Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Concerted - Совместные"

Примеры: Concerted - Совместные
Concerted action by the international community and the establishment of an enabling environment were imperative in combating the poverty affecting those countries. Совместные действия международного сообщества и создание благоприятных внешних условий - это те предпосылки, которые позволят покончить с бедностью в данных странах.
Concerted action on critical elements would allow the efforts of the United Nations system to be more incisive. Совместные действия по важнейшим направлениям позволили бы сделать усилия системы Организации Объединенных Наций более целенаправленными.
Concerted efforts therefore had to be made to eradicate such scourges and to create a world fit for children. Необходимо предпринять совместные усилия, чтобы устранить это зло и создать мир, пригодный для жизни детей.
Concerted efforts are required to end the use of cluster munitions. Чтобы положить конец применению кассетных боеприпасов, необходимы совместные усилия.
Concerted efforts are being made by the Human Resources Division, the Legal Adviser and the Accounts Division to recover these overpayments. Отдел людских ресурсов, Юрисконсульт и Отдел счетов предпринимают совместные усилия к возмещению перерасхода средств.
Concerted efforts need to be made to consolidate and reinforce the participation of a multitude of actors and stakeholders and to coordinate their actions to tackle the urban challenges of tomorrow. Необходимо предпринимать совместные усилия, чтобы активизировать и расширить участие множества субъектов и заинтересованных сторон и координировать их действия по решению городских проблем завтрашнего дня.
Concerted action could enhance the achievement of sustainable financing of activities aimed at building capacities in developing countries for the implementation and compliance of the partnering agreements and programmes. Совместные действия могли бы способствовать обеспечению устойчивого финансирования мероприятий, направленных на создание потенциала в развивающихся странах для выполнения и реализации партнерских соглашений и программ.
This is a major step in the struggle against the plague of anti-personnel landmines. Concerted efforts will be needed to ensure its full implementation as well as the adherence of the largest military Powers. Это важный шаг в борьбе с бедствием противопехотных наземных мин. Для обеспечения гарантий полного осуществления Конвенции, а также для присоединения к ней крупнейших военных держав необходимы совместные усилия.
Concerted action is foreseen, described in detail in the report of the Secretary-General, for the involvement of the mass media in education for a culture of peace and non-violence. Предусмотрены совместные действия, изложенные подробным образом в докладе Генерального секретаря и предполагающие привлечение средств массовой информации к решению вопросов воспитания в духе культуры мира и ненасилия.
Concerted efforts from all sectors of society were needed to ensure a successful transition to a democratic Tunisia, one whose strong, eminently capable women would have a crucial role in building. Для обеспечения успешного перехода к демократическому обществу в Тунисе, важную роль в построении которого будут играть сильные и чрезвычайно способные тунисские женщины, необходимы совместные усилия всех секторов общества.
Concerted efforts, especially to eliminate small arms and light weapons, have therefore been undermined; it is precisely those weapons that will fuel additional conflicts, thereby creating a perpetual cycle. Таким образом, подрываются совместные усилия, особенно усилия по ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений; а ведь именно это оружие будет разжигать новые конфликты, создавая тем самым замкнутый круг.
Concerted action must be taken within the framework of the internationally agreed United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, based on the principle of common but differentiated responsibilities. Необходимо предпринять совместные действия в рамках согласованной на международном уровне Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и ее Киотского протокола, основанных на принципе общей, но дифференцированной ответственности.
Concerted efforts should be made by the Parties and the Secretariat to make resources far more readily available to support these vital contributions to the environment and sustainable development objectives advanced by countries on a global basis. Сторонам и секретариату следует приложить совместные усилия для улучшения доступа к ресурсам в поддержку этих мер, вносящих жизненно важный вклад в достижение выдвигаемых государствами в глобальном масштабе целей охраны окружающей среды и устойчивого развития.
Concerted, uniform international efforts were needed in order to bridge the gap between human rights standards and their application. Необходимо приложить совместные и согласованные усилия на международном уровне, чтобы преодолеть разрыв между нормами в области прав человека и их применением.
