Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Concerted - Совместные"

Примеры: Concerted - Совместные
Despite concerted efforts by my Special Representative and members of the mediation committee, as well as the ECOMOG Force Commander, deep mutual suspicion and mistrust persist among the factions and constitute the main obstacle to disarmament. Несмотря на совместные усилия моего Специального представителя и членов посреднического комитета, а также Командующего силами ЭКОМОГ, между группировками по-прежнему сохраняются отношения глубокой взаимной подозрительности и недоверия, что является главным препятствием на пути разоружения.
The future of economic multilateralism at the United Nations will be linked to our ability to find concrete and concerted actions to remedy the problems of the less developed countries of the international community. Будущее экономической многосторонности в Организации Объединенных Наций будет связано с нашей способностью находить конкретные и совместные решения проблем наименее развитых стран международного сообщества.
It will be of little meaning to future generations unless it is transformed into something more: real, concerted action, by the entire international community, to ensure that such a descent into horror is never again permitted. И для грядущих поколений она также будет бессмысленной, если мы не превратим ее в нечто большее - в реальные, совместные действия всего международного сообщества, призванные сделать так, чтобы мы больше никогда не допустили повторения такого ужаса.
This collective concerted effort does not negate or diminish the responsibility that we must each shoulder, but, to the contrary, it helps us shoulder our responsibilities in the best possible way. Наши коллективные совместные усилия не умаляют ответственности каждого из нас, напротив, помогают нам нести нашу ответственность эффективным образом.
The global character of terrorism and its evident links with transnational crime necessarily mean, as was recalled this morning by the Secretary-General, that there must be a global and concerted response by the international community in fighting this phenomenon. Глобальный характер терроризма и его очевидные связи с транснациональной преступностью, безусловно, означают, как на это указал сегодня утром Генеральный секретарь, что в борьбе с этим явлением международное сообщество должно предпринять глобальные и совместные усилия.
On behalf of the Bureau of the Fourth Committee, I would like to express our deep gratitude to delegations, whose concerted efforts led to the Committee's adoption of draft resolutions before it. От имени Бюро Четвертого комитета я хотел бы выразить глубокую признательность делегациям, чьи совместные усилия позволили Комитету принять представленные ему на рассмотрение проекты резолюций.
He called upon Members to make a concerted effort to inject new dynamism into the Doha Work Programme in order to achieve a result worthy of a development round. Выступающий призвал членов прилагать совместные усилия к тому, чтобы вдохнуть новую жизнь в Дохийскую программу работы и добиться результатов, поистине достойных "раунда развития".
First of all, I would like to thank you, Sir, and all members of the Bureau for your concerted efforts in steering this session of the Disarmament Commission at the end of the current triennial cycle. Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всех членов Бюро за совместные усилия по руководству работой нынешней сессии Комиссии по разоружению в конце текущего трехгодичного цикла.
Let me begin by first thanking the Permanent Representatives of Morocco and Liechtenstein for their concerted efforts to encourage consensus amid the myriad concerns and views put forward during the review. Прежде всего, разрешите мне поблагодарить постоянных представителей Марокко и Лихтенштейна за их совместные усилия по достижению консенсуса во вселенной мириада проблем и точек зрений, которые были высказаны в ходе обзора.
In realizing a world without nuclear weapons, multilateral disarmament efforts by all nuclear-weapon States and concerted action on the part of the international community as a whole are essential. Для создания мира, свободного от ядерного оружия, необходимы многосторонние усилия в области разоружения всех государств, обладающих ядерным оружием, и совместные действия со стороны международного сообщества в целом.
States parties must make a concerted effort to achieve balanced progress on the three pillars of the Treaty and to reinforce the Treaty regime that for 40 years had provided clear global security benefits. Государства-участники должны предпринять совместные усилия для достижения сбалансированного прогресса в отношении всех трех целей Договора и укрепить созданный Договором режим, который в течение 40 лет, несомненно, способствовал укреплению глобальной безопасности.
Finding a comprehensive and sustainable solution to the humanitarian situation constitutes another priority area that will require concerted efforts by UNAMID, the United Nation country team, entities of the Government of the Sudan and other stakeholders. Другой приоритетной областью является поиск всеобъемлющего и устойчивого урегулирования гуманитарной ситуации, для чего потребуются совместные усилия ЮНАМИД, страновой группы Организации Объединенных Наций, ведомств правительства Судана и других заинтересованных сторон.
