Английский - русский
Перевод слова Concerted
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Concerted - Совместные"

Примеры: Concerted - Совместные
The high-level dialogue on migration and development to be held in September 2006 would provide an opportunity to pursue concerted efforts to maximize the benefits of international migration while addressing its challenges. Диалог на высшем уровне по проблемам миграции и развития, который должен состояться в сентябре 2006 года, предоставит возможность осуществить совместные усилия для получения максимальной пользы от международной миграции и одновременно решить связанные с нею проблемы.
This will require concerted efforts by Governments, non-governmental organizations, the private sector, community groups, households and individuals, and the donor community. Для этого требуются совместные усилия правительств, неправительственных организаций, частного сектора, общинных групп, домашних хозяйств, отдельных лиц и доноров.
Only the concerted action of international bodies, especially OSCE and the United Nations, could contribute effectively to re-establishing peace and security in the Balkan region and protecting the territorial integrity and independence of the Republic of Moldova. Только совместные действия международных организаций, особенно ОБСЕ и Организации Объединенных Наций, могут эффективно способствовать восстановлению мира и безопасности в балканском регионе и защите территориальной целостности и независимости Республики Молдова.
I suggest that all the States which have already signed this Treaty multiply concerted efforts to persuade the States which have not yet signed to join them. Я предлагаю тем государствам, которые уже подписали этот Договор, преумножить совместные усилия для того, чтобы убедить государства, еще не подписавшие его, присоединиться к ним.
It was pointed out that concerted action was required on the part of all stakeholders to address humanitarian disasters wherever they occurred. Отмечалось, что для борьбы с последствиями гуманитарных катастроф, где бы они ни случались, необходимы совместные действия всех заинтересованных сторон.
During the reporting period, piracy off the coast of Somalia declined dramatically following concerted efforts by regional actors, the international community and the Somali people themselves. В течение отчетного периода число случаев пиратства у берегов Сомали сократилось, после того как региональные субъекты, международное сообщество и сомалийский народ предприняли совместные действия.
At the same time, concerted efforts are needed at the national and subnational levels in order to ensure that the benefits arising from greater connectivity are spread equitably within countries. В то же время необходимо прилагать совместные усилия на национальном и субнациональном уровнях с тем, чтобы обеспечить внутри стран более справедливое распределение выгод, являющихся результатом более совершенной взаимосвязанности.
Inter-agency and other joint evaluations can be very effective in drawing lessons and arriving at recommendations based on assessment of a broad range of experiences across several organizations, while attracting the attention of a wide audience and promoting concerted action on key issues. Межучрежденческие и другие совместные оценки могут быть весьма эффективны с точки зрения извлечения уроков и подготовки рекомендаций на основе анализа широкого спектра знаний и опыта нескольких организаций с целью привлечения внимания широкой аудитории и способствовать согласованной деятельности по ключевым вопросам.
Furthermore, it is of the utmost importance that we make concerted joint efforts to promote better media visibility for the Alliance and help it achieve its objectives. Кроме того, мы должны прилагать совместные согласованные усилия с целью поощрения более подробного освещения деятельности Альянса в средствах массовой информации и содействия ему в достижении поставленных им целей.
Furthermore, concerted action will be required to address the effects of trading regimes on SIDS. Помимо этого потребуется предпринять совместные действия для решения проблемы воздействия торговых режимов на положение малых островных развивающихся государств;
However, a financial crisis hit Mexico in December 1994 and while the fallout was minimized to the extent possible - through concerted international efforts - there were, nonetheless, profound negative consequences. Однако, в декабре 1994 года в Мексике разразился финансовый кризис, который, несмотря на совместные международные усилия по его максимальной нейтрализации, имел серьезные негативные последствия.
We believe that concerted action is needed to tackle terrorism - terrorism which has erupted in New York, London and Panama as well as in Buenos Aires. Мы убеждены, что для борьбы с терроризмом - вторгшимся в Нью-Йорк, Лондон, Панаму, а теперь и в Буэнос-Айрес - необходимы совместные действия.
The universal concern and determination to take effective, coherent and concerted efforts against the drug problem culminated in the adoption by the General Assembly at its seventeenth special session in 1990 of the Political Declaration and Global Programme of Action. Обеспокоенность международного сообщества и решимость предпринять эффективные, последовательные и совместные действия, направленные на решение проблемы наркотиков, выразились в принятии Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии, состоявшейся в 1990 году, Политической декларации и Глобальной программы действий.
