Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместных

Примеры в контексте "Concerted - Совместных"

Примеры: Concerted - Совместных
It will also provide a useful forum for the exchange of information and experience with a view to further developing concerted action and enhancing practical counter-corruption mechanisms. Конгресс послужит также форумом для полезного обмена информацией и опытом в целях дальнейшей разработки совместных действий и укрепления практических механизмов борьбы с коррупцией.
Attaining the Millennium Development Goals by 2015 will require determination, resolve and concerted efforts by all parties - developing and developed countries alike. Достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году потребует от всех сторон: как развитых, так и развивающихся стран - упорства, решимости и совместных усилий.
In our interdependent world, all of the problems and challenges that we face can only be addressed through the concerted multilateral efforts of the international community. В нашем взаимозависимом мире все проблемы и трудности, с которыми мы сталкиваемся, можно решить только путем совместных многосторонних усилий международного сообщества.
The Government of Canada supports a wide spectrum of international organizations, thousands of community groups and Canadian volunteer agencies in order to help with concerted efforts to end hunger in the world. Правительство Канады поддерживает деятельность широкого круга международных организаций, тысяч общинных групп и канадских добровольческих учреждений для поддержки совместных усилий по ликвидации голода на планете.
Acknowledge that terrorism poses a common challenge that could only be addressed through concerted efforts; признаем, что терроризм представляет собой общую угрозу, которую можно устранить лишь путем реализации совместных усилий;
The initiative is intended to respond to the need for a concerted effort by the international community to bridge divides and overcome prejudices, misconceptions and polarization between different cultures. Эта инициатива является ответной реакцией на необходимость совместных усилий международного сообщества по преодолению барьеров и предрассудков, непонимания и поляризации между различными культурами.
The United States of America submitted that the increased targeting of members of religious minorities and interreligious violence in virtually every region of the world called for concerted action to combat discrimination and intolerance. Соединенные Штаты Америки отметили, что учащение случаев преследования представителей религиозных меньшинств и вспышек межрелигиозного насилия практически в каждом регионе мира требует совместных действий по борьбе с дискриминацией и нетерпимостью.
The global crisis was a new situation affecting all countries and requiring a concerted effort by all and new thinking and institutional arrangements to tackle it. Глобальный кризис представляет собой ту новую ситуацию, в которой оказались все страны, что требует от всех совместных усилий, а также нового мышления и организационных механизмов для выхода из этого кризиса.
This bill is the result of concerted efforts of both the Government and NGOs to develop legislative framework to reduce gender-based violence against women and children. Этот законопроект является результатом совместных усилий как правительства, так и НПО в деле разработки законодательной базы в целях сокращения гендерного насилия в отношении женщин и детей.
Combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance required concerted efforts at the international level, but started at the community level. Борьба с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью требует совместных усилий на международном уровне, но начинается на уровне общин.
We have also seen concerted action to meet these objectives through joint efforts to eradicate anti-personnel landmines, prevent the proliferation of small arms and struggle against organized crime. Мы были также свидетелями целенаправленных усилий по решению этих задач путем принятия совместных мер, направленных на ликвидацию противопехотных мин, предотвращение распространения стрелкового оружия и борьбу с организованной преступностью.
The fight against this insidious and unpredictable threat which has challenged the world order requires collaborative efforts through a comprehensive and concerted approach to eradicating its various root causes and manifestations. Борьба с этой коварной и непредсказуемой опасностью, которая угрожает мировому порядку, требует совместных усилий в рамках комплексного и согласованного подхода к ликвидации ее различных глубинных причин и проявлений.
The multilateral system must demonstrate the dynamism which is its very raison d'être by taking joint, concerted and timely action to resolve conflicts. Многосторонняя система должна продемонстрировать динамизм, составляющий ее основу, за счет принятия совместных, согласованных и своевременны решений по урегулированию конфликтов.