To do so, they agreed to strengthen concerted action, unity and solidarity between all its members, based on respect for diversity and sovereignty, factors which are essential for the reaffirmation of the identity and capacity of the Movement to influence international relations. С этой целью они согласились активизировать совместные действия, укреплять единство и солидарность между всеми его членами на основе уважения разнообразия и суверенитета, то есть тех факторов, которые необходимы для подтверждения самобытности и способности Движения влиять на международные отношения.
Mr. Deruffe (France) said that the Strategic Framework was crucial as it reflected a concerted commitment on the part of the international community in support of the efforts of the Burundian Government to consolidate peace and promote sustainable development. Г-н Дерюфф (Франция) говорит, что стратегические рамки имеют важнейшее значение, поскольку они отражают совместные обязательства со стороны международного сообщества в поддержку усилий правительства Бурунди по упрочению мира и содействию устойчивому развитию.
Meeting this challenge requires concerted efforts by Governments, the international community, the private sector, youth themselves and other relevant stakeholders to generate prospects that afford a better future for young people. Для решения этой задачи требуются совместные усилия правительств, международного сообщества, част-ного сектора, собственно молодежи и других соот-ветствующих заинтересованных сторон в целях создания перспектив, обеспечивающих лучшее буду-щее для молодежи.
In this context, the Council acknowledges the concerted efforts of the Government and its partners towards convening a national round table on security sector reform, scheduled for October in Kinshasa. В этой связи Совет отмечает совместные усилия правительства и его партнеров по созыву национального «круглого стола» по реформе сектора безопасности, который планируется провести в октябре в Киншасе.
In the light of the continuing concern about small and medium-sized enterprises (SMEs), concerted efforts should be made on a cooperative basis to improve communication with, and assistance to, SMEs. В свете сохраняющейся обеспокоенности по поводу малых и средних предприятий (МСП) следует предпринимать совместные и согласованные усилия в интересах улучшения связи с МСП и оказания им содействия.
If this long-term goal is to be attained, all States must take concerted action to maintain global stability and international and regional peace and must promote arms control, disarmament and non-proliferation in keeping with the principle of equal and indivisible security for all. Для достижения этой долгосрочной цели необходимо, чтобы все государства приложили совместные усилия по поддержанию глобальной стабильности, международного и регионального мира, содействовали контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению при соблюдении принципа равной и неделимой безопасности для всех.
The Order further urges the global community to collaborate in a concerted effort to eradicate poverty, promote sustainable human development, accelerate economic growth, fight administrative and political corruption, increase the efficiency of government services and facilitate a nation's integration into today's global economy. Орден также настоятельно призывает мировое сообщество прилагать согласованные совместные усилия в области искоренения нищеты, стимулирования устойчивого развития человеческого потенциала, ускорения темпов экономического роста, борьбы с чиновничьей и политической коррупцией, повышения эффективности государственных услуг и облегчения интеграции стран в современную мировую экономику.
The enactment of these bills by Parliament will require concerted advocacy, as they seek to legislate issues that touch on a number of deeply entrenched traditional and cultural practices. Для принятия этих законопроектов парламентом потребуются совместные согласованные усилия по их пропаганде, поскольку они направлены на законодательное урегулирование тех вопросов, которые затрагивают ряд глубоко укоренившихся видов традиционной и культурной практики.
It is both a public health and a development issue, so it requires concerted efforts from all sectors of society and the world community as a whole to tackle and help make the use of roads safer for all. Мы имеем дело с проблемой, которая касается как здоровья людей, так и экономического развития, поэтому необходимы совместные усилия всех секторов общества и мирового сообщества в целом, направленные на принятие мер, содействующих более безопасной эксплуатации дорог во имя общего блага.
It is crucial that United Nations agencies, together and individually, be efficient and competent organizations that carry out their core mandates and contribute to concerted efforts to realize the Millennium Development Goals. Чрезвычайно важно, чтобы специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, все вместе и каждое в отдельности, были эффективными и компетентными организациями, выполняющими свои основные полномочия и вносящими вклад в совместные усилия по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In spite of sustained and concerted efforts on the part of the international community, terrorism continues to pose a serious threat to international peace and security. Несмотря на последовательные совместные усилия международного сообщества, терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
In spite of the financial crisis, donor countries must continue to make concerted and sustained efforts to meet the needs of the increasing numbers of refugees and displaced people. Невзирая на финансовый кризис страны-доноры должны продолжать прилагать совместные и постоянные усилия, с тем чтобы удовлетворять потребности беженцев и перемещенных лиц, численность которых все возрастает.
Should more concerted efforts be made to devise a solution that combines the best features of ICAs and market-based mechanisms? Следует ли активизировать совместные усилия для поиска решений, объединяющих в себе лучшие черты МТС и рыночных механизмов?