| Singapore focused on helping young people to resist drugs in a concerted effort involving the whole society. | Сингапур концентрирует внимание на оказании помощи молодежи в сопротивлении наркотикам, вовлекая все общество в совместные усилия. |
| The threat of narcotic drugs was part of a sophisticated criminal network and defeating it required concerted international efforts. | Угроза, создаваемая наркотическими средствами, является частью сложной преступной сети, и для ее ликвидации необходимы совместные международные усилия. |
| Leaders at the highest level of the United Nations system must make a concerted effort to achieve that goal. | Лидеры системы Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне должны приложить совместные усилия для достижения этой цели. |
| All parties should make a concerted effort to that end. | Всем сторонам следует прилагать совместные усилия с этой целью. |
| We welcome the concerted efforts made by some States to combat piracy. | Мы приветствуем совместные усилия, прилагаемые некоторыми государствами в целях борьбы с пиратством. |
| It could only be overcome with concerted efforts at all levels. | Его преодоление возможно лишь через совместные усилия на всех уровнях. |
| In such a context, the only possible response to a truly global problem lay in concerted international action at all levels. | В этом контексте единственным возможным ответом на эту поистине глобальную проблему могут стать совместные международные действия на всех уровнях. |
| Where concerted action may be warranted, it will convene Governments. | В случае необходимости предпринять совместные усилия будут организованы мероприятия на уровне правительств. |
| The full potential of urban development requires a coherent, forward-looking policy framework and concerted efforts that go beyond local government. | Для полноценного развития городов необходимо приложить совместные усилия, выходящие за рамки местного самоуправления, и сформировать последовательную и прогрессивную нормативно-правовую базу. |
| While the primary legal obligation to protect minorities remains with States, advancing human rights requires efforts that are concerted. | Несмотря на то, что основная правовая ответственность по защите меньшинств по-прежнему лежит на государствах, для защиты прав человека необходимо предпринимать совместные усилия. |
| The concerted efforts of the international community and the guaranteed implementation of each party's commitments were essential to that end. | Для этого необходимы совместные усилия международного сообщества и гарантии выполнения каждой стороной принятых на себя обязательств. |
| Accordingly, it envisions the combined and concerted local, regional and international efforts in its execution. | Соответственно, его осуществление предусматривает совместные и согласованные усилия на местном, региональном и международном уровнях. |
| There is a need for increased and concerted action to prevent potential crises from escalating and recurring. | Необходимы более активные совместные действия с тем чтобы предотвратить обострение и возобновление потенциальных кризисов. |
| My Government believes in concerted and combined efforts with a view to fostering economic growth and full employment in a fairer global economy. | Наше правительство верит в согласованные и совместные усилия, направленные на поощрение экономического роста и обеспечение полной занятости в условиях более справедливой глобальной экономики. |
| It might indicate policy areas that would be promising for joint or concerted action. | Кроме того, она могла бы определить важнейшие области, в которых совместные или согласованные меры могли бы принести хорошие результаты. |
| There is also little evidence of concerted efforts made by upper management to raise funds in support of the programmes. | Также отсутствуют признаки того, что предпринимаются совместные усилия в целях обеспечения высшим руководящим звеном сбора средств в поддержку программ. |
| Speakers acknowledged that progress had been largely uneven and that concerted further initiatives were required. | Ораторы отмечали, что прогресс в основном был нестабильным и что требуются совместные дополнительные инициативы. |
| The participants reviewed collaborative efforts in preparing for world conferences and other global events and the possibility for further concerted action. | Участники рассмотрели совместные усилия по подготовке к всемирным конференциям и другим глобальным мероприятиям и возможность дальнейших согласованных действий. |
| If this is to succeed, we need a concerted action, that deals with all aspects of management regimes. | Для успеха этой деятельности необходимо прилагать совместные усилия, посвященные всем аспектам режимов морепользования. |
| These programs make a concerted effort to include a study of empowered female Aboriginals as role models. | В рамках этих программ прилагаются совместные усилия к тому, чтобы включить в качестве учебного предмета изучение положения и прав женщин из числа аборигенов и их лучших представителей в качестве образцов для подражания. |
| States cannot combat this scourge in an isolated fashion; joint and concerted action is required to ensure success. | Государства не могут бороться с этим злом в одиночку; для достижения успеха нужны совместные и согласованные усилия. |
| There is therefore an urgent need for concerted action on the part of the international community as a whole to fight this scourge. | Поэтому все международное сообщество должно срочно предпринять совместные действия по борьбе с этой бедой. |
| Further joint and concerted international action is necessary to reduce the erosion of national tax bases. | Необходимы дальнейшие совместные и согласованные международные меры, для того чтобы сократить масштабы сужения национальных баз налогообложения. |
| In order to put an end to those ills, concerted action and commitment are required from all States. | Чтобы положить конец этим порокам, необходимы совместные действия и приверженность всех государств. |
| Thus, the prevention of trafficking in persons requires truly concerted and collaborative efforts by all countries of origin, transit and destination. | Таким образом, для предупреждения торговли людьми необходимы подлинно согласованные совместные усилия всех стран - стран происхождения, транзита и назначения. |