African development can be achieved only by the concerted efforts of Africa and its development partners. |
Развитие стран Африки возможно только при условии совместных усилий Африки и ее партнеров по процессу развития. |
Reference was made to the United Nations Millennium Declaration, which acknowledged the need to take concerted action against terrorism. |
Было упомянуто о Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой признавалась необходимость совместных действий по борьбе с терроризмом. |
Every major problem in the world today calls for the concerted efforts of many nations to work out its solution. |
Сегодня решение каждой серьезной проблемы в мире требует совместных усилий многих государств. |
Policy coordination needs to be accompanied by monitoring mechanisms to ensure accountability and credibility for the concerted efforts. |
Координация мер должна сопровождаться созданием контрольных механизмов, которые позволят обеспечить подотчетность при осуществлении совместных усилий и доверие к ним. |
We must also continue positively to engage civil society and the media in complementing our concerted efforts in this fight. |
Нам следует и впредь активно использовать гражданское общество и средства массовой информации для поддержки наших совместных усилий в этой борьбе. |
The international community will be able to achieve its goals set for 2015 only through concerted and coordinated efforts. |
Международное сообщество сможет достичь к 2015 году поставленных целей лишь на основе совместных и скоординированных усилий. |
One of the concerted actions is the joint observance of Teen Pregnancy Prevention Day, which was held on 26 September 2006. |
Одним из совместных мероприятий в рамках этой работы стало проведение 26 сентября 2006 года Дня предупреждения подростковой беременности. |
The ratification comes after several years of concerted efforts on the part of indigenous representatives in Nepal, key political allies and ILO. |
Ратификация состоялась после нескольких лет совместных усилий, предпринимавшихся представителями коренных народов Непала, ключевыми политическими союзниками и МОТ. |
Their diagnosis and treatment require a concerted international effort. |
Диагностирование и поиск путей их решения требуют совместных усилий на международном уровне. |
Both Supreme Decrees also foster joint and concerted actions aimed at ensuring the full enjoyment of women's rights. |
З. Обе эти нормы способствуют, кроме того, проведению совместных целенаправленных действий с целью обеспечения полной реализации прав женщин. |
Further progress requires united, concerted and consistent action on the part of the international community as a whole. |
Дальнейший прогресс зависит от совместных согласованных и последовательных действий всего международного сообщества. |
Combating malaria is possible only if there is concerted and coordinated action among all stakeholders. |
Бороться с малярией можно только на основе совместных и скоординированных действий со стороны всех заинтересованных сторон. |
The tragedy in Baghdad underscores the need for concerted efforts to strengthen multilateral approaches to international peace and security. |
Трагедия в Багдаде подчеркнула необходимость наших совместных усилий для укрепления многостороннего подхода к международному миру и безопасности. |
However, establishing such a body will require a combined and concerted effort on the part of the General Assembly and the Security Council. |
С другой стороны, создание этого органа потребует совместных и решительных действий как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности. |
We must recognize that these are problems that affect us all and require our concerted efforts. |
Мы должны признать, что это именно те проблемы, которые воздействуют на всех нас и требуют от нас приложения совместных усилий. |
The adoption of the Convention signals the long-awaited concerted international effort and assistance. |
Принятие конвенции означает долгожданный процесс принятия совместных международных усилий и оказания помощи. |
A. Major areas of concerted action for 1999 |
А. Основные области для принятия совместных мер в 1999 году |
Almost without exception, speakers during the general debate highlighted the need for concerted common action to combat terrorism. |
Почти все без исключения ораторы, выступавшие в ходе общих прений, подчеркивали необходимость осуществления согласованных совместных усилий в целях ликвидации терроризма. |
It is not impossible, however, that such declarations would have to be regarded as falling within the scope of joint or concerted statements. |
Вместе с тем представляется невозможным, чтобы такие заявления рассматривались как подпадающие под сферу охвата совместных или согласованных заявлений. |
We share the view that a resolution of the situation in Afghanistan would require an integrated and concerted civilian and military approach. |
Мы разделяем мнение о том, что урегулирование положения в Афганистане потребует совместных согласованных усилий с применением гражданского и военного компонентов. |
The Netherlands considers that the requirements as described above apply regardless of whether individual, joint or concerted acts are involved. |
Нидерланды считают, что вышеуказанные требования применяются независимо от того, идет ли речь об индивидуальных, совместных или согласованных актах. |
They underscore the importance of making new efforts and the imperative need for concerted international action in this area. |
Эти акты подчеркивают важность принятия новых усилий и настоятельную необходимость совместных действий международного сообщества в этой области. |
The fight against drugs also requires joint, concerted action. |
Совместных, слаженных действий требует и борьба с наркотиками. |
We need more concerted and cooperative action than ever. |
Сейчас как никогда мы нуждаемся в согласованных и совместных действиях. |
The lack of comprehensive knowledge about the phenomenon hampers a concerted and cooperative response to it. |
Отсутствие исчерпывающих знаний об этом явлении сдерживает принятие согласованных совместных мер по борьбе с ним. |