The principal responsibility for mine clearance rests with the country in whose territory the mines are located, but a concerted effort on the part of the international community to support these operations is also essential. Главная ответственность за разминирование возлагается на ту страну, на территории которой эти мины залегают, однако чрезвычайно важное значение имеют также и совместные усилия со стороны международного сообщества по оказанию поддержки этим операциям.
Through the concerted efforts of the mine-infested countries and the international community, we should establish a framework of partnership for mine clearance so that international assistance can be utilized in a more effective and coherent way. Через совместные усилия стран, страдающих от наземных мин, и международного сообщества мы должны создать рамки сотрудничества в деле разминирования, с тем чтобы международная помощь могла использоваться более эффективно и согласованно.
In the fifth paragraph, where you mention better information on the advance of the peace process, we consider your reference to a concerted effort to be neither appropriate nor necessary. В пункте 5, касаясь более полного информирования об успехах, достигнутых в этом процессе, Вы делаете ссылку на совместные усилия, которую мы считаем неуместной и излишней.
On 3 July 1998, the Special Representative convened in New York a meeting to review the phenomenon of child abduction in theatres of armed conflict, with a view to promoting concerted action on this alarming modus operandi. Специальный представитель 3 июля 1998 года провел в Нью-Йорке совещание для рассмотрения вопроса о похищении детей в районах вооруженных конфликтов, с тем чтобы принять совместные действия в отношении этого вызывающего тревогу явления.
The institutional obligations - conference, studies, programming, concerted action - must not conceal the demanding dimension of the global problem as well as all the activities which have yet to be fostered to give the Convention a chance of success. Институциональные обязательства - конференции, исследования, программы, совместные мероприятия - не должны скрывать ни масштабы глобальной проблемы, ни все те действия, которые необходимо еще предпринять, для того чтобы дать шанс на успешное осуществление Конвенции.
It was also supporting the concerted efforts that were being made at the international and national levels with the assistance of non-governmental organizations and civil society to organize awareness campaigns on the problem. Он также поддерживает совместные усилия, предпринимаемые на международном и национальном уровнях при содействии неправительственных организаций и организаций гражданского общества в целях проведения информационных кампаний, посвященных этой проблеме.
It believes only concerted efforts by the international community can effectively combat the dangers to world peace, international security and the right of peoples to self-determination stemming from the use of mercenaries. Оно полагает, что лишь совместные усилия международного сообщества могут служить эффективным средством борьбы с угрозой миру во всем мире, международной безопасности и праву народов на самоопределение, которую представляет собой использование наемников .
In closing, Sir, let me recall - as a member of the Human Security Network - the urgent need to take concerted action to combat the devastating humanitarian effects of the illicit trade in small arms and light weapons. В заключение позвольте мне - как представителю страны-члена Сети безопасности человека - напомнить о настоятельной необходимости предпринять совместные действия для борьбы с разрушительным воздействием незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в гуманитарной сфере.
There is an imperative need to continue to build on the agreements already reached and for concerted efforts focused on unresolved issues which should be addressed at the forthcoming fourth special session on disarmament, as they represent a continuing threat to international peace and security. Крайне необходимо продолжать развивать уже достигнутые соглашения и предпринимать совместные усилия в направлении решения нерешенных проблем, которые следует рассмотреть на предстоящей четвертой специальной сессии по вопросам разоружения, поскольку они представляют собой постоянную угрозу международному миру и безопасности.
AFTA included concerted efforts to harmonize customs and standards systems and enhance cooperation in agriculture, food products, forestry, mining, finance and economic integration, with the liberalization in services, transport and communications which that entailed. Оно предусматривает совместные усилия по согласованию таможенных и нормативных систем и укреплению сотрудничества в сфере сельского хозяйства, производства продовольственных товаров, лесоводства, угольной промышленности, финансов и экономической интеграции при соответствующей либерализации сферы услуг, транспорта и связи.
We must therefore resolutely pursue our common and concerted efforts to bring about a world free from all types of weapons, the stockpiling of which is an impediment to harmonious development. Поэтому мы должны решительно продолжать наши совместные и согласованные усилия, направленные на создание мира, свободного от всех видов оружия, накопление которого является препятствием на пути обеспечения гармоничного развития.
The two countries wish to join the rest of the world in a concerted effort to win lasting and stable peace for both the current generation and posterity. Россия и Китай намерены вместе с другими государствами мира прилагать совместные усилия к достижению прочного и стабильного мира во имя нынешнего и будущих поколений.