Concerted efforts are required to reorient and upgrade the skills required of agricultural graduates in the region to meet the needs of the market. Необходимо предпринять согласованные совместные усилия с целью изменить специализацию и усовершенствовать навыки выпускников сельскохозяйственных учебных заведений в регионе, с тем чтобы обеспечить соответствие их квалификации потребностям рынка.
Concerted action is needed to build and strengthen the institutional and human capacity to carry on with sustainable mountain development efforts far beyond 2002. Необходимы совместные действия для создания и укрепления институционального и человеческого потенциала в целях осуществления устойчивого развития горных районов на весьма продолжительный период после 2002 года.
Concerted and collective action by the international community resulted in the adoption of Security Council resolution 1373, clearly demonstrating that a multilateral agenda can be successfully pursued to deal with international terrorism. Согласованные совместные усилия международного сообщества привели к принятию резолюции 1373 Совета Безопасности, ясно показавшей, что многосторонняя повестка дня по борьбе с международным терроризмом может успешно осуществляться.
Concerted international cooperation was also needed to help combat the trafficking in women and girls, as the recession threatened to exacerbate such human rights violations. Для содействия борьбе с торговлей женщинами и девочками также необходимы целенаправленные совместные усилия международного сообщества, поскольку экономическая рецессия грозит еще больше усугубить подобные нарушения прав человека.
Concerted efforts are being made to finalize the guidance notes and to disseminate them as early as possible to all United Nations country teams. Прилагаются совместные усилия с целью завершить работу над записками с руководящими указаниями и как можно скорее предоставить их в распоряжение всех страновых групп Организации Объединенных Наций.
Concerted efforts have been made to address the situation over the past two months and, following the recent visit of my Special Representative to Skopje, some progress has been achieved in clearing the backlog of vehicles at the border crossing. За последние два месяца предпринимались совместные усилия по устранению такого положения, и после недавнего визита моего Специального представителя в Скопье был достигнут определенный прогресс в сокращении очередей автомобилей у этого контрольно-пропускного пункта.
Concerted action within the framework of the United Nations was the only way of ensuring that all voices were heard and that globalization served the betterment of all. Совместные действия в рамках Организации Объединенных Наций являются единственным путем обеспечения того, чтобы все мнения были услышаны и чтобы глобализация послужила на благо всех.
Concerted action by people of good will who love peace and freedom and who work to reduce poverty and misery and to advance democracy and human rights could help to limit the number of calls for assistance that are now being made on this Organization. Совместные усилия миролюбивых и свободолюбивых народов доброй воли, которые прилагают совместные усилия по ликвидации нищеты и страданий и достижению прогресса демократии и прав человека, могли бы содействовать ограничению числа призывов о помощи, направляемых в настоящее время в адрес этой Организации.
Concerted action by WHO, UNICEF, WFP, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and partner organizations, including Somali non-governmental organizations, succeeded in rapidly containing the renewed cholera outbreak in 1995. Совместные действия ВОЗ, ЮНИСЕФ, МПП, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и организаций-партнеров, включая сомалийские неправительственные организации, по быстрой локализации новой вспышки заболевания холерой в 1995 году увенчались успехом.
Concerted efforts by the programme of cooperation and key partners, both in support to policy development and communication for development, have achieved widespread support for child protection reform, with substantial changes taking place in perceptions and attitudes. Совместные усилия в рамках программы сотрудничества и ключевых партнеров в поддержку разработки политики и коммуникации в целях развития обеспечили широкую поддержку реформы системы защиты детей, обусловив существенные изменения в восприятии и установках.
Concerted efforts were also needed to combat HIV/AIDS, which had taken a heavy toll on the productivity of the labour force in Africa in particular, and to assist the developing and least developed countries in confronting natural disasters. Необходимы также совместные усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, который, в частности, нанес тяжкий урон производительности рабочей силы в Африке, а также по оказанию помощи развивающимся и наименее развитым странам в противостоянии стихийным бедствиям.