Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Concerted - Совместные"

Примеры: Concerted - Совместные
This has required a concerted effort. И здесь необходимы совместные усилия.
A concerted effort is underway in the US - and in the United Kingdom - to "brand" surveillance as positive. США и Великобритания прилагают совместные усилия по созданию положительного восприятия слежки.
What is needed is a concerted effort to iden-tify the techniques of manipulation - and to name and shame those who use them. Что необходимо - так это совместные усилия по установлению технологий манипулирования и по изобличению и посрамлению тех, кто их использует.
A concerted effort that should sustain regional programmes and assistance that would enable transit/destination countries cope with the problem of migration management should be developed. Необходимо продумать совместные меры по устойчивому осуществлению региональных программ и оказанию помощи, которые должны помочь странам транзита и принимающим странам в решении проблемы управления миграцией.
While concerted international and national efforts have slashed the price of these medicines, treatment remains beyond the reach of most victims in developing countries. Хотя совместные усилия, предпринимаемые на международном и национальных уровнях, позволили резко сократить стоимость этих лекарственных препаратов, такое лечение пока не доступно для большинства лиц, страдающих от этого заболевания в развивающихся странах.
Our concerted efforts to roll back malaria are thus imperative because it can be done in a simple, measurable, achievable, realistic way, and within a time-bound period. Таким образом, наши совместные усилия по борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией крайне важны, поскольку эту борьбу можно вести на простой, измеряемой, достижимой и реалистичной основе и она может быть привязана к определенным, ограниченным по времени срокам.
It would be indeed illusory to try to treat the problems of migration by recourse only to security measures; hence the need for a comprehensive, integrated, concerted and balanced solution, whose objectives, policies and measures will be long-lasting. Неразумно пытаться решать проблемы миграции лишь с помощью мер в области безопасности; необходимо искать всесторонние, комплексные, совместные и сбалансированные решения с долгосрочными целями, политикой и мерами.
It is hoped that the concerted efforts of the United Nations and the international community, coupled with the undertakings of the Bosnian Government and the cooperation of local authorities, will make it possible for conditions of life in Sarajevo to be substantially improved before the coming winter. Есть надежда, что совместные усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества, а также обязательства со стороны боснийского правительства и сотрудничество местных властей позволят существенно улучшить условия жизни в Сараево до наступления зимы.
Without doubt, the events all over the occupied territories in the past year show that, unless concerted, determined and just action is taken, peace will not be achieved in the near future. События, произошедшие за последний год на всех оккупированных территориях, убедительно свидетельствуют о том, что до тех пор пока не будут приняты совместные, решительные и справедливые меры, мира в ближайшем будущем достичь не удастся.
Concerted action is needed now to get the Millennium Development goals for child and maternal mortality back on track and ensure that current development gains are not lost. Сейчас необходимо приложить совместные усилия для того, чтобы восстановить темпы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных со снижением материнской и детской смертности, и обеспечить, чтобы уже достигнутые успехи в области развития не были сведены на нет.
Concerted efforts should be made to ensure a non-selective implementation of United Nations resolutions, since selective resolutions undermined the credibility of the Organization, deepened conflicts and compounded the sufferings of peoples. Необходимо предпринимать совместные усилия, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение резолюций Организации Объединенных Наций, поскольку избирательный подход к резолюциям подрывает доверие к Организации, обостряет конфликты и усугубляет страдания народов.
We believe that a concerted effort to reform football (soccer) refereeing is urgently needed. Мы уверены, что необходимы согласованные совместные усилия по реформированию судейства футбольных матчей.
The concerted efforts of all of the people of Kosovo will be required if they are to leave their problems behind. Для того чтобы народ Косово решил свои проблемы, от него потребуются совместные и согласованные усилия.
Such grim statistics definitely demand urgent attention and concerted efforts by the international community aimed at tackling and reversing the situation, as road traffic injuries are largely preventable. Эта печальная статистика требует самого серьезного внимания со стороны международного сообщества, которое должно прилагать совместные усилия, чтобы нормализовать данную ситуацию с учетом того, что дорожно-транспортный травматизм является в значительной мере предотвратимым.
It is expected that CSN will focus on areas where the United Nations system can make a significant difference in a concerted team effort. Предполагается, что в процессе разработки документов о национальных стратегиях главное внимание будет уделяться тем областям, в которых учреждения системы Организации Объединенных Наций, предпринимая согласованные совместные усилия, могут внести значительный вклад.
Other developments that have occurred since the last status report of 2002 include concerted efforts by the GoU and other stakeholders to sign a Peace Agreement with the Lord's Resistance Army in order to end the 20 year conflict in northern Uganda. Среди других важных событий, происшедших со времени последнего доклада об осуществлении положений Конвенции, представленного в 2002 году, следует отметить совместные усилия правительства Уганды и других заинтересованных сторон, направленные на подписание мирного соглашения с Армией сопротивления Господа в целях прекращения двадцатилетнего конфликта на севере Уганды.
No to an Africa that lets excessive politicking prevent concerted action from reaching its objective and playing its role; Африке, по-прежнему не способной обеспечить совместные действия, необходимость которых диктуется ее миссией и ее ролью, в силу факторов крайней политизации.
Bearing in mind the obligations assumed under the Memorandum of Understanding on Cooperation to Control Illicit Production, Traffic and Abuse of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and Their Precursors, which should strengthen national and concerted efforts to control narcotic drugs, Принимая во внимание обязательства, принятые в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании по сотрудничеству в области контроля за наркотиками, призванные укреплять национальные и совместные усилия по контролю за наркотиками,
An Act To Extend Protection To Labor, Strengthen The Constitutional Rights of Workers to Self-Organization, Collective Bargaining and Peaceful Concerted Activities, Foster Industrial Peace and Harmony, Promote the Preferential Use of voluntary modes of Settling Labor Disputes, and Reorganize the NLRC 21-Mar-89 Закон, направленный на расширение защиты трудящихся, укрепление конституционных прав трудящихся создавать объединения, заключать коллективные договоры и проводить совместные мирные мероприятия, на укрепление мира и гармонии в трудовых отношениях, содействие предпочтительному применению добровольных способов урегулирования трудовых споров и реорганизацию НКТО
We believe that it is imperative for all nations and all peoples of the world to join in a concerted and unremitting course of action, or series of actions, to defeat terrorism. Мы считаем, что все нации и все народы мира должны объединиться и предпринять совместные и последовательные меры или серию мер по ликвидации терроризма.
Because the differences are so big among the various actors, unless there is a lot of concerted pressure and everybody acts together, there is a risk that a peace agreement may not be made. В силу существования столь серьезных разногласий между различными сторонами - если только не будут приложены совместные усилия и не будет оказано общее давление - сохраняется опасность того, что мирное соглашение не будет достигнуто.
In Newfoundland and Labrador, a concerted effort is being made to preserve Aboriginal language - including through a Memorial University initiative that will soon see the publication of the first-ever Innu Eimun dictionary. В Ньюфаундленде и Лабрадоре предпринимаются совместные усилия по сохранению коренного языка - в том числе в рамках инициативы Мемориального университета, в рамках которой в скором времени будет впервые в истории издан словарь языка инну-эймун.
Concerted action, perhaps subsidised by government grant, would allow patent holders to build licensing revenues from presently unauthorised users who have profitably exploited proprietary technologies. Целенаправленные совместные усилия, возможно, при финансовой помощи по линии безвозмездных правительственных ссуд позволили бы патентодержателям получать доход от продажи лицензий тем пользователям, которые с выгодой для себя и без разрешения эксплуатируют технологии, авторские права на которые принадлежат другим.