Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Concerted - Совместные"

Примеры: Concerted - Совместные
Continuing and concerted efforts by Forum members are being made at the national, regional and international levels to address the impacts of climate change on Pacific communities and peoples. Члены Форума прилагают неуклонные совместные усилия на национальном, региональном и международном уровнях в целях преодоления воздействия изменения климата на общины и народы Тихоокеанского региона.
Either we take concerted action to reverse biodiversity loss as soon as possible, or we compromise our own future and that of generations not yet born. Либо мы предпримем в срочном порядке совместные действия по обращению вспять тенденции к утрате разнообразия, либо мы поставим под угрозу наше собственное будущее и будущее еще не рожденных поколений.
The Special Rapporteur believes that a concerted effort by the ruling and opposition parties towards reconciliation is in the interests of stronger and deeper democratization of Cambodia. Специальный докладчик полагает, что совместные усилия правящей и оппозиционных партий по достижению примирения отвечают интересам более прочной и более глубокой демократизации Камбоджи.
Indigenous peoples have a responsibility to work to rebuild strong and healthy relationships within their families and communities, and to take concerted measures to address social ills where these exist. Коренные народы должны работать над воссозданием сильных и здоровых взаимоотношений в своих семьях и общинах и принимать совместные меры по искоренению социальных недугов там, где они существуют.
They reiterated that it is imperative that concerted actions be undertaken at the national, regional and international levels to address this challenge in an effective and timely manner. Они вновь заявили, что крайне важно принять совместные меры на национальном, региональном и международном уровнях для эффективного и своевременного решения этой проблемы.
Possible actions include concerted advocacy and negotiation with warring parties for the establishment of: Возможные действия включают совместные пропагандистские кампании и переговоры с воюющими сторонами с целью обеспечения:
However challenging may be the efforts towards their solution, it seems evident that only genuine global cooperation and concerted multilateral action have the possibility of yielding favourable results. Сколь бы нелегкими ни были усилия по их решению, совершенно очевидно, что только подлинное глобальное сотрудничество и совместные многосторонние инициативы могут дать благоприятные результаты.
Namibia therefore called on all negotiating groups to make a concerted effort to reach an agreement and unlock the potential of trade to contribute to development. Вследствие этого Намибия призывает все переговорные группы предпринять совместные усилия по достижению соглашения и высвободить торговый потенциал в целях содействия развитию.
Hence, the Basel Conference of the Parties, Open-ended Working Group and secretariat are engaged in concerted efforts to develop further and implement a multifaceted resource mobilization strategy. Поэтому Конференция Сторон Базельской конвенции, ее Рабочая группа открытого состава и секретариат предпринимают совместные усилия по дальнейшей разработке и реализации многогранной стратегии мобилизации ресурсов.
The Millennium Development Goals promised to the world's peoples that we would take concerted action to improve the quality of their lives. Цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, дали надежду народам мира на то, что мы предпримем совместные действия для повышения качества их жизни.
Often a public health threat in one country requires a concerted response that calls for many foreign policy makers to work together. Зачастую в связи с угрозой здоровью людей в одной стране возникает необходимость в осуществлении согласованных мер реагирования, для чего требуются совместные усилия внешнеполитических ведомств многих стран.
Despite certain progress made in counteracting HIV/AIDS achieved at the national level, there are some issues that require concerted efforts. Несмотря на принимаемые на национальном уровне меры по противодействию ВИЧ/СПИДу, имеются вопросы, на решении которых необходимо сконцентрировать совместные усилия.
To avoid this undesirable scenario, we solemnly call for the concerted efforts of Member States to empower the Commission with enhanced human and material resources to facilitate its all-important assignment. Во избежание подобного нежелательного развития событий мы торжественно призываем государства-члены прилагать совместные усилия, с тем чтобы предоставить Комиссии дополнительные людские и материальные ресурсы в целях содействия выполнению ею своей важнейшей задачи.
