We have been able to limit the infection rate in Senegal to 1.4 per cent thanks to all those concerted efforts. |
Благодаря всем этим совместным усилиям нам удалось ограничить коэффициент инфицирования в Сенегале уровнем в 1,4 процента. |
Thanks to their concerted efforts, the danger of intolerance and its manifestations has been made clearer to the world community. |
Благодаря их совместным усилиям международное сообщество стало острее осознавать опасность нетерпимости и ее проявлений. |
The Conference owes its success to the concerted efforts and cooperation of all the States Parties to the Treaty. |
Конференция обязана своим успехом совместным усилиям и сотрудничеству всех государств - участников Договора. |
My delegation interprets this as a call for concerted efforts for the prevention of armed conflict. |
Моя делегация интерпретирует это как призыв к совместным усилиям по предотвращению вооруженных конфликтов. |
This was achieved mainly through the concerted efforts of INTERPOL General Secretariat and contributions by other related N.C.B's. |
Это удалось сделать главным образом благодаря совместным усилиям генерального секретариата Интерпола и содействию других компетентных национальных служб. |
We look forward to the outcome of the forthcoming meetings and to the impetus they will provide to the concerted efforts of the international community. |
Мы с нетерпением ожидаем результатов предстоящих встреч и той динамики, которую они сообщат совместным усилиям международного сообщества. |
His delegation therefore called for concerted efforts by the United Nations to assist developing countries in acquiring such technologies. |
В связи с этим делегация Индии призывает к совместным усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи развивающимся странам в приобретении таких технологий. |
All call for a concerted political effort implying some form of negotiation with the Taliban. |
Все они призывают к совместным политическим действиям, подразумевая необходимость переговоров с Талибаном. |
Only through concerted action can we win the battle against terrorists. |
Только благодаря совместным усилиям мы сможем победить в борьбе с террористами. |
A year ago, from this rostrum, I called for concerted efforts against attempts to marginalize the role of the United Nations. |
Год назад с этой трибуны я призвал к совместным усилиям против попыток маргинализации роли Организации Объединенных Наций. |
Following concerted efforts, Ernest Vardanean was released on 5 May 2011. |
Благодаря совместным усилиям 5 мая 2011 года Эрнест Варданян был освобожден. |
We must shoulder our responsibility to act together to meet the threat through concerted multilateral action, which underpins the spirit of our Organization. |
Мы должны выполнить свою ответственность по устранению этой угрозы благодаря совместным многосторонним усилиям, которые лежат в основе нашей Организации. |
The challenges arising from contamination call for concerted efforts to achieve sustainable wastewater management and pollution control based on human rights. |
Проблемы, связанные с загрязнением воды, призывают к совместным усилиям по обеспечению устойчивого управления сточными водами и борьбе с загрязнением на основе прав человека. |
For example, the concerted efforts of many actors led in recent years to a steep increase in engagements towards the 1997 Water Convention. |
В частности, благодаря совместным усилиям многих сторон в последние годы резко увеличилось число мероприятий, связанных с Конвенцией 1997 года по водным ресурсам. |
Sustainable development is not a predetermined ideal state to strive for but a concerted process of improvement that all should be able to take part in. |
Устойчивое развитие не является заранее определенным идеалом, а совместным процессом усовершенствований, который должен иметь возможность контролировать каждый. |
This, together with a concerted effort by international and national statistical agencies, meant that the 2011 round should be better planned, managed and coordinated. |
Это означает, что планирование, управление и координация цикла 2011 года должны проходить на более высоком уровне, чем предыдущие циклы, в том числе благодаря совместным усилиям международных и национальных статистических учреждений. |
Accordingly, my Government attaches great importance to concerted action at the global level aimed at solving social problems and easing the tensions they cause. |
Поэтому мое правительство придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение социальных проблем и ослабление создаваемой ими напряженности. |
While paving the way for concerted multilateral action, it also calls upon States to take immediate and unilateral steps to halt the international trade and use of anti-personnel mines. |
Прокладывая путь к совместным многосторонним действиям, он также содержит в себе призыв к государствам предпринять незамедлительно односторонние шаги, призванные остановить международную торговлю и применение противопехотных мин. |
I call on all of us here, representatives of the international community, to take concerted action to strengthen regional and international cooperation for a coordinated response to these scourges. |
Я призываю всех нас, представляющих сегодня здесь международное сообщество, к совместным действиям и укреплению регионального и международного сотрудничества в целях согласованной борьбы с этими проблемами. |
The current fourth implementation cycle of CSD brings with its focus on SCP and the 10-Year Framework Programme an opportunity to reach a global agreement on concerted SCP action. |
Нынешний четвертый цикл осуществления решений КУР ставит во главу угла УПП и десятилетнюю рамочную программу в качестве возможностей для достижения глобального соглашения по совместным действиям в области УПП. |
The further improvement in the timeliness of reports as compared to previous years was due to concerted efforts by OAI, the Office of Finance and Administration of the Bureau of Management, the regional bureaux and the country offices concerned. |
Положение дел в плане своевременности представления отчетов еще более улучшилось по сравнению с предыдущими годами благодаря совместным усилиям УРР, административно-финансового отдела Бюро по вопросам управления, региональных бюро и соответствующих страновых отделений. |
But all of them show that the number and amount of customs claims have substantially reduced over the last decade, due to the concerted efforts of FCS, ASMAP and IRU and through the introduction of modern IT tools. |
Однако все данные говорят о том, что количество и сумма таможенных требований за последнее десятилетие значительно сократились благодаря совместным усилиям ФТС, АСМАП и МСАТ, а также внедрению современных информационных технологий. |
The recent return to Tunisia of $28.8 million from Lebanon, through a concerted effort of the two Governments and the UNODC Regional Special Advocate for Stolen Asset Recovery, was a visible success of this engagement. |
Недавнее возвращение 28,8 млн. долл. США из Ливана в Тунис, ставшее возможным благодаря совместным усилиям правительств обеих стран и регионального специального представителя ЮНОДК по вопросам возвращения похищенных активов, - очевидное свидетельство успеха его деятельного участия. |
China has noted with satisfaction that, with the concerted efforts of all parties, the Group of Governmental Experts on the Register made significant progress this year. |
Китай с удовлетворением отмечает тот факт, что, благодаря совместным усилиям всех сторон, Группа правительственных экспертов по вопросу о Регистре добилась в этом году значительных успехов. |
The same is true of the successful outcome of peace-keeping efforts made possible by United Nations action and the concerted action of the international community in Cambodia, Central America, Angola, Haiti, Mozambique and Eritrea. |
То же самое относится к успешному выполнению операций по поддержанию мира, которые стали возможны благодаря действиям Организации Объединенных Наций и совместным усилиям со стороны международного сообщества в Камбодже, Центральной Америке, Анголе, в Гаити, Мозамбике и Эритрее. |