излучения, обнаруженных с помощью космических обсерваторий, а также в совместных экспериментах по наблюдению за отдельными объектами, что объясняется ограниченными по времени возможностями наблюдения. |
Africa has a disproportionate share of the world's poor and hungry, and the need for urgent and concerted action is compelling. |
На долю Африки приходится несоразмерно большое число бедных и голодных в мире, и в этой связи существует настоятельная необходимость принятия безотлагательных совместных мер. |
The Kingdom of Cambodia, which has always based its policy on dialogue and friendly concerted action, is pleased to be able to make an active contribution, through this partnership between la Francophonie and the United Nations, to a revival of international cooperation. |
Королевство Камбоджа, неизменно строящее свою политику на диалоге и совместных дружественных действиях, готово вносить в рамках этого партнерства активный вклад в оживление международного сотрудничества. |
Mr. Attali's conclusions, which he has since published in book form, have strengthened my conviction that there is a need for concerted action by States and the relevant intergovernmental agencies. |
Выводы г-на Аттали, которые он впоследствии включил в опубликованную им книгу, укрепили меня в мысли о том, что существует необходимость совместных действий государств и соответствующих неправительственных организаций. |
The report notes that there has been a considerable reduction in the emission of chlorofluorocarbon gases and other ozone-depleting agents over the years as a result of concerted efforts by nations and organizations. |
В докладе отмечается, что в результате совместных усилий стран и организаций достигнуто значительное сокращение выбросов хлорфторуглеродов и других веществ, приводящих к истощению озонового слоя. |
The global crisis was a new situation affecting all countries and requiring a concerted effort by all and new thinking and institutional arrangements to tackle it. Poorly regulated housing finance systems and reliance on private financial institutions were at the core of the initial problem. |
Глобальный кризис представляет собой ту новую ситуацию, в которой оказались все страны, что требует от всех совместных усилий, а также нового мышления и организационных механизмов для выхода из этого кризиса. |
The mere possibility of an imminent hard landing for the dollar - and with it, for the US and world economy - should be alarming enough to mobilize concerted action. |
Малейшая возможность жёсткой посадки доллара, а с ней также - экономики США и всего мира, должна вызвать немалую обеспокоенность для начала совместных действий. |
But, perhaps as a consequence of concerted efforts to improve the recognition of bipolar disorder, during the past few years we have observed the emergence of an opposite phenomenon - over-diagnosis. |
Но, возможно, как следствие совместных усилий по улучшению установления диагноза биполярного расстройства, последние несколько лет мы наблюдали появление противоположного явления - его излишне частое диагностирование. |
The problems of erratic attendance - a serious problem for some schools - and of disruptive behaviour have a variety of causes which must be looked at in a caring and concerted way. |
Проблема нерегулярного посещения учебных занятий, которая для некоторых школ является весьма серьезной, и нарушения дисциплины вызваны различными причинами, которые необходимо устранять с помощью совместных усилий. |
Sir Nigel RODLEY said that treaty bodies did not consult each other about a State's delay in presenting reports, but he found interesting the idea put forward by the Swedish representative calling for a concerted effort to detect problems. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что договорные органы не проводят совместных консультаций по вопросу о задержках в представлении докладов государствами и что предложение представителя Швеции о проведении обсуждений в целях выявления трудностей представляется интересным. |
It was an edifying example of collective, concerted action by States, as well as testimony to what their common commitment can achieve in tackling the urgent challenges facing human rights. |
Она стала назидательным примером коллективных и совместных действий государств, а также свидетельством достижения результатов на основе общей приверженности борьбе с неотложными проблемами в области прав человека. |
The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. |
Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков. |
To that statement, we should today like to add that, while individual efforts might guarantee a modicum of efficiency, success in this arduous undertaking will only be ensured by the concerted efforts of all States. |
Сегодня к этому хотелось бы добавить, что борьба в индивидуальном порядке, возможно, и принесет определенные минимальные результаты, однако успех этого труднейшего мероприятия можно обеспечить лишь путем совместных действий всех государств. |
Our increasing interdependence calls for concerted and united responses to those challenges based on common understanding, close international cooperation and shared responsibilities. |
Наша все более усиливающаяся взаимозависимость вынуждает нас к принятию совместных усилий для устранения этих проблем, исходя из существующего между нами общего понимания, тесного международного сотрудничества и чувства общей ответственности. |
The international instruments against transnational organized crime, corruption and terrorism had been developed in order to enable concerted responses to be provided to those threats, and those instruments were not self-implementing. |
В целях создания возможностей для принятия совместных мер в ответ на эти угрозы были разработаны международно - правовые документы о борьбе с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом, однако положения этих документов не могут быть воплощены в жизнь автоматически. |
After several years of concerted joint efforts between OHCHR, the Court of Appeal, the General Department of Prisons and legal aid organizations, much of the backlog of the longest-pending appeal cases has now been cleared. |
После нескольких лет скоординированных совместных усилий УВКПЧ, Апелляционного суда, Главного управления тюрем и организаций, занимающихся оказанием юридической помощи, на данный момент значительная часть задолженности по рассмотрению самых старых накопившихся апелляционных жалоб ликвидирована. |
New Zealand was extremely disappointed that the NPT Review Conference was unable to agree a substantive outcome and that so much of the time available for discussion on concerted strengthening and implementation of the Treaty was consumed by wrangling over questions of procedure. |
Новая Зеландия выражает крайнее разочарование в связи с тем, что участники Конференции по рассмотрению действия ДНЯО не смогли добиться существенных результатов, и что большая часть времени, отведенного для обсуждения совместных путей укрепления и осуществления Договора, была потрачена на ожесточенные споры по поводу процедурных вопросов. |
The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. |
Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков. |
Korea's reunification should be achieved independently by the concerted efforts of the Koreans in the North and the South, as stated in the North-South joint declaration. |
Как отмечается в Совместном заявлении Севера и Юга, процесс воссоединения должен осуществляться в условиях независимости и основываться на совместных усилиях корейцев Севера и Юга. |
Though discovery of these efforts has come too late for many tobacco smokers, documents unearthed in lawsuits have revealed concerted efforts to avoid the imposition of government regulation by attacking public health science and scientists. |
Хотя разоблачение этих усилий наступило слишком поздно для многих курильщиков, документы, поднятые во время судебных процессов, говорят о совместных усилиях табачных компаний с целью избежать государственного регулирования путем нападок на медицинскую науку и ученых. |
As in other areas of aid practices, in relation to taxation too a concerted effort to secure some degree of coordination will be needed if real simplification is to be achieved. |
Опыт, приобретенный в ходе предоставления помощи в других областях, показывает, что без совместных усилий, направленных на координацию действий в области налогообложения, реального упрощения в этой сфере добиться не удастся. |
Such an enterprise no doubt calls for collective and concerted efforts involving the participation of national, subregional and regional efforts towards the achievement of these objectives. |
Не может быть сомнения в том, что такое мероприятие требует коллективных и совместных усилий, в том числе усилий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях для достижения этих целей. |
In the battle against international terrorism, top priority has been given to the prevention of terrorism at supra-European level in a concerted effort made within the G8 Group of Experts on Terrorism. |
В борьбе с международным терроризмом внимание уделяется прежде всего предупреждению терроризма на общеевропейском уровне с использованием совместных усилий Группы экспертов по терроризму при «восьмерке». |