Unless concerted efforts are made to bypass the curve, through proactive policies of technology transfer and careful regulation, the human and environmental damage generated by urban energy consumption will escalate dramatically. Если не будут предприняты совместные усилия для того, чтобы обойти эту кривую за счет активной политики в области передачи технологии и тщательного регулирования, ущерб здоровью людей и окружающей среде, вызываемый потреблением энергии, резко возрастет.
The focus by the Summit on the need to strengthen environmental scientific knowledge in the context of development and system-wide coherence is well placed, as shared knowledge promotes concerted action. Сделанный на Саммите акцент на необходимости расширения научных знаний об окружающей среде в контексте развития и слаженности системы вполне уместен, поскольку совместные знания способствуют согласованности действий.
A concerted effort is therefore required to evolve policies and mechanisms which can generate the financial resources required to invest in the transport infrastructure projects. В этой связи необходимы совместные усилия для формирования политики и создания соответствующих механизмов, с тем чтобы аккумулировать финансовые ресурсы для инвестирования в проекты транспортной инфраструктуры.
The next two years will require concerted efforts by all parties and stakeholders so that an agreement can be reached in Copenhagen in December 2009. В следующие два года все заинтересованные стороны должны будут приложить совместные усилия для заключения соглашения в Копенгагене в 2009 году.
The representatives of the occupation regimes of Sokhumi and Tskhinvali, as well as Moscow, continued their concerted effort to achieve a change in the format of the Geneva Discussions. Представители оккупационных режимов из Сухуми и Цхинвали, а также Москвы продолжали предпринимать совместные усилия в целях изменения формата Женевских дискуссий.
Since the different ministries responsible for the legislation regulating foreign migrant workers failed to coordinate on that issue, she called on the Committee to urge the Government to make a concerted effort to protect the rights of migrant workers. Поскольку различные министерства, которым поручено выполнять законодательство, регулирующее положение иностранных трудящихся-мигран-тов, не осуществляют координацию по этому вопросу, она призывает Комитет настоятельно предложить правительству предпринять совместные усилия для защиты прав трудящихся-мигрантов.
As previously reported, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are also making a concerted effort to increase the cost-effectiveness of training and reduce training-related travel expenditures whenever possible. Как уже сообщалось ранее, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки также принимают совместные меры к повышению финансовой эффективности учебы и сокращению, где это возможно, связанных с ней путевых расходов.
The Council members also recognized that, despite the concerted efforts of the international community over the past decade to end the phenomenon, terrorism remained a serious threat to peace and security in Africa. Члены Совета также признали, что, несмотря на совместные усилия международного сообщества, предпринятые за прошедшее десятилетие с целью решения этой проблемы, терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу миру и безопасности в Африке.
He considered that overcoming this challenge would require a coordinated and concerted effort, backed by significant resources and a broad range of actors from within the Government, civil society, United Nations agencies and other development partners. Он счел, что для преодоления этого вызова потребуются согласованные совместные усилия, опирающиеся на значительные ресурсы, и участие широкого ряда субъектов из правительства, гражданского общества, учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров в области развития.
Women would be encouraged to act with concerted efforts in the form of advocacy and lobbying pressure groups with a view to influencing all policies at the highest level. Следует поощрять женщин предпринимать совместные усилия в форме выступлений в свою защиту и лоббирования группами давления с целью оказания влияния на все меры политики, принимаемые на самом высоком уровне.
We hope that the commitments we have undertaken will not remain mere empty words but that, this time around, the international community will make a concerted effort to implement them. Мы надеемся, что взятые нами обязательства не останутся лишь пустыми словами, что на сей раз международное сообщество предпримет совместные усилия с целью их осуществления.
Member States should implement the recommendations and proposals in the report, so that concerted efforts to better the situation of mountain people and protect fragile mountain environments might yield lasting results. Государствам-членам следует выполнить рекомендации и предложения, содержащиеся в докладе, с тем чтобы совместные усилия, направленные на улучшение положения населения горных регионов и на защиту хрупкой окружающей горной среды, могли принести долгосрочные результаты.