The Millennium Summit was a hallmark event that reaffirmed the need for collective, collaborative and concerted actions in identifying and addressing the problems of the poor peoples of the world. Саммит тысячелетия стал знаменательным событием, которое подтвердило необходимость в коллективных, совместных и согласованных действиях по выявлению и решению проблем народов бедных стран мира.
The international community recognizes that the timely and effective implementation of the priorities of the Almaty Programme of Action can be achieved only through concerted efforts and collaborative platforms involving all stakeholders. Международное сообщество сознает, что своевременное и эффективное осуществление приоритетных задач, поставленных в Алматинской программе действий, может быть обеспечено лишь на основе согласованных усилий и совместных платформ, охватывающих все заинтересованные стороны.
We are looking forward to playing a constructive role in the concerted efforts of the Member States, building upon the framework resolutions adopted today. Мы собираемся играть конструктивную роль в совместных усилиях государств-членов на основе принятых сегодня рамочных резолюций.
It would undoubtedly play a critical role in concerted efforts to advance the rights of women and girls in all aspects of the work of the United Nations. Комитет будет несомненно играть основную роль в совместных усилиях по продвижению прав женщин и девочек во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций.
An opportunity for concerted action was presented by the draft inter-American declaration on the rights of indigenous peoples, currently being discussed at the Organization of American States. Еще одна возможность для совместных действий открывается в связи с разработкой межамериканской декларации прав коренных народов, которая в настоящее время обсуждается в рамках Организации американских государств.
He also pays particular attention to cooperation with other mechanisms, especially other special procedures mandate-holders, with a view to taking concerted actions and avoiding duplication of work. Он также уделяет особое внимание сотрудничеству с другими механизмами, особенно в связи с осуществлением других мандатов по линии специальных процедур, в целях реализации совместных действий и устранения дублирования в работе.
In this respect, the need for concerted efforts by regulatory and enforcement authorities, as well as other stakeholders, around the world was highlighted with a view to building efficient MC&E systems that would ensure consistent implementation of international standards and requirements on corporate reporting. В этой связи было обращено внимание на необходимость совместных усилий регулятивных и правоприменительных органов, а также других заинтересованных кругов во всем мире для создания эффективных систем МСиП, которые обеспечивали бы последовательное применение международных стандартов корпоративной отчетности и требований к ней.
Regional development banks in particular, in addition to supporting social and economic infrastructure through direct loans and concerted action with other financial players, can provide flexible support and vital knowledge and expertise to countries and regions in their efforts to achieve the MDGs. Помимо содействия развитию социальной и экономической инфраструктуры посредством выделения прямых займов и совместных действий с другими финансовыми учреждениями региональные банки развития могут, в частности, оказывать гибкую поддержку и предлагать ценные знания и опыт странам и регионам в их стремлении к достижению ЦРТ.
Show that compliance with and enforcement of human rights standards will ensue only through concerted efforts by peoples, nations and public and private institutions at all levels; показать, что соблюдение и применение стандартов в области прав человека может обеспечиваться только путем совместных усилий народов, наций, государственных и частных учреждений на всех уровнях;
To expedite this work, UNCCD has put forward a definition based on its country profiles as part of a concerted, comprehensive effort to provide the most useable and informative definition. Для ускорения этой работы органы КБОООН предложили определение, основанное на их страновых досье, в качестве результата совместных комплексных усилий по поиску наиболее приемлемого для использования и информативного определения.
This is the result of the concerted efforts of UNTAET, various United Nations agencies and the East Timorese people, for which we express our sincere appreciation and admiration. Это результат совместных усилий ВАООНВТ, различных учреждений Организации Объединенных Наций и народа Восточного Тимора, которым мы выражаем нашу искреннюю признательность и восхищение.
Unless the Government and donors make a concerted effort to address these challenges, the armed forces are unlikely to be able to assume full responsibility in the future. Если правительство и доноры не примут совместных мер для решения этих проблем, то вооруженные силы вряд ли смогут в будущем взять на себя ответственность в полном